Home 
箴言 Proverbs: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  Ecclesiastes
箴 言 Proverbs 5 << || >>
  1. 5:1 [cbgb]   我兒、要留心我智慧的話語、側耳聽我聰明的言詞.
    • [asv]   My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
    • [snd]   /maɪ/ /sʌn/ /əˈtend/ /ˈʌntu/ /maɪ/ /ˈwɪzdəm/ /ɪnˈklaɪn/ /θai n/ /ɪr/ /tu/ /maɪ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
    • [jnd]   My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
    • [kjv]   My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
  2. 5:2 [cbgb]   為要使你謹守謀略、嘴唇保存知識。
    • [asv]   That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
    • [snd]   /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /prɪˈzɜrv/ /dɪˈskreʃ(ə)n/ /ænd/ /ðæt/ /ðaɪ/ /lɪps/ /meɪ/ /kip/ /ˈnɑlɪdʒ/
    • [jnd]   that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
    • [kjv]   That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
  3. 5:3 [cbgb]   因為淫婦的嘴滴下蜂蜜、他的口比油更滑.
    • [asv]   For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /lɪps/ /əv/ /eɪ/ /streɪndʒ/ /ˈwʊmən/ /drɑp/ /ˈhʌni/ /ænd/ /hɜr/ /maʊθ/ /ɪz/ /smuðər/ /ðæn/ /ɔɪl/
    • [jnd]   For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
    • [kjv]   For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
  4. 5:4 [cbgb]   至終卻苦似茵蔯、快如兩刃的刀。
    • [asv]   But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪn/ /ði/ /end/ /ʃi/ /ɪz/ /ˈbɪtər/ /æz/ /ˈwɜrmˌwʊd/ /ʃɑrp/ /æz/ /eɪ/ /tu/ /edʒd/ /sɔrd/
    • [jnd]   but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
    • [kjv]   But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
  5. 5:5 [cbgb]   他的腳、下入死地.他腳步、踏住陰間.
    • [asv]   Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
    • [snd]   /hɜr/ /fit/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /tu/ /deθ/ /hɜr/ /steps/ /teɪk/ /hoʊld/ /ɑn/ /ʃiɔʊl/
    • [jnd]   Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
    • [kjv]   Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
  6. 5:6 [cbgb]   以致他找不著生命平坦的道.他的路變遷不定、自己還不知道。
    • [asv]   So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.
    • [snd]   /soʊ/ /ðæt/ /ʃi/ /faɪndθ/ /nɑt/ /ðə/ /ˈlev(ə)l/ /pæθ/ /əv/ /laɪf/ /hɜr/ /weɪz/ /ɑr/ /ʌnˈsteɪb(ə)l/ /ænd/ /ʃi/ /noʊθ/ /ɪt/ /nɑt/
    • [jnd]   Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not .
    • [kjv]   Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
  7. 5:7 [cbgb]   眾子阿、現在要聽從我、不可離棄我口中的話。
    • [asv]   Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
    • [snd]   /naʊ/ /ˈðerfɔr/ /maɪ/ /sʌnz/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /dɪˈpɑrt/ /nɑt/ /frɑm/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /maɪ/ /maʊθ/
    • [jnd]   And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
    • [kjv]   Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
  8. 5:8 [cbgb]   你所行的道要離他遠、不可就近他的房門.
    • [asv]   Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
    • [snd]   /rɪˈmuv/ /ðaɪ/ /weɪ/ /fɑr/ /frɑm/ /hɜr/ /ænd/ /kʌm/ /nɑt/ /naɪ/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /hɜr/ /haʊs/
    • [jnd]   Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
    • [kjv]   Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
  9. 5:9 [cbgb]   恐怕將你的尊榮給別人、將你的歲月給殘忍的人.
    • [asv]   Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
    • [snd]   /lest/ /ðaʊ/ /ɡɪv/ /θai n/ /ˈɑnər/ /ˈʌntu/ /ˈʌðərz/ /ænd/ /ðaɪ/ /jɪrz/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈkruəl/
    • [jnd]   lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
    • [kjv]   Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
  10. 5:10 [cbgb]   恐怕外人滿得你的力量、你勞碌得來的、歸入外人的家.
    • [asv]   Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,
    • [snd]   /lest/ /ˈstreɪndʒərz/ /bi/ /fɪld/ /wɪð/ /ðaɪ/ /streŋθ/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈleɪbərz/ /bi/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /æn/ /ˈeɪliən/
    • [jnd]   lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil into the house of a stranger;
    • [kjv]   Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
  11. 5:11 [cbgb]   終久你皮肉和身體消毀、你就悲歎、
    • [asv]   And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /mɔrn/ /æt/ /ðaɪ/ /ˈlætər/ /end/ /wen/ /ðaɪ/ /fleʃ/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈbɑdi/ /ɑr/ /kənˈsumd/
    • [jnd]   and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
    • [kjv]   And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
  12. 5:12 [cbgb]   說、我怎麼恨惡訓誨、心中藐視責備、
    • [asv]   And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
    • [snd]   /ænd/ /seɪ/ /haʊ/ /hæv/ /aɪ/ /heɪtId/ /ɪnˈstrʌkʃ(ə)n/ /ænd/ /maɪ/ /hɑrt/ /dɪˈspaɪzd/ /rɪˈpruf/
    • [jnd]   and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
    • [kjv]   And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
  13. 5:13 [cbgb]   也不聽從我師傅的話、又不側耳聽那教訓我的人。
    • [asv]   Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
    • [snd]   /ˈniðər/ /hæv/ /aɪ/ /oʊˈbeɪd/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /maɪ/ /ˈtitʃərz/ /nɔr/ /ɪnˈklaɪnd/ /maɪn/ /ɪr/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /ɪnˈstrʌktId/ /mi/
    • [jnd]   and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
    • [kjv]   And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
  14. 5:14 [cbgb]   我在聖會裏、幾乎落在諸般惡中。
    • [asv]   I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
    • [snd]   /aɪ/ /wɑz/ /wel/ /naɪ/ /ɪn/ /ɔl/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /əˈsembli/ /ænd/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
    • [kjv]   I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
  15. 5:15 [cbgb]   你要喝自己池中的水、飲自己井裏的活水。
    • [asv]   Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
    • [snd]   /drɪŋk/ /ˈwɔtərz/ /aʊt/ /əv/ /θai n/ /oʊn/ /ˈsɪstərn/ /ænd/ /ˈrʌnɪŋ/ /ˈwɔtərz/ /aʊt/ /əv/ /θai n/ /oʊn/ /wel/
    • [jnd]   Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
    • [kjv]   Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
  16. 5:16 [cbgb]   你的泉源豈可漲溢在外.你的河水豈可流在街上.
    • [asv]   Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
    • [snd]   /ʃʊd/ /ðaɪ/ /sprɪŋz/ /bi/ /dɪˈspɜrst/ /əˈbrɔd/ /ænd/ /strimz/ /əv/ /ˈwɔtər/ /ɪn/ /ðə/ /strits/
    • [jnd]   Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
    • [kjv]   Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
  17. 5:17 [cbgb]   惟獨歸你一人、不可與外人同用。
    • [asv]   Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
    • [snd]   /let/ /ðem/ /bi/ /fɔr/ /ðaɪˈself/ /əˈloʊn/ /ænd/ /nɑt/ /fɔr/ /ˈstreɪndʒərz/ /wɪð/ /θi/
    • [jnd]   Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
    • [kjv]   Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
  18. 5:18 [cbgb]   要使你的泉源蒙福.要喜悅你幼年所娶的妻。
    • [asv]   Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
    • [snd]   /let/ /ðaɪ/ /ˈfaʊnt(ə)n/ /bi/ /ˈblesəd/ /ænd/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /ðə/ /waɪf/ /əv/ /ðaɪ/ /juθ/
    • [jnd]   Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
    • [kjv]   Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
  19. 5:19 [cbgb]   他如可愛的麀鹿、可喜的母鹿.願他的胸懷、使你時時知足.他的愛情、使你常常戀慕。
    • [asv]   As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
    • [snd]   /æz/ /eɪ/ /ˈlʌvɪŋ/ /haɪnd/ /ænd/ /eɪ/ /ˈplez(ə)nt/ /doʊ/ /let/ /hɜr/ /brests/ /ˈsætɪsˌfaɪ/ /θi/ /æt/ /ɔl/ /taɪmz/ /ænd/ /bi/ /ðaʊ/ /ˈrævɪʃt/ /ˈɔlˌweɪz/ /wɪð/ /hɜr/ /lʌv/
    • [jnd]   As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
    • [kjv]   Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
  20. 5:20 [cbgb]   我兒、你為何戀慕淫婦、為何抱外女的胸懷.
    • [asv]   For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
    • [snd]   /fɔr/ /waɪ/ /ʃʊdst/ /ðaʊ/ /maɪ/ /sʌn/ /bi/ /ˈrævɪʃt/ /wɪð/ /eɪ/ /streɪndʒ/ /ˈwʊmən/ /ænd/ /ɪmˈbreɪs/ /ðə/ /ˈbʊzəm/ /əv/ /eɪ/ /ˈfɔrənər/
    • [jnd]   And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
    • [kjv]   And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
  21. 5:21 [cbgb]   因為人所行的道、都在耶和華眼前.他也修平人一切的路。
    • [asv]   For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /weɪz/ /əv/ /mæn/ /ɑr/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /heɪ/ /meɪkθ/ /ˈlev(ə)l/ /ɔl/ /hɪz/ /pæθs/
    • [jnd]   For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
    • [kjv]   For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
  22. 5:22 [cbgb]   惡人必被自己的罪孽捉住.他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
    • [asv]   His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
    • [snd]   /hɪz/ /oʊn/ /ɪˈnɪkwətiz/ /ʃæl/ /teɪk/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /həuldn/ /wɪð/ /ði/ /kɔrdz/ /əv/ /hɪz/ /sain/
    • [jnd]   His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
    • [kjv]   His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
  23. 5:23 [cbgb]   他因不受訓誨、就必死亡.又因愚昧過甚、必走差了路。
    • [asv]   He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
    • [snd]   /heɪ/ /ʃæl/ /daɪ/ /fɔr/ /læk/ /əv/ /ɪnˈstrʌkʃ(ə)n/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈɡreɪtnəs/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɑli/ /heɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /əˈstreɪ/
    • [jnd]   He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
    • [kjv]   He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
箴 言 Proverbs 5 << || >>