箴 言 Proverbs 31 <<
- 31:1 [cbgb] 利慕伊勒王的言語、是他母親教訓他的真言。
- [asv] The
words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
- [snd] /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /kɪŋ/ /lemjuəl/ /ði/ /ɔrəkəl/ /wɪtʃ/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /tɔt/ /hɪm/
- [jnd] The
words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
- [kjv] The
words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
- 31:2 [cbgb] 我的兒阿、我腹中生的兒阿、我許願得的兒阿、我當怎樣教訓你呢.
- [asv] What,
my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my
vows?
- [snd] /wɑt/ /maɪ/ /sʌn/ /ænd/ /wɑt/ /oʊ/ /sʌn/ /əv/ /maɪ/ /wum/ /ænd/ /wɑt/ /oʊ/ /sʌn/ /əv/ /maɪ/ /vaʊz/
- [jnd] What,
my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
- [kjv] What,
my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
- 31:3 [cbgb] 不要將你的精力給婦女、也不要有敗壞君王的行為。
- [asv] Give
not thy strength unto women, Nor thy ways to that which
destroyeth kings.
- [snd] /ɡɪv/ /nɑt/ /ðaɪ/ /streŋθ/ /ˈʌntu/ /'wimin/ /nɔr/ /ðaɪ/ /weɪz/ /tu/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /dɪˈstrɔɪθ/ /kaingz/
- [jnd] Give
not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
- [kjv] Give
not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth
kings.
- 31:4 [cbgb] 利慕伊勒阿、君王喝酒、君王喝酒不相宜.王子說、濃酒在那裏也不相宜.
- [asv] It
is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine;
Nor for princes to say, Where is strong drink?
- [snd] /ɪt/ /ɪz/ /nɑt/ /fɔr/ /kaingz/ /oʊ/ /lemjuəl/ /ɪt/ /ɪz/ /nɑt/ /fɔr/ /kaingz/ /tu/ /drɪŋk/ /waɪn/ /nɔr/ /fɔr/ /prɪnsiz/ /tu/ /seɪ/ /wer/ /ɪz/ /strɔŋ/ /drɪŋk/
- [jnd] It
is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for
rulers , Where is the strong drink?
- [kjv] It
is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for
princes strong drink:
- 31:5 [cbgb] 恐怕喝了就忘記律例、顛倒一切困苦人的是非.
- [asv] Lest
they drink, and forget the law, And pervert the justice due
to any that is afflicted.
- [snd] /lest/ /ðeɪ/ /drɪŋk/ /ænd/ /fərˈɡet/ /ðə/ /lɔ/ /ænd/ /pərˈvɜrt/ /ðə/ /ˈdʒʌstɪs/ /du/ /tu/ /ˈeni/ /ðæt/ /ɪz/ /əˈflɪktId/
- [jnd] lest
they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the
children of affliction.
- [kjv] Lest
they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the
afflicted.
- 31:6 [cbgb] 可以把濃酒給將亡的人喝.把清酒給苦心的人喝.
- [asv] Give
strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto
the bitter in soul:
- [snd] /ɡɪv/ /strɔŋ/ /drɪŋk/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈredi/ /tu/ /ˈperɪʃ/ /ænd/ /waɪn/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbɪtər/ /ɪn/ /soʊl/
- [jnd] Give
strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter
of soul:
- [kjv] Give
strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that
be of heavy hearts.
- 31:7 [cbgb] 讓他喝了、就忘記他的貧窮、不再記念他的苦楚。
- [asv] Let
him drink, and forget his poverty, And remember his misery no
more.
- [snd] /let/ /hɪm/ /drɪŋk/ /ænd/ /fərˈɡet/ /hɪz/ /ˈpɑvərti/ /ænd/ /rɪˈmembər/ /hɪz/ /ˈmɪzəri/ /nɔh/ /mɔr/
- [jnd] let
him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
- [kjv] Let
him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
- 31:8 [cbgb] 你當為啞巴〔或作不能自辯的〕開口.為一切孤獨的伸冤。
- [asv] Open
thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left
desolate.
- [snd] /ˈoʊpən/ /ðaɪ/ /maʊθ/ /fɔr/ /ðə/ /dʌm/ /ɪn/ /ði/ /kɔz/ /əv/ /ɔl/ /sʌtʃ/ /æz/ /ɑr/ /left/ /ˈdesələt/
- [jnd] Open
thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left
desolate.
- [kjv] Open
thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to
destruction.
- 31:9 [cbgb] 你當開口按公義判斷、為困苦和窮乏的辨屈。
- [asv] Open
thy mouth, judge righteously, And minister justice to the
poor and needy.
- [snd] /ˈoʊpən/ /ðaɪ/ /maʊθ/ /dʒudʒ/ /ˈraɪtʃəsli/ /ænd/ /ˈmɪnɪstər/ /ˈdʒʌstɪs/ /tu/ /ðə/ /pʊr/ /ænd/ /ˈnidi/
- [jnd] Open
thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and
needy.
- [kjv] Open
thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
- 31:10 [cbgb] 才德的婦人誰能得著呢.他的價值遠勝過珍珠.
- [asv] A
worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
- [snd] /eɪ/ /ˈwɜrði/ /ˈwʊmən/ /hu/ /kæn/ /faɪnd/ /fɔr/ /hɜr/ /praɪs/ /ɪz/ /fɑr/ /əˈbʌv/ /ˈrubiz/
- [jnd] Who
can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
- [kjv] Who
can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
- 31:11 [cbgb] 他丈夫心裏倚靠他、必不缺少利益.
- [asv] The
heart of her husband trusteth in her, And he shall have no
lack of gain.
- [snd] /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /trʌstθ/ /ɪn/ /hɜr/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /nɔh/ /læk/ /əv/ /ɡeɪn/
- [jnd] The
heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of
spoil.
- [kjv] The
heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no
need of spoil.
- 31:12 [cbgb] 他一生使丈夫有益無損.
- [asv] She
doeth him good and not evil All the days of her life.
- [snd] /ʃi/ /doʊθ/ /hɪm/ /ɡʊd/ /ænd/ /nɑt/ /ˈiv(ə)l/ /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /hɜr/ /laɪf/
- [jnd] She
doeth him good, and not evil, all the days of her life.
- [kjv] She
will do him good and not evil all the days of her life.
- 31:13 [cbgb] 他尋找羊羢和麻、甘心用手作工.
- [asv] She
seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
- [snd] /ʃi/ /sikθ/ /wʊl/ /ænd/ /flæks/ /ænd/ /wɜrkθ/ /ˈwɪlɪŋli/ /wɪð/ /hɜr/ /hændz/
- [jnd] She
seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
- [kjv] She
seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
- 31:14 [cbgb] 他好像商船從遠方運糧來.
- [asv] She
is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
- [snd] /ʃi/ /ɪz/ /laɪk/ /ðə/ /ˈmɜrtʃənt/ /ʃɪps/ /ʃi/ /brɪŋθ/ /hɜr/ /bred/ /frɑm/ /əˈfɑr/
- [jnd] She
is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
- [kjv] She
is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
- 31:15 [cbgb] 未到黎明他就起來、把食物分給家中的人.將當作的工分派婢女。
- [asv] She
riseth also while it is yet night, And giveth food to her
household, And their task to her maidens.
- [snd] /ʃi/ /raɪzθ/ /ˈɔlsoʊ/ /waɪl/ /ɪt/ /ɪz/ /jet/ /naɪt/ /ænd/ /ɡɪvθ/ /fud/ /tu/ /hɜr/ /ˈhaʊsˌhoʊld/ /ænd/ /ðer/ /tæsk/ /tu/ /hɜr/ /ˈmeɪd(ə)nz/
- [jnd] And
she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and
the day's work to her maidens.
- [kjv] She
riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household,
and a portion to her maidens.
- 31:16 [cbgb] 他想得田地、就買來.用手所得之利、栽種葡萄園.
- [asv] She
considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her
hands she planteth a vineyard.
- [snd] /ʃi/ /kənˈsɪdərθ/ /eɪ/ /fild/ /ænd/ /baɪθ/ /ɪt/ /wɪð/ /ðə/ /frut/ /əv/ /hɜr/ /hændz/ /ʃi/ /plæntθ/ /eɪ/ /ˈvɪnˌjərd/
- [jnd] She
considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she
planteth a vineyard.
- [kjv] She
considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she
planteth a vineyard.
- 31:17 [cbgb] 他以能力束腰、使膀臂有力.
- [asv] She
girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
- [snd] /ʃi/ /ɡɜrdθ/ /hɜr/ /lɔɪnz/ /wɪð/ /streŋθ/ /ænd/ /meɪkθ/ /strɔŋ/ /hɜr/ /ɑrmz/
- [jnd] She
girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
- [kjv] She
girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
- 31:18 [cbgb] 他覺得所經營的有利他的燈終夜不滅。
- [asv] She
perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth
not out by night.
- [snd] /ʃi/ /pərˈsivθ/ /ðæt/ /hɜr/ /ˈmɜrtʃənˌdaɪz/ /ɪz/ /ˈprɑfɪtəb(ə)l/ /hɜr/ /læmp/ /ɡoʊθ/ /nɑt/ /aʊt/ /baɪ/ /naɪt/
- [jnd] She
perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
- [kjv] She
perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by
night.
- 31:19 [cbgb] 他手拿撚線竿.手把紡線車.
- [asv] She
layeth her hands to the distaff, And her hands hold the
spindle.
- [snd] /ʃi/ /leɪθ/ /hɜr/ /hændz/ /tu/ /ðə/ /ˈdɪˌstæf/ /ænd/ /hɜr/ /hændz/ /hoʊld/ /ðə/ /ˈspɪnd(ə)l/
- [jnd] She
putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
- [kjv] She
layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
- 31:20 [cbgb] 他張手賙濟困苦人.伸手幫補窮乏人。
- [asv] She
stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth
her hands to the needy.
- [snd] /ʃi/ /stretʃθ/ /aʊt/ /hɜr/ /hænd/ /tu/ /ðə/ /pʊr/ /jeɪ/ /ʃi/ /ritʃθ/ /fɔrθ/ /hɜr/ /hændz/ /tu/ /ðə/ /ˈnidi/
- [jnd] She
stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her
hands to the needy.
- [kjv] She
stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands
to the needy.
- 31:21 [cbgb] 他不因下雪為家裏的人擔心、因為全家都穿著朱紅衣服.
- [asv] She
is not afraid of the snow for her household; For all her
household are clothed with scarlet.
- [snd] /ʃi/ /ɪz/ /nɑt/ /əˈfreɪd/ /əv/ /ðə/ /snoʊ/ /fɔr/ /hɜr/ /ˈhaʊsˌhoʊld/ /fɔr/ /ɔl/ /hɜr/ /ˈhaʊsˌhoʊld/ /ɑr/ /kloʊðd/ /wɪð/ /ˈskɑrlət/
- [jnd] She
is not afraid of the snow for her household; for all her household are
clothed with scarlet.
- [kjv] She
is not afraid of the snow for her household: for all her household are
clothed with scarlet.
- 31:22 [cbgb] 他為自己製作繡花毯子.他的衣服、是細麻和紫色布作的。
- [asv] She
maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine
linen and purple.
- [snd] /ʃi/ /meɪkθ/ /fɔr/ /hərˈself/ /ˈkɑrpəts/ /əv/ /ˈtæpəstri/ /hɜr/ /ˈkloʊðɪŋ/ /ɪz/ /faɪn/ /ˈlɪnən/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/
- [jnd] She
maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
- [kjv] She
maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
- 31:23 [cbgb] 他丈夫在城門口與本地的長老同坐、為眾人所認識。
- [asv] Her
husband is known in the gates, When he sitteth among the
elders of the land.
- [snd] /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /ɪz/ /noʊn/ /ɪn/ /ðə/ /ɡeɪts/ /wen/ /heɪ/ /sɪtθ/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈeldərz/ /əv/ /ðə/ /lænd/
- [jnd] Her
husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the
land.
- [kjv] Her
husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the
land.
- 31:24 [cbgb] 他作細麻布衣裳出賣.又將腰帶賣與商家。
- [asv] She
maketh linen garments and selleth them, And delivereth
girdles unto the merchant.
- [snd] /ʃi/ /meɪkθ/ /ˈlɪnən/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /selθ/ /ðem/ /ænd/ /dɪˈlɪvərθ/ /ˈɡɜrd(ə)lz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈmɜrtʃənt/
- [jnd] She
maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the
merchant.
- [kjv] She
maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the
merchant.
- 31:25 [cbgb] 能力和威儀、是他的衣服.他想到日後的景況就喜笑。
- [asv] Strength
and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to
come.
- [snd] /streŋθ/ /ænd/ /ˈdɪɡnəti/ /ɑr/ /hɜr/ /ˈkloʊðɪŋ/ /ænd/ /ʃi/ /læfθ/ /æt/ /ðə/ /taɪm/ /tu/ /kʌm/
- [jnd] Strength
and dignity are her clothing, and she laugheth the coming day.
- [kjv] Strength
and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
- 31:26 [cbgb] 他開口就發智慧.他舌上有仁慈的法則.
- [asv] She
openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on
her tongue.
- [snd] /ʃi/ /ˈoʊpənθ/ /hɜr/ /maʊθ/ /wɪð/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ˈkaɪndnəs/ /ɪz/ /ɑn/ /hɜr/ /tʌŋ/
- [jnd] She
openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of
kindness.
- [kjv] She
openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
- 31:27 [cbgb] 他觀察家務、並不吃閒飯。
- [asv] She
looketh well to the ways of her household, And eateth not the
bread of idleness.
- [snd] /ʃi/ /lʊkθ/ /wel/ /tu/ /ðə/ /weɪz/ /əv/ /hɜr/ /ˈhaʊsˌhoʊld/ /ænd/ /itθ/ /nɑt/ /ðə/ /bred/ /əv/ /'aidlnis/
- [jnd] She
surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of
idleness.
- [kjv] She
looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of
idleness.
- 31:28 [cbgb] 他的兒女起來稱他有福.他的丈夫也稱讚他、
- [asv] Her
children rise up, and call her blessed; Her husband also, and
he praiseth her, saying:
- [snd] /hɜr/ /ˈtʃɪldrən/ /raɪz/ /ʌp/ /ænd/ /kɔl/ /hɜr/ /ˈblesəd/ /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /heɪ/ /preɪzθ/ /hɜr/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] Her
children rise up and call her blessed; her husband , and he praiseth
her:
- [kjv] Her
children arise up, and call her blessed; her husband also, and he
praiseth her.
- 31:29 [cbgb] 說、才德的女子很多、惟獨你超過一切。
- [asv] Many
daughters have done worthily, But thou excellest them all.
- [snd] /ˈmeni/ /ˈdɔtərz/ /hæv/ /dʌn/ li/ /bʌt/ /ðaʊ/ /ɪkˈselst/ /ðem/ /ɔl/
- [jnd] Many
daughters have done worthily, but thou excellest them all.
- [kjv] Many
daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
- 31:30 [cbgb] 豔麗是虛假的.美容是虛浮的.惟敬畏耶和華的婦女、必得稱讚。
- [asv] Grace
is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth
Jehovah, she shall be praised.
- [snd] /ɡreɪs/ /ɪz/ /dɪˈsitfəl/ /ænd/ /ˈbjuti/ /ɪz/ /veɪn/ /bʌt/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /ðæt/ /fɪrθ/ /jɪhɔhvə/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /preɪzd/
- [jnd] Gracefulness
is deceitful and beauty is vain; a woman feareth Jehovah, she shall be
praised.
- [kjv] Favour
is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD,
she shall be praised.
- 31:31 [cbgb] 願他享受操作所得的.願他的工作、在城門口榮耀他。
- [asv] Give
her of the fruit of her hands; And let her works praise her
in the gates.
- [snd] /ɡɪv/ /hɜr/ /əv/ /ðə/ /frut/ /əv/ /hɜr/ /hændz/ /ænd/ /let/ /hɜr/ /wɜrks/ /preɪz/ /hɜr/ /ɪn/ /ðə/ /ɡeɪts/
- [jnd] Give
her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the
gates.
- [kjv] Give
her of the fruit of her hands; and let her own works
箴 言 Proverbs 31 <<
|