箴 言 Proverbs 18 << || >>
- 18:1 [cbgb] 與眾寡合的、獨自尋求心願、並惱恨一切真智慧。
- [asv] He
that separateth himself seeketh his own desire, And rageth
against all sound wisdom.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ˈsepərətθ/ /hɪmˈself/ /sikθ/ /hɪz/ /oʊn/ /dɪˈzaɪr/ /ænd/ /reɪdʒθ/ /əˈɡenst/ /ɔl/ /saʊnd/ /ˈwɪzdəm/
- [jnd] He
that separateth himself seeketh pleasure, he is vehement against all
sound wisdom.
- [kjv] Through
desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with
all wisdom.
- 18:2 [cbgb] 愚昧人不喜愛明哲、只喜愛顯露心意。
- [asv] A
fool hath no delight in understanding, But only that his
heart may reveal itself.
- [snd] /eɪ/ /ful/ /hæθ/ /nɔh/ /dɪˈlaɪt/ /ɪn/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /bʌt/ /ˈoʊnli/ /ðæt/ /hɪz/ /hɑrt/ /meɪ/ /rɪˈvil/ /ɪtˈself/
- [jnd] A
fool hath no delight in understanding, but only that his heart may
reveal itself.
- [kjv] A
fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover
itself.
- 18:3 [cbgb] 惡人來、藐視隨來.羞恥到、辱罵同到。
- [asv] When
the wicked cometh, there cometh also contempt, And with
ignominy cometh reproach.
- [snd] /wen/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /kʌmθ/ /ðer/ /kʌmθ/ /ˈɔlsoʊ/ /kənˈtempt/ /ænd/ /wɪð/ /aignəmin'i/ /kʌmθ/ /rɪˈproʊtʃ/
- [jnd] When
the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy
reproach.
- [kjv] When
the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy
reproach.
- 18:4 [cbgb] 人口中的言語、如同深水.智慧的泉源、好像湧流的河水。
- [asv] The
words of a man's mouth are as deep waters; The wellspring of
wisdom is as a flowing brook.
- [snd] /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /s/ /maʊθ/ /ɑr/ /æz/ /dip/ /ˈwɔtərz/ /ðə/ /ˈwelˌsprɪŋ/ /əv/ /ˈwɪzdəm/ /ɪz/ /æz/ /eɪ/ /ˈfloʊɪŋ/ /brʊk/
- [jnd] The
words of a man's mouth are deep waters, the fountain of wisdom is a
gushing brook.
- [kjv] The
words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom
as a flowing brook.
- 18:5 [cbgb] 瞻徇惡人的情面、偏斷義人的案件、都為不善。
- [asv] To
respect the person of the wicked is not good, Nor to turn
aside the righteous in judgment.
- [snd] /tu/ /rɪˈspekt/ /ðə/ /ˈpɜrs(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɪz/ /nɑt/ /ɡʊd/ /nɔr/ /tu/ /tɜrn/ /əˈsaɪd/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ɪn/ /dʒədʒment/
- [jnd] It
is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous
in judgment.
- [kjv] It
is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the
righteous in judgment.
- 18:6 [cbgb] 愚昧人張嘴啟爭端、開口招鞭打。
- [asv] A
fool's lips enter into contention, And his mouth calleth for
stripes.
- [snd] /eɪ/ /ful/ /s/ /lɪps/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /kənˈtenʃ(ə)n/ /ænd/ /hɪz/ /maʊθ/ /kɔlθ/ /fɔr/ /straɪps/
- [jnd] A
fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes.
- [kjv] A
fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
- 18:7 [cbgb] 愚昧人的口、自取敗壞.他的嘴、是他生命的網羅。
- [asv] A
fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare
of his soul.
- [snd] /eɪ/ /ful/ /s/ /maʊθ/ /ɪz/ /hɪz/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /ænd/ /hɪz/ /lɪps/ /ɑr/ /ðə/ /sner/ /əv/ /hɪz/ /soʊl/
- [jnd] A
fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his
soul.
- [kjv] A
fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
- 18:8 [cbgb] 傳舌人的言語、如同美食、深入人的心腹。
- [asv] The
words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down
into the innermost parts.
- [snd] /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /eɪ/ /ˈwɪspərər/ /ɑr/ /æz/ /ˈdeɪnti/ /ˈmɔrs(ə)lz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈɪnərˌmoʊst/ /pɑrts/
- [jnd] The
words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the
innermost parts of the belly.
- [kjv] The
words of a talebearer are as wounds, and they go down into the
innermost parts of the belly.
- 18:9 [cbgb] 作工懈怠的、與浪費人為弟兄。
- [asv] He
also that is slack in his work Is brother to him that is a
destroyer.
- [snd] /heɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /ɪz/ /slæk/ /ɪn/ /hɪz/ /wɜrk/ /ɪz/ /ˈbrʌðər/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /eɪ/ /dɪˈstrɔɪər/
- [jnd] He
also who is indolent in his work is brother of the destroyer.
- [kjv] He
also that is slothful in his work is brother to him that is a great
waster.
- 18:10 [cbgb] 耶和華的名、是堅固臺.義人奔入、便得安穩。
- [asv] The
name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into
it, and is safe.
- [snd] /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /eɪ/ /strɔŋ/ /ˈtaʊr/ /ðə/ /rai tʃəs/ /rʌnθ/ /ˈɪntu/ /ɪt/ /ænd/ /ɪz/ /seɪf/
- [jnd] The
name of Jehovah is a strong tower: the righteous runneth into it, and
is safe.
- [kjv] The
name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and
is safe.
- 18:11 [cbgb] 富足人的財物、是他的堅城、在他心想、猶如高牆。
- [asv] The
rich man's wealth is his strong city, And as a high wall in
his own imagination.
- [snd] /ðə/ /rɪtʃ/ /mæn/ /s/ /welθ/ /ɪz/ /hɪz/ /strɔŋ/ /ˈsɪti/ /ænd/ /æz/ /eɪ/ /haɪ/ /wɔl/ /ɪn/ /hɪz/ /oʊn/ /ɪˌmædʒɪˈneɪʃ(ə)n/
- [jnd] The
rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own
imagination.
- [kjv] The
rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own
conceit.
- 18:12 [cbgb] 敗壞之先、人心驕傲.尊榮以前、必有謙卑。
- [asv] Before
destruction the heart of man is haughty; And before honor
goeth humility.
- [snd] /bɪˈfɔr/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /mæn/ /ɪz/ /ˈhɔti/ /ænd/ /bɪˈfɔr/ /ˈɑnər/ /ɡoʊθ/ /hjumailəti/
- [jnd] Before
destruction the heart of man is haughty; and before honour humility.
- [kjv] Before
destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
- 18:13 [cbgb] 未曾聽完先回答的、便是他的愚昧、和羞辱。
- [asv] He
that giveth answer before he heareth, It is folly and shame
unto him.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ɡɪvθ/ /ˈænsər/ /bɪˈfɔr/ /heɪ/ /hɪrθ/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈfɑli/ /ænd/ /ʃeɪm/ /ˈʌntu/ /hɪm/
- [jnd] He
that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
- [kjv] He
that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame
unto him.
- 18:14 [cbgb] 人有疾病、心能忍耐.心靈憂傷、誰能承當呢。
- [asv] The
spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken
spirit who can bear?
- [snd] /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /wɪl/ /səˈsteɪn/ /hɪz/ /ɪnˈfɜrməti/ /bʌt/ /eɪ/ /ˈbroʊkən/ /ˈspɪrɪt/ /hu/ /kæn/ /ber/
- [jnd] The
spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can
bear?
- [kjv] The
spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who
can bear?
- 18:15 [cbgb] 聰明人的心得知識.智慧人的耳求知識。
- [asv] The
heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the
wise seeketh knowledge.
- [snd] /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ðə/ /ˈprud(ə)nt/ /ɡetθ/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ænd/ /ði/ /ɪr/ /əv/ /ðə/ /waɪz/ /sikθ/ /ˈnɑlɪdʒ/
- [jnd] The
heart of an intelligent getteth knowledge, and the ear of the wise
seeketh knowledge.
- [kjv] The
heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh
knowledge.
- 18:16 [cbgb] 人的禮物、為他開路、引他到高位的人面前。
- [asv] A
man's gift maketh room for him, And bringeth him before great
men.
- [snd] /eɪ/ /mæn/ /s/ /ɡɪft/ /meɪkθ/ /rum/ /fɔr/ /hɪm/ /ænd/ /brɪŋθ/ /hɪm/ /bɪˈfɔr/ /ɡreɪt/ /men/
- [jnd] A
man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
- [kjv] A
man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
- 18:17 [cbgb] 先訴情由的、似乎有理.但鄰舍來到、就察出實情。
- [asv] He
that pleadeth his cause first seemeth just; But his neighbor
cometh and searcheth him out.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /plidθ/ /hɪz/ /kɔz/ /fɜrst/ /simθ/ /dʒʌst/ /bʌt/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /kʌmθ/ /ænd/ /sɜrtʃθ/ /hɪm/ /aʊt/
- [jnd] He
that is first in his own cause just; but his neighbour cometh and
searcheth him.
- [kjv] He
that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh
and searcheth him.
- 18:18 [cbgb] 掣籤能止息爭競、也能解散強勝的人。
- [asv] The
lot causeth contentions to cease, And parteth between the
mighty.
- [snd] /ðə/ /lɑt/ /kɔzθ/ /kənˈtenʃ(ə)nz/ /tu/ /sis/ /ænd/ /pɑrtθ/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /ˈmaɪti/
- [jnd] The
lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
- [kjv] The
lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
- 18:19 [cbgb] 弟兄結怨、勸他和好、比取堅固城還難.這樣的爭競、如同堅寨的門閂。
- [asv] A
brother offended is harder to be won than a strong city; And
such contentions are like the bars of a castle.
- [snd] /eɪ/ /ˈbrʌðər/ /əˈfendId/ /ɪz/ /hɑrdər/ /tu/ /bi/ /wʌn/ /ðæn/ /eɪ/ /strɔŋ/ /ˈsɪti/ /ænd/ /sʌtʃ/ /kənˈtenʃ(ə)nz/ /ɑr/ /laɪk/ /ðə/ /bɑrz/ /əv/ /eɪ/ /ˈkæs(ə)l/
- [jnd] A
brother offended is than a strong city; and contentions are as the bars
of a palace.
- [kjv] A
brother offended is harder to be won than a strong city: and their
contentions are like the bars of a castle.
- 18:20 [cbgb] 人口中所結的果子、必充滿肚腹.他嘴所出的、必使他飽足。
- [asv] A
man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; With
the increase of his lips shall he be satisfied.
- [snd] /eɪ/ /mæn/ /s/ /ˈbeli/ /ʃæl/ /bi/ /fɪld/ /wɪð/ /ðə/ /frut/ /əv/ /hɪz/ /maʊθ/ /wɪð/ /ði/ /ɪnˈkris/ /əv/ /hɪz/ /lɪps/ /ʃæl/ /heɪ/ /bi/ /ˈsætɪsˌfaɪd/
- [jnd] A
man's belly is satisfied with the fruit of his mouth; with the increase
of his lips is he satisfied.
- [kjv] A
man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with
the increase of his lips shall he be filled.
- 18:21 [cbgb] 生死在舌頭的權下、喜愛他的、必吃他所結的果子。
- [asv] Death
and life are in the power of the tongue; And they that love
it shall eat the fruit thereof.
- [snd] /deθ/ /ænd/ /laɪf/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /əv/ /ðə/ /tʌŋ/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /lʌv/ /ɪt/ /ʃæl/ /it/ /ðə/ /frut/ /ðerˈɔv/
- [jnd] Death
and life are in the power of the tongue, and they that love it shall
eat the fruit thereof.
- [kjv] Death
and life are in the power of the tongue: and they that love it shall
eat the fruit thereof.
- 18:22 [cbgb] 得著賢妻的、是得著好處、也是蒙了耶和華的恩惠。
- [asv] Whoso
findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of
Jehovah.
- [snd] /'hu:səu/ /faɪndθ/ /eɪ/ /waɪf/ /faɪndθ/ /eɪ/ /ɡʊd/ /θɪŋ/ /ænd/ /əbˈteɪnθ/ /ˈfeɪvər/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Whoso
hath found a wife hath found a good thing, and hath obtained favour
from Jehovah.
- [kjv] Whoso
findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
- 18:23 [cbgb] 貧窮人說哀求的話.富足人用威嚇的話回答。
- [asv] The
poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
- [snd] /ðə/ /pʊr/ /juzθ/ /ɪnˈtritiz/ /bʌt/ /ðə/ /rɪtʃ/ /ˈænsərθ/ /ˈrʌfli/
- [jnd] He
that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth
roughly.
- [kjv] The
poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
- 18:24 [cbgb] 濫交朋友的、自取敗壞.但有一朋友、比弟兄更親密。
- [asv] He
that maketh many friends doeth it to his own destruction; But
there is a friend that sticketh closer than a brother.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /meɪkθ/ /ˈmeni/ /frendz/ /doʊθ/ /ɪt/ /tu/ /hɪz/ /oʊn/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /bʌt/ /ðer/ /ɪz/ /eɪ/ /frend/ /ðæt/ /stɪkθ/ ər/ /ðæn/ /eɪ/ /ˈbrʌðər/
- [jnd] A
man of friends will come to ruin but there is a friend sticketh closer
than a brother.
- [kjv] A
man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend
that sticketh closer than a brother.
箴 言 Proverbs 18 << || >>
|