箴 言 Proverbs 29 << || >>
- 29:1 [cbgb] 人屢次受責罰、仍然硬著頸項.他必頃刻敗壞、無法可治。
- [asv] He
that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly
be destroyed, and that without remedy.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /biɪŋ/ /ˈɔf(ə)n/ /rɪˈpruvd/ /ˈhɑrd(ə)nθ/ /hɪz/ /nek/ /ʃæl/ /ˈsʌd(ə)nli/ /bi/ /dɪˈstrɔɪd/ /ænd/ /ðæt/ /wɪðˈaʊt/ /ˈremədi/
- [jnd] He
that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be
destroyed, and without remedy.
- [kjv] He,
that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be
destroyed, and that without remedy.
- 29:2 [cbgb] 義人增多、民就喜樂.惡人掌權、民就歎息。
- [asv] When
the righteous are increased, the people rejoice; But when a
wicked man beareth rule, the people sigh.
- [snd] /wen/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ɑr/ /ɪnˈkrist/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /rɪˈdʒɔɪs/ /bʌt/ /wen/ /eɪ/ /ˈwɪkəd/ /mæn/ /berθ/ /rul/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /saɪ/
- [jnd] When
the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth
rule, the people mourn.
- [kjv] When
the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked
beareth rule, the people mourn.
- 29:3 [cbgb] 愛慕智慧的、使父親喜樂.與妓女結交的、卻浪費錢財。
- [asv] Whoso
loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth
company with harlots wasteth his substance.
- [snd] /'hu:səu/ /lʌvθ/ /ˈwɪzdəm/ /rɪˈdʒɔɪsθ/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /kipθ/ /ˈkʌmpəni/ /wɪð/ /ˈhɑrləts/ /weɪstθ/ /hɪz/ /ˈsʌbstəns/
- [jnd] Whoso
loveth wisdom rejoiceth his father; but he that is a companion of
harlots destroyeth substance.
- [kjv] Whoso
loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with
harlots spendeth his substance.
- 29:4 [cbgb] 王藉公平、使國堅定.索要賄賂、使國傾敗。
- [asv] The
king by justice establisheth the land; But he that exacteth
gifts overthroweth it.
- [snd] /ðə/ /kɪŋ/ /baɪ/ /ˈdʒʌstɪs/ /ɪˈstæblɪʃθ/ /ðə/ /lænd/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪɡˈzæktθ/ /ɡɪfts/ /ˌoʊvərˈθroʊθ/ /ɪt/
- [jnd] A
king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts
overthroweth it.
- [kjv] The
king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts
overthroweth it.
- 29:5 [cbgb] 諂媚鄰舍的、就是設網羅絆他的腳。
- [asv] A
man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his
steps.
- [snd] /eɪ/ /mæn/ /ðæt/ /ˈflætərθ/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /spredθ/ /eɪ/ /net/ /fɔr/ /hɪz/ /steps/
- [jnd] A
man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
- [kjv] A
man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
- 29:6 [cbgb] 惡人犯罪、自陷網羅.惟獨義人歡呼喜樂。
- [asv] In
the transgression of an evil man there is a snare; But the
righteous doth sing and rejoice.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /træns'greʃən/ /əv/ /æn/ /ˈiv(ə)l/ /mæn/ /ðer/ /ɪz/ /eɪ/ /sner/ /bʌt/ /ðə/ /rai tʃəs/ /dʌθ/ /sɪŋ/ /ænd/ /rɪˈdʒɔɪs/
- [jnd] In
the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous
shall sing and rejoice.
- [kjv] In
the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous
doth sing and rejoice.
- 29:7 [cbgb] 義人知道查明窮人的案.惡人沒有聰明、就不得而知。
- [asv] The
righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The
wicked hath not understanding to know it.
- [snd] /ðə/ /rai tʃəs/ /teɪkθ/ /ˈnɑlɪdʒ/ /əv/ /ði/ /kɔz/ /əv/ /ðə/ /pʊr/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /hæθ/ /nɑt/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /tu/ /noʊ/ /ɪt/
- [jnd] The
righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked
understandeth not knowledge.
- [kjv] The
righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth
not to know it.
- 29:8 [cbgb] 褻慢人煽惑通城.智慧人止息眾怒。
- [asv] Scoffers
set a city in a flame; But wise men turn away wrath.
- [snd] /'skɔfəərz/ /set/ /eɪ/ /ˈsɪti/ /ɪn/ /eɪ/ /fleɪm/ /bʌt/ /waɪz/ /men/ /tɜrn/ /əˈweɪ/ /rɑθ/
- [jnd] Scornful
men set the city in a flame; but the wise turn away anger.
- [kjv] Scornful
men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.
- 29:9 [cbgb] 智慧人與愚妄人相爭、或怒、或笑、總不能使他止息。
- [asv] If
a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he
be angry or laugh, there will be no rest.
- [snd] /ɪf/ /eɪ/ /waɪz/ /mæn/ /hæθ/ /eɪ/ /ˈkɑntrəˌvɜrsi/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈfulɪʃ/ /mæn/ /ˈweðər/ /heɪ/ /bi/ /ˈæŋɡri/ /ɔr/ /læf/ /ðer/ /wɪl/ /bi/ /nɔh/ /rest/
- [jnd] If
a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, hath no
rest.
- [kjv] If
a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh,
there is no rest.
- 29:10 [cbgb] 好流人血的、恨惡完全人、索取正直人的性命。
- [asv] The
bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the
upright, they seek his life.
- [snd] /ðə/ /ˈblʌdˌθɜrsti/ /heɪt/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈpɜrfɪkt/ /ænd/ /æz/ /fɔr/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /ðeɪ/ /sik/ /hɪz/ /laɪf/
- [jnd] The
bloodthirsty hate the perfect, but the upright care for his soul.
- [kjv] The
bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
- 29:11 [cbgb] 愚妄人怒氣全發.智慧人忍氣含怒。
- [asv] A
fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back
and stilleth it.
- [snd] /eɪ/ /ful/ /ˈʌtərθ/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈæŋɡər/ /bʌt/ /eɪ/ /waɪz/ /mæn/ /kipθ/ /ɪt/ /bæk/ /ænd/ /stɪlθ/ /ɪt/
- [jnd] A
fool uttereth all his mind; but a wise keepeth it back.
- [kjv] A
fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till
afterwards.
- 29:12 [cbgb] 君王若聽謊言、他一切臣僕都是奸惡。
- [asv] If
a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.
- [snd] /ɪf/ /eɪ/ /ˈrulər/ /ˈhɑrkənθ/ /tu/ /ˈfɔlsˌhʊd/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /ɑr/ /ˈwɪkəd/
- [jnd] If
a ruler hearken to lying words, all his servants are wicked.
- [kjv] If
a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
- 29:13 [cbgb] 貧窮人、強暴人、在世相遇、他們的眼目、都蒙耶和華光照。
- [asv] The
poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth
the eyes of them both.
- [snd] /ðə/ /pʊr/ /mæn/ /ænd/ /ði/ /əˈpresər/ /mit/ /təˈɡeðər/ /jɪhɔhvə/ /ˈlaɪt(ə)nθ/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /ðem/ /boʊθ/
- [jnd] The
indigent and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes
of them both.
- [kjv] The
poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both
their eyes.
- 29:14 [cbgb] 君王憑誠實判斷窮人.他的國位、必永遠堅立。
- [asv] The
king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be
established for ever.
- [snd] /ðə/ /kɪŋ/ /ðæt/ /ˈfeɪθfəli/ /dʒʌdʒθ/ /ðə/ /pʊr/ /hɪz/ /θroʊn/ /ʃæl/ /bi/ /ɪˈstæblɪʃt/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] A
king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established
for ever.
- [kjv] The
king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established
for ever.
- 29:15 [cbgb] 杖打和責備、能加增智慧.放縱的兒子、使母親羞愧。
- [asv] The
rod and reproof give wisdom; But a child left to himself
causeth shame to his mother.
- [snd] /ðə/ /rɑd/ /ænd/ /rɪˈpruf/ /ɡɪv/ /ˈwɪzdəm/ /bʌt/ /eɪ/ /tʃaɪld/ /left/ /tu/ /hɪmˈself/ /kɔzθ/ /ʃeɪm/ /tu/ /hɪz/ /ˈmʌðər/
- [jnd] The
rod and reproof give wisdom; but a child left bringeth his mother to
shame.
- [kjv] The
rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his
mother to shame.
- 29:16 [cbgb] 惡人加多、過犯也加多.義人必看見他們跌倒。
- [asv] When
the wicked are increased, transgression increaseth; But the
righteous shall look upon their fall.
- [snd] /wen/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɑr/ /ɪnˈkrist/ /træns'greʃən/ /ɪnˈkrisθ/ /bʌt/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ʃæl/ /lʊk/ /əˈpɑn/ /ðer/ /fɔl/
- [jnd] When
the wicked increase, transgression increaseth; but the righteous shall
see their fall.
- [kjv] When
the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous
shall see their fall.
- 29:17 [cbgb] 管教你的兒子、他就使你得安息、也必使你心裏喜樂。
- [asv] Correct
thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give
delight unto thy soul.
- [snd] /kəˈrekt/ /ðaɪ/ /sʌn/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θi/ /rest/ /jeɪ/ /heɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /dɪˈlaɪt/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /soʊl/
- [jnd] Chasten
thy son, and he shall give thee rest, and shall give delight unto thy
soul.
- [kjv] Correct
thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto
thy soul.
- 29:18 [cbgb] 沒有異象、〔或作默示〕民就放肆.惟遵守律法的、便為有福。
- [asv] Where
there is no vision, the people cast off restraint; But he
that keepeth the law, happy is he.
- [snd] /wer/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ˈvɪʒ(ə)n/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /kæst/ /ɔf/ /rɪˈstreɪnt/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /kipθ/ /ðə/ /lɔ/ /ˈhæpi/ /ɪz/ /heɪ/
- [jnd] Where
there is no vision the people cast off restraint; but happy is he that
keepeth the law.
- [kjv] Where
there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law,
happy is he.
- 29:19 [cbgb] 只用言語、僕人不肯受管教、他雖然明白、也不留意。
- [asv] A
servant will not be corrected by words; For though he
understand, he will not give heed.
- [snd] /eɪ/ /ˈsɜrvənt/ /wɪl/ /nɑt/ /bi/ /kəˈrektId/ /baɪ/ /wɜrdz/ /fɔr/ /ðoʊ/ /heɪ/ /ˌʌndərˈstænd/ /heɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /ɡɪv/ /hid/
- [jnd] A
servant is not corrected by words: he understandeth indeed, but he will
not answer.
- [kjv] A
servant will not be corrected by words: for though he understand he
will not answer.
- 29:20 [cbgb] 你見言語急躁的人麼.愚昧人比他更有指望。
- [asv] Seest
thou a man that is hasty in his words? There is more hope of
a fool than of him.
- [snd] /sist/ /ðaʊ/ /eɪ/ /mæn/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈheɪsti/ /ɪn/ /hɪz/ /wɜrdz/ /ðer/ /ɪz/ /mɔr/ /hoʊp/ /əv/ /eɪ/ /ful/ /ðæn/ /əv/ /hɪm/
- [jnd] Hast
thou seen a man hasty in his words? there is more hope of a fool than
of him.
- [kjv] Seest
thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool
than of him.
- 29:21 [cbgb] 人將僕人從小嬌養、這僕人終久必成了他的兒子。
- [asv] He
that delicately bringeth up his servant from a child Shall
have him become a son at the last.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ˈdelɪkətli/ /brɪŋθ/ /ʌp/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/ /frɑm/ /eɪ/ /tʃaɪld/ /ʃæl/ /hæv/ /hɪm/ /bɪˈkʌm/ /eɪ/ /sʌn/ /æt/ /ðə/ /læst/
- [jnd] He
that delicately bringeth up his servant from a child, shall in the end
have him as a son.
- [kjv] He
that delicately bringeth up his servant from a child shall have him
become his son at the length.
- 29:22 [cbgb] 好氣的人挑啟爭端.暴怒的人、多多犯罪。
- [asv] An
angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in
transgression.
- [snd] /æn/ /ˈæŋɡri/ /mæn/ /stɜrθ/ /ʌp/ /straɪf/ /ænd/ /eɪ/ /ˈrɑθfəl/ /mæn/ /əˈbaʊndθ/ /ɪn/ /træns'greʃən/
- [jnd] An
angry man exciteth contention; and a furious man aboundeth in
transgression.
- [kjv] An
angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in
transgression.
- 29:23 [cbgb] 人的高傲必使他卑下.心裏謙遜的、必得尊榮。
- [asv] A
man's pride shall bring him low; But he that is of a lowly
spirit shall obtain honor.
- [snd] /eɪ/ /mæn/ /s/ /praɪd/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /hɪm/ /loʊ/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /əv/ /eɪ/ /ˈloʊli/ /ˈspɪrɪt/ /ʃæl/ /əbˈteɪn/ /ˈɑnər/
- [jnd] A
man's pride bringeth him low; but the humble in spirit shall obtain
honour.
- [kjv] A
man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in
spirit.
- 29:24 [cbgb] 人與盜賊分贓、是恨惡自己的性命.他聽見叫人發誓的聲音、卻不言語。
- [asv] Whoso
is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the
adjuration and uttereth nothing.
- [snd] /'hu:səu/ /ɪz/ /ˈpɑrtnər/ /wɪð/ /eɪ/ /θif/ /heɪtθ/ /hɪz/ /oʊn/ /soʊl/ /heɪ/ /hɪrθ/ /ði/ /.ædʒuə'reiʃən, .ædʒu'reiʃən/ /ænd/ /ˈʌtərθ/ /ˈnʌθɪŋ/
- [jnd] Whoso
shareth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration,
and declareth not.
- [kjv] Whoso
is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and
bewrayeth it not.
- 29:25 [cbgb] 懼怕人的、陷入網羅.惟有倚靠耶和華的、必得安穩。
- [asv] The
fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in
Jehovah shall be safe.
- [snd] /ðə/ /fɪr/ /əv/ /mæn/ /brɪŋθ/ /eɪ/ /sner/ /bʌt/ /'hu:səu/ /pʌtθ/ /hɪz/ /trʌst/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /seɪf/
- [jnd] The
fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his confidence in
Jehovah is protected.
- [kjv] The
fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD
shall be safe.
- 29:26 [cbgb] 求王恩的人多.定人事乃在耶和華。
- [asv] Many
seek the ruler's favor; But a man's judgment cometh from
Jehovah.
- [snd] /ˈmeni/ /sik/ /ðə/ /ˈrulər/ /s/ /ˈfeɪvər/ /bʌt/ /eɪ/ /mæn/ /s/ /dʒədʒment/ /kʌmθ/ /frɑm/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Many
seek the ruler's face; but a man's right judgment is from Jehovah.
- [kjv] Many
seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD.
- 29:27 [cbgb] 為非作歹的、被義人憎嫌.行事正直的、被惡人憎惡。
- [asv] An
unjust man is an abomination to the righteous; And he that is
upright in the way is an abomination to the wicked.
- [snd] /æn/ /ʌnˈdʒʌst/ /mæn/ /ɪz/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /tu/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈʌpˌraɪt/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /ɪz/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /tu/ /ðə/ /ˈwɪkəd/
- [jnd] An
unjust man is an abomination to the righteous; and he that is of
upright way is an abomination to the wicked .
- [kjv] An
unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the
way is abomination to the wicked.
箴 言 Proverbs 29 << || >>
|