箴 言 Proverbs 20 << || >>
- 20:1 [cbgb] 酒能使人褻慢、濃酒使人喧嚷.凡因酒錯誤的、就無智慧。
- [asv] Wine
is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth
thereby is not wise.
- [snd] /waɪn/ /ɪz/ /eɪ/ /mɑkər/ /strɔŋ/ /drɪŋk/ /eɪ/ /brɔlər/ /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /ɜrθ/ /ðerˈbaɪ/ /ɪz/ /nɑt/ /waɪz/
- [jnd] Wine
is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not
wise.
- [kjv] Wine
is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby
is not wise.
- 20:2 [cbgb] 王的威嚇如同獅子吼叫.惹動他怒的、是自害己命。
- [asv] The
terror of a king is as the roaring of a lion: He that
provoketh him to anger sinneth against his own life.
- [snd] /ðə/ /ˈterər/ /əv/ /eɪ/ /kɪŋ/ /ɪz/ /æz/ /ðə/ /ˈrɔrɪŋ/ /əv/ /eɪ/ /ˈlaɪən/ /heɪ/ /ðæt/ /prəˈvoʊkθ/ /hɪm/ /tu/ /ˈæŋɡər/ /sɪnθ/ /əˈɡenst/ /hɪz/ /oʊn/ /laɪf/
- [jnd] The
terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to
anger sinneth against his own soul.
- [kjv] The
fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to
anger sinneth against his own soul.
- 20:3 [cbgb] 遠離分爭是人的尊榮.愚妄人都愛爭鬧。
- [asv] It
is an honor for a man to keep aloof from strife; But every
fool will be quarrelling.
- [snd] /ɪt/ /ɪz/ /æn/ /ˈɑnər/ /fɔr/ /eɪ/ /mæn/ /tu/ /kip/ /əˈluf/ /frɑm/ /straɪf/ /bʌt/ /ˈevri/ /ful/ /wɪl/ /bi/ /ˈkwɔrəlɪŋ/
- [jnd] It
is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth
into it.
- [kjv] It
is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be
meddling.
- 20:4 [cbgb] 懶惰人因冬寒不肯耕種.到收割的時候、他必討飯、而無所得。
- [asv] The
sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he
shall beg in harvest, and have nothing.
- [snd] /ðə/ /'slʌgəd/ /wɪl/ /nɑt/ /plaʊ/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪntər/ /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /ʃæl/ /beɡ/ /ɪn/ /ˈhɑrvəst/ /ænd/ /hæv/ /ˈnʌθɪŋ/
- [jnd] The
sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in
harvest, and have nothing.
- [kjv] The
sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in
harvest, and have nothing.
- 20:5 [cbgb] 人心懷藏謀略、好像深水.惟明哲人、才能汲引出來。
- [asv] Counsel
in the heart of man is like deep water; But a man of
understanding will draw it out.
- [snd] /ˈkaʊns(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /mæn/ /ɪz/ /laɪk/ /dip/ /ˈwɔtər/ /bʌt/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /wɪl/ /drɔ/ /ɪt/ /aʊt/
- [jnd] Counsel
in the heart of man is deep water, and a man of understanding draweth
it out.
- [kjv] Counsel
in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will
draw it out.
- 20:6 [cbgb] 人多述說自己的仁慈.但忠信人誰能遇著呢。
- [asv] Most
men will proclaim every one his own kindness; But a faithful
man who can find?
- [snd] /moʊst/ /men/ /wɪl/ /prəˈkleɪm/ /ˈevri/ /wʌn/ /hɪz/ /oʊn/ /ˈkaɪndnəs/ /bʌt/ /eɪ/ /ˈfeɪθfəl/ /mæn/ /hu/ /kæn/ /faɪnd/
- [jnd] Most
men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who
shall find?
- [kjv] Most
men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who
can find?
- 20:7 [cbgb] 行為純正的義人、他的子孫、是有福的。
- [asv] A
righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his
children after him.
- [snd] /eɪ/ /rai tʃəs/ /mæn/ /ðæt/ /wɔkθ/ /ɪn/ /hɪz/ /ɪnˈteɡrəti/ /ˈblesəd/ /ɑr/ /hɪz/ /ˈtʃɪldrən/ /ˈæftər/ /hɪm/
- [jnd] The
righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him!
- [kjv] The
just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
- 20:8 [cbgb] 王坐在審判的位上、以眼目驅散諸惡。
- [asv] A
king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away
all evil with his eyes.
- [snd] /eɪ/ /kɪŋ/ /ðæt/ /sɪtθ/ /ɑn/ /ðə/ /θroʊn/ /əv/ /dʒədʒment/ /ˈskætərθ/ /əˈweɪ/ /ɔl/ /ˈiv(ə)l/ /wɪð/ /hɪz/ /aɪz/
- [jnd] A
king sitting on the throne of judgment scattereth away all evil with
his eyes.
- [kjv] A
king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil
with his eyes.
- 20:9 [cbgb] 誰能說、我潔淨了我的心.我脫淨了我的罪。
- [asv] Who
can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
- [snd] /hu/ /kæn/ /seɪ/ /aɪ/ /hæv/ /meɪd/ /maɪ/ /hɑrt/ /klin/ /aɪ/ /ɑm'/ /pjʊr/ /frɑm/ /maɪ/ /sain/
- [jnd] Who
can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
- [kjv] Who
can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
- 20:10 [cbgb] 兩樣的法碼、兩樣的升斗、都為耶和華所憎惡。
- [asv] Diverse
weights, and diverse measures, Both of them alike are an
abomination to Jehovah.
- [snd] /dɪˈvɜrs/ /weɪts/ /ænd/ /dɪˈvɜrs/ /ˈmeʒərz/ /boʊθ/ /əv/ /ðem/ /əˈlaɪk/ /ɑr/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /tu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Divers
weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah.
- [kjv] Divers
weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the
LORD.
- 20:11 [cbgb] 孩童的動作、是清潔、是正直、都顯明他的本性。
- [asv] Even
a child maketh himself known by his doings, Whether his work
be pure, and whether it be right.
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /eɪ/ /tʃaɪld/ /meɪkθ/ /hɪmˈself/ /noʊn/ /baɪ/ /hɪz/ /ˈduɪŋz/ /ˈweðər/ /hɪz/ /wɜrk/ /bi/ /pjʊr/ /ænd/ /ˈweðər/ /ɪt/ /bi/ /raɪt/
- [jnd] Even
a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether
it be right.
- [kjv] Even
a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether
it be right.
- 20:12 [cbgb] 能聽的耳、能看的眼、都是耶和華所造的。
- [asv] The
hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both
of them.
- [snd] /ðə/ /ˈhɪrɪŋ/ /ɪr/ /ænd/ /ðə/ /ˈsiɪŋ/ /aɪ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /meɪd/ /ˈiv(ə)n/ /boʊθ/ /əv/ /ðem/
- [jnd] The
hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
- [kjv] The
hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
- 20:13 [cbgb] 不要貪睡、免致貧窮.眼要睜開、你就吃飽。
- [asv] Love
not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, and
thou shalt be satisfied with bread.
- [snd] /lʌv/ /nɑt/ /slip/ /let/ /ðaʊ/ /kʌm/ /tu/ /ˈpɑvərti/ /ˈoʊpən/ /θai n/ /aɪz/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /ˈsætɪsˌfaɪd/ /wɪð/ /bred/
- [jnd] Love
not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, thou shalt be
satisfied with bread.
- [kjv] Love
not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt
be satisfied with bread.
- 20:14 [cbgb] 買物的說、不好、不好.及至買去、他便自誇。
- [asv] It
is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his
way, then he boasteth.
- [snd] /ɪt/ /ɪz/ /bæd/ /ɪt/ /ɪz/ /bæd/ /seθ/ /ðə/ /ˈbaɪər/ /bʌt/ /wen/ /heɪ/ /ɪz/ /ɡɔn/ /hɪz/ /weɪ/ /ðen/ /heɪ/ /boʊstθ/
- [jnd] Bad!
bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
- [kjv] It
is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way,
then he boasteth.
- 20:15 [cbgb] 有金子和許多珍珠.〔或作紅寶石〕惟有知識的嘴、乃為貴重的珍寶。
- [asv] There
is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge
are a precious jewel.
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /ɡoʊld/ /ænd/ /əˈbʌndəns/ /əv/ /ˈrubiz/ /bʌt/ /ðə/ /lɪps/ /əv/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ɑr/ /eɪ/ /ˈpreʃəs/ /ˈdʒuəl/
- [jnd] There
is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a
precious Jewel.
- [kjv] There
is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a
precious jewel.
- 20:16 [cbgb] 誰為生人作保、就拿誰的衣服.誰為外人作保、誰就要承當。
- [asv] Take
his garment that is surety for a stranger; And hold him in
pledge that is surety for foreigners.
- [snd] /teɪk/ /hɪz/ /ˈɡɑrmənt/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈʃʊrəti/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈstreɪndʒər/ /ænd/ /hoʊld/ /hɪm/ /ɪn/ /pledʒ/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈʃʊrəti/ /fɔr/ /ˈfɔrənərz/
- [jnd] Take
his garment that is become surety another, and hold him in pledge for
strangers.
- [kjv] Take
his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for
a strange woman.
- 20:17 [cbgb] 以虛謊而得的食物、人覺甘甜.但後來他的口、必充滿塵沙。
- [asv] Bread
of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth
shall be filled with gravel.
- [snd] /bred/ /əv/ /ˈfɔlsˌhʊd/ /ɪz/ /swit/ /tu/ /eɪ/ /mæn/ /bʌt/ /ˈæftərwərdz/ /hɪz/ /maʊθ/ /ʃæl/ /bi/ /fɪld/ /wɪð/ /ˈɡræv(ə)l/
- [jnd] Bread
of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be
filled with gravel.
- [kjv] Bread
of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled
with gravel.
- 20:18 [cbgb] 計謀都憑籌算立定.打仗要憑智謀。
- [asv] Every
purpose is established by counsel; And by wise guidance make
thou war.
- [snd] /ˈevri/ /ˈpɜrpəs/ /ɪz/ /ɪˈstæblɪʃt/ /baɪ/ /ˈkaʊns(ə)l/ /ænd/ /baɪ/ /waɪz/ /ˈɡaɪd(ə)ns/ /meɪk/ /ðaʊ/ /wɔr/
- [jnd] Plans
are established by counsel; and with good advice make war.
- [kjv] Every
purpose is established by counsel: and with good advice make war.
- 20:19 [cbgb] 往來傳舌的、洩漏密事.大張嘴的不可與他結交。
- [asv] He
that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets;
Therefore company not with him that openeth wide his lips.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ɡoʊθ/ /əˈbaʊt/ /æz/ /eɪ/ /teɪl/ /ˈberər/ /rɪˈvilθ/ /ˈsikrəts/ /ˈðerfɔr/ /ˈkʌmpəni/ /nɑt/ /wɪð/ /hɪm/ /ðæt/ /ˈoʊpənθ/ /waɪd/ /hɪz/ /lɪps/
- [jnd] He
that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not
with him that openeth his lips.
- [kjv] He
that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle
not with him that flattereth with his lips.
- 20:20 [cbgb] 咒罵父母的、他的燈必滅、變為漆黑的黑暗。
- [asv] Whoso
curseth his father or his mother, His lamp shall be put out
in blackness of darkness.
- [snd] /'hu:səu/ /kɜrsθ/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /ɔr/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /hɪz/ /læmp/ /ʃæl/ /bi/ /put/ /aʊt/ /ɪn/ /ˈblæknəs/ /əv/ /ˈdɑrknəs/
- [jnd] Whoso
curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the
blackest darkness.
- [kjv] Whoso
curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure
darkness.
- 20:21 [cbgb] 起初速得的產業、終久卻不為福。
- [asv] An
inheritance may be gotten hastily at the beginning; But the
end thereof shall not be blessed.
- [snd] /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /meɪ/ /bi/ /ˈɡɑt(ə)n/ /'heistili/ /æt/ /ðə/ /bɪˈɡɪnɪŋ/ /bʌt/ /ði/ /end/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈblesəd/
- [jnd] An
inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in
the end.
- [kjv] An
inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof
shall not be blessed.
- 20:22 [cbgb] 你不要說、我要以惡報惡.要等候耶和華、他必拯救你。
- [asv] Say
not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he
will save thee.
- [snd] /seɪ/ /nɑt/ /ðaʊ/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈrekəmˌpens/ /ˈiv(ə)l/ /weɪt/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /seɪv/ /θi/
- [jnd] Say
not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.
- [kjv] Say
not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall
save thee.
- 20:23 [cbgb] 兩樣的法碼、為耶和華所憎惡.詭詐的天平、也為不善。
- [asv] Diverse
weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is
not good.
- [snd] /dɪˈvɜrs/ /weɪts/ /ɑr/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /eɪ/ /fɔls/ /ˈbæləns/ /ɪz/ /nɑt/ /ɡʊd/
- [jnd] Divers
weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not
good.
- [kjv] Divers
weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not
good.
- 20:24 [cbgb] 人的腳步為耶和華所定.人豈能明白自己的路呢。
- [asv] A
man's goings are of Jehovah; How then can man understand his
way?
- [snd] /eɪ/ /mæn/ /s/ /ˈɡoʊɪŋz/ /ɑr/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /haʊ/ /ðen/ /kæn/ /mæn/ /ˌʌndərˈstænd/ /hɪz/ /weɪ/
- [jnd] The
steps of a man are from Jehovah; and how can a man understand his own
way?
- [kjv] Man's
goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
- 20:25 [cbgb] 人冒失說、這是聖物、許願之後才查問、就是自陷網羅。
- [asv] It
is a snare to a man rashly to say, It is holy, And after vows
to make inquiry.
- [snd] /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /sner/ /tu/ /eɪ/ /mæn/ /ræʃli/ /tu/ /seɪ/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈhoʊli/ /ænd/ /ˈæftər/ /vaʊz/ /tu/ /meɪk/ /ɪnˈkwaɪri/
- [jnd] It
is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to
make inquiry.
- [kjv] It
is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows
to make enquiry.
- 20:26 [cbgb] 智慧的王、簸散惡人、用碌碡滾軋他們。
- [asv] A
wise king winnoweth the wicked, And bringeth the threshing
-wheel over them.
- [snd] /eɪ/ /waɪz/ /kɪŋ/ /ˈwɪnoʊθ/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ænd/ /brɪŋθ/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /wil/ /ˈoʊvər/ /ðem/
- [jnd] A
wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
- [kjv] A
wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
- 20:27 [cbgb] 人的靈是耶和華的燈、鑒察人的心腹。
- [asv] The
spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his
innermost parts.
- [snd] /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /mæn/ /ɪz/ /ðə/ /læmp/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈsɜrtʃɪŋ/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈɪnərˌmoʊst/ /pɑrts/
- [jnd] Man's
spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the
belly.
- [kjv] The
spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts
of the belly.
- 20:28 [cbgb] 王因仁慈和誠實、得以保全他的國位、也因仁慈立穩。
- [asv] Kindness
and truth preserve the king; And his throne is upholden by
kindness.
- [snd] /ˈkaɪndnəs/ /ænd/ /truθ/ /prɪˈzɜrv/ /ðə/ /kɪŋ/ /ænd/ /hɪz/ /θroʊn/ /ɪz/ / /baɪ/ /ˈkaɪndnəs/
- [jnd] Mercy
and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.
- [kjv] Mercy
and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
- 20:29 [cbgb] 強壯乃少年人的榮耀.白髮為老年人的尊榮。
- [asv] The
glory of young men is their strength; And the beauty of old
men is the hoary head.
- [snd] /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /jʌŋ/ /men/ /ɪz/ /ðer/ /streŋθ/ /ænd/ /ðə/ /ˈbjuti/ /əv/ /oʊld/ /men/ /ɪz/ /ðə/ /hɔhri/ /hed/
- [jnd] The
glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the
grey head.
- [kjv] The
glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the
grey head.
- 20:30 [cbgb] 鞭傷除淨人的罪惡.責打能入人的心腹。
- [asv] Stripes
that wound cleanse away evil; And strokes reach the innermost
parts.
- [snd] /straɪps/ /ðæt/ /wund/ /klenz/ /əˈweɪ/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /stroʊks/ /ritʃ/ /ði/ /ˈɪnərˌmoʊst/ /pɑrts/
- [jnd] Wounding
stripes purge away evil, and strokes the inner parts of the belly.
- [kjv] The
blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts
of the belly.
箴 言 Proverbs 20 << || >>
|