箴 言 Proverbs 21 << || >>
- 21:1 [cbgb] 王的心在耶和華手中、好像隴溝的水、隨意流轉。
- [asv] The
king's heart is in the hand of Jehovah as the watercourses:
He turneth it whithersoever he will.
- [snd] /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /hɑrt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /ðə/ /ˈwɔtərˌkɔrsiz/ /heɪ/ /tɜrnθ/ /ɪt/ ər/ /heɪ/ /wɪl/
- [jnd] The
king's heart in the hand of Jehovah is brooks of water: he turneth it
whithersoever he will.
- [kjv] The
king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he
turneth it whithersoever he will.
- 21:2 [cbgb] 人所行的、在自己眼中都看為正.惟有耶和華衡量人心。
- [asv] Every
way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth
the hearts.
- [snd] /ˈevri/ /weɪ/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /ɪz/ /raɪt/ /ɪn/ /hɪz/ /oʊn/ /aɪz/ /bʌt/ /jɪhɔhvə/ /weɪθ/ /ðə/ /hɑrts/
- [jnd] Every
way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
- [kjv] Every
way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the
hearts.
- 21:3 [cbgb] 行仁義公平、比獻祭更蒙耶和華悅納。
- [asv] To
do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah
than sacrifice.
- [snd] /tu/ /du/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ˈdʒʌstɪs/ /ɪz/ /mɔr/ /əkˈseptəb(ə)l/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /ðæn/ /ˈsækrɪˌfaɪs/
- [jnd] To
exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than
sacrifice.
- [kjv] To
do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
- 21:4 [cbgb] 惡人發達、眼高心傲、這乃是罪.〔發達原文作燈〕
- [asv] A
high look, and a proud heart, Even the lamp of the wicked, is
sin.
- [snd] /eɪ/ /haɪ/ /lʊk/ /ænd/ /eɪ/ /praʊd/ /hɑrt/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /læmp/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɪz/ /sain/
- [jnd] Lofty
eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
- [kjv] An
high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
- 21:5 [cbgb] 殷勤籌畫的、足致豐裕.行事急躁的、都必缺乏。
- [asv] The
thoughts of the diligent tend only to plenteousness; But
every one that is hasty hasteth only to want.
- [snd] /ðə/ /θɔts/ /əv/ /ðə/ /ˈdɪlɪdʒənt/ /tend/ /ˈoʊnli/ /tu/ /'plentiəsnis/ /bʌt/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈheɪsti/ /heɪstθ/ /ˈoʊnli/ /tu/ /wɑnt/
- [jnd] The
thoughts of the diligent only to plenteousness; but of every one that
is hasty, only to want.
- [kjv] The
thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one
that is hasty only to want.
- 21:6 [cbgb] 用詭詐之舌求財的、就是自己取死.所得之財、乃是吹來吹去的浮雲。
- [asv] The
getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to
and fro by them that seek death.
- [snd] /ðə/ /ɡetɪŋ/ /əv/ /ˈtreʒərz/ /baɪ/ /eɪ/ /ˈlaɪɪŋ/ /tʌŋ/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈveɪpər/ /ˈdrɪv(ə)n/ /tu/ /ænd/ /froʊ/ /baɪ/ /ðem/ /ðæt/ /sik/ /deθ/
- [jnd] The
getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them
that seek death.
- [kjv] The
getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of
them that seek death.
- 21:7 [cbgb] 惡人的強暴必將自己掃除.因他們不肯按公平行事。
- [asv] The
violence of the wicked shall sweep them away, Because they
refuse to do justice.
- [snd] /ðə/ /ˈvaɪələns/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ʃæl/ /swip/ /ðem/ /əˈweɪ/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /rɪˈfjuz/ /tu/ /du/ /ˈdʒʌstɪs/
- [jnd] The
devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do
what is right.
- [kjv] The
robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do
judgment.
- 21:8 [cbgb] 負罪之人的路甚是彎曲.至於清潔的人、他所行的乃是正直。
- [asv] The
way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But
as for the pure, his work is right.
- [snd] /ðə/ /weɪ/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈleɪd(ə)n/ /wɪð/ /ɡɪlt/ /ɪz/ /ɪkˈsidɪŋ/ /ˈkrʊkəd/ /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /pjʊr/ /hɪz/ /wɜrk/ /ɪz/ /raɪt/
- [jnd] Very
crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is
upright.
- [kjv] The
way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is
right.
- 21:9 [cbgb] 寧可住在房頂的角上、不在寬闊的房屋、與爭吵的婦人同住。
- [asv] It
is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a
contentious woman in a wide house.
- [snd] /ɪt/ /ɪz/ /ˈbetər/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /ði/ /ˈkɔrnər/ /əv/ /ðə/ /'haustɔp/ /ðæn/ /wɪð/ /eɪ/ /kənˈtenʃəs/ /ˈwʊmən/ /ɪn/ /eɪ/ /waɪd/ /haʊs/
- [jnd] It
is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious
woman, and a house in common.
- [kjv] It
is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling
woman in a wide house.
- 21:10 [cbgb] 惡人的心、樂人受禍.他眼並不憐恤鄰舍。
- [asv] The
soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no
favor in his eyes.
- [snd] /ðə/ /soʊl/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /dɪˈzaɪrθ/ /ˈiv(ə)l/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /faɪndθ/ /nɔh/ /ˈfeɪvər/ /ɪn/ /hɪz/ /aɪz/
- [jnd] The
soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in
his eyes.
- [kjv] The
soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in
his eyes.
- 21:11 [cbgb] 褻慢的人受刑罰、愚蒙的人就得智慧.智慧人受訓誨、便得知識。
- [asv] When
the scoffer is punished, the simple is made wise; And when
the wise is instructed, he receiveth knowledge.
- [snd] /wen/ /ðə/ /skɑfər/ /ɪz/ /ˈpʌnɪʃt/ /ðə/ /ˈsɪmp(ə)l/ /ɪz/ /meɪd/ /waɪz/ /ænd/ /wen/ /ðə/ /waɪz/ /ɪz/ /ɪnˈstrʌktId/ /heɪ/ /rɪˈsivθ/ /ˈnɑlɪdʒ/
- [jnd] When
the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is
instructed, he receiveth knowledge.
- [kjv] When
the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is
instructed, he receiveth knowledge.
- 21:12 [cbgb] 義人思想惡人的家、知道惡人傾倒、必至滅亡。
- [asv] The
righteous man considereth the house of the wicked, How the
wicked are overthrown to their ruin.
- [snd] /ðə/ /rai tʃəs/ /mæn/ /kənˈsɪdərθ/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /haʊ/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɑr/ /ˌoʊvərˈθroʊn/ /tu/ /ðer/ /ˈruɪn/
- [jnd] One
that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he
overthroweth the wicked to ruin.
- [kjv] The
righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God
overthroweth the wicked for their wickedness.
- 21:13 [cbgb] 塞耳不聽窮人哀求的、他將來呼籲也不蒙應允。
- [asv] Whoso
stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry,
but shall not be heard.
- [snd] /'hu:səu/ /stɑpθ/ /hɪz/ /ɪrz/ /æt/ /ði/ /kraɪ/ /əv/ /ðə/ /pʊr/ /heɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /kraɪ/ /bʌt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /hɜrd/
- [jnd] Whoso
stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry,
and shall not be heard.
- [kjv] Whoso
stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself,
but shall not be heard.
- 21:14 [cbgb] 暗中送的禮物、挽回怒氣.懷中搋的賄賂、止息暴怒。
- [asv] A
gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom,
strong wrath.
- [snd] /eɪ/ /ɡɪft/ /ɪn/ /ˈsikrət/ θ/ /ˈæŋɡər/ /ænd/ /eɪ/ /ˈprezənt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbʊzəm/ /strɔŋ/ /rɑθ/
- [jnd] A
gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement
fury.
- [kjv] A
gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
- 21:15 [cbgb] 秉公行義、使義人喜樂、使作孽的人敗壞。
- [asv] It
is joy to the righteous to do justice; But it is a
destruction to the workers of iniquity.
- [snd] /ɪt/ /ɪz/ /dʒɔɪ/ /tu/ /ðə/ /rai tʃəs/ /tu/ /du/ /ˈdʒʌstɪs/ /bʌt/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /tu/ /ðə/ /ˈwɜrkərz/ /əv/ /ɪnaihkwəti/
- [jnd] It
is joy to a righteous to do what is right; but it is ruin for the
workers of iniquity.
- [kjv] It
is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the
workers of iniquity.
- 21:16 [cbgb] 迷離通達道路的、必住在陰魂的會中。
- [asv] The
man that wandereth out of the way of understanding Shall rest
in the assembly of the dead.
- [snd] /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /ˈwɑndərθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ʃæl/ /rest/ /ɪn/ /ði/ /əˈsembli/ /əv/ /ðə/ /ded/
- [jnd] The
man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the
congregation of the dead.
- [kjv] The
man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the
congregation of the dead.
- 21:17 [cbgb] 愛宴樂的、必致窮乏.好酒愛膏油的、必不富足。
- [asv] He
that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine
and oil shall not be rich.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /lʌvθ/ /ˈpleʒər/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /pʊr/ /mæn/ /heɪ/ /ðæt/ /lʌvθ/ /waɪn/ /ænd/ /ɔɪl/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /rɪtʃ/
- [jnd] He
that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil
shall not be rich.
- [kjv] He
that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil
shall not be rich.
- 21:18 [cbgb] 惡人作了義人的贖價.奸詐人代替正直人。
- [asv] The
wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous
cometh in the stead of the upright.
- [snd] /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈrænsəm/ /fɔr/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ænd/ /ðə/ /ˈtretʃərəs/ /kʌmθ/ /ɪn/ /ðə/ /sted/ /əv/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/
- [jnd] The
wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous in the stead of
the upright.
- [kjv] The
wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for
the upright.
- 21:19 [cbgb] 寧可住在曠野、不與爭吵使氣的婦人同住。
- [asv] It
is better to dwell in a desert land, Than with a contentious
and fretful woman.
- [snd] /ɪt/ /ɪz/ /ˈbetər/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈdezərt/ /lænd/ /ðæn/ /wɪð/ /eɪ/ /kənˈtenʃəs/ /ænd/ /ˈfretf(ə)l/ /ˈwʊmən/
- [jnd] It
is better to dwell in a desert land. than with a contentious and
irritable woman.
- [kjv] It
is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an
angry woman.
- 21:20 [cbgb] 智慧人家中積蓄寶物膏油.愚昧人隨得來隨吞下。
- [asv] There
is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But
a foolish man swalloweth it up.
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /ˈpreʃəs/ /ˈtreʒər/ /ænd/ /ɔɪl/ /ɪn/ /ðə/ /ˈdwelɪŋ/ /əv/ /ðə/ /waɪz/ /bʌt/ /eɪ/ /ˈfulɪʃ/ /mæn/ /ˈswɑloʊθ/ /ɪt/ /ʌp/
- [jnd] There
is costly store and oil in the dwelling of a wise ; but a foolish man
swalloweth it up.
- [kjv] There
is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a
foolish man spendeth it up.
- 21:21 [cbgb] 追求公義仁慈的、就尋得生命、公義、和尊榮。
- [asv] He
that followeth after righteousness and kindness Findeth life,
righteousness, and honor.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ˈfɑloʊθ/ /ˈæftər/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ˈkaɪndnəs/ /faɪndθ/ /laɪf/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ˈɑnər/
- [jnd] He
that followeth after righteousness and mercy findeth life,
righteousness, and honour.
- [kjv] He
that followeth after righteousness and mercy findeth life,
righteousness, and honour.
- 21:22 [cbgb] 智慧人爬上勇士的城牆、傾覆他所倚靠的堅壘。
- [asv] A
wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down
the strength of the confidence thereof.
- [snd] /eɪ/ /waɪz/ /mæn/ /skeɪlθ/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /ænd/ /brɪŋθ/ /daʊn/ /ðə/ /streŋθ/ /əv/ /ði/ /ˈkɑnfɪdəns/ /ðerˈɔv/
- [jnd] A
wise scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of
the confidence thereof.
- [kjv] A
wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength
of the confidence thereof.
- 21:23 [cbgb] 謹守口與舌的、就保守自己免受災難。
- [asv] Whoso
keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from
troubles.
- [snd] /'hu:səu/ /kipθ/ /hɪz/ /maʊθ/ /ænd/ /hɪz/ /tʌŋ/ /kipθ/ /hɪz/ /soʊl/ /frɑm/ /ˈtrʌb(ə)lz/
- [jnd] Whoso
keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
- [kjv] Whoso
keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
- 21:24 [cbgb] 心驕氣傲的人、名叫褻慢.他行事狂妄、都出於驕傲。
- [asv] The
proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the
arrogance of pride.
- [snd] /ðə/ /praʊd/ /ænd/ /ˈhɔti/ /mæn/ /skɑfər/ /ɪz/ /hɪz/ /neɪm/ /heɪ/ /wɜrkθ/ /ɪn/ /ði/ /ˈærəɡəns/ /əv/ /praɪd/
- [jnd] Proud,
arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
- [kjv] Proud
and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
- 21:25 [cbgb] 懶惰人的心願、將他殺害、因為他手不肯作工。
- [asv] The
desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to
labor.
- [snd] /ðə/ /dɪˈzaɪr/ /əv/ /ðə/ /'slʌgəd/ /kɪlθ/ /hɪm/ /fɔr/ /hɪz/ /hændz/ /rɪˈfjuz/ /tu/ /ˈleɪbər/
- [jnd] The
desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
- [kjv] The
desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
- 21:26 [cbgb] 有終日貪得無饜的.義人施捨而不吝惜。
- [asv] There
is that coveteth greedily all the day long; But the righteous
giveth and withholdeth not.
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /ðæt/ /ˈkʌvətθ/ li/ /ɔl/ /ðə/ /deɪ/ /lɔŋ/ /bʌt/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ɡɪvθ/ /ænd/ /wɪðˈhoʊldθ/ /nɑt/
- [jnd] He
coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and
spareth not.
- [kjv] He
coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and
spareth not.
- 21:27 [cbgb] 惡人的祭物是可憎的、何況他存惡意來獻呢。
- [asv] The
sacrifice of the wicked is an abomination: How much more,
when he bringeth it with a wicked mind!
- [snd] /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɪz/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /haʊ/ /mʌtʃ/ /mɔr/ /wen/ /heɪ/ /brɪŋθ/ /ɪt/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈwɪkəd/ /maɪnd/
- [jnd] The
sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring
it with a wicked purpose!
- [kjv] The
sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth
it with a wicked mind?
- 21:28 [cbgb] 作假見證的必滅亡.惟有聽真情而言的、其言長存。
- [asv] A
false witness shall perish; But the man that heareth shall
speak so as to endure.
- [snd] /eɪ/ /fɔls/ /ˈwɪtnəs/ /ʃæl/ /ˈperɪʃ/ /bʌt/ /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /hɪrθ/ /ʃæl/ /spik/ /soʊ/ /æz/ /tu/ /ɪnˈdʊr/
- [jnd] A
lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak
constantly.
- [kjv] A
false witness shall perish: but the man that heareth speaketh
constantly.
- 21:29 [cbgb] 惡人臉無羞恥.正直人行事堅定。
- [asv] A
wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he
establisheth his ways.
- [snd] /eɪ/ /ˈwɪkəd/ /mæn/ /ˈhɑrd(ə)nθ/ /hɪz/ /feɪs/ /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /heɪ/ /ɪˈstæblɪʃθ/ /hɪz/ /weɪz/
- [jnd] A
wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth
his way.
- [kjv] A
wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his
way.
- 21:30 [cbgb] 沒有人能以智慧、聰明、謀略、敵擋耶和華。
- [asv] There
is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ˈwɪzdəm/ /nɔr/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /nɔr/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] There
is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
- [kjv] There
is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
- 21:31 [cbgb] 馬是為打仗之日預備的.得勝乃在乎耶和華。
- [asv] The
horse is prepared against the day of battle; But victory is
of Jehovah.
- [snd] /ðə/ /hɔrs/ /ɪz/ /prɪˈperd/ /əˈɡenst/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ˈbæt(ə)l/ /bʌt/ /ˈvɪkt(ə)ri/ /ɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] The
horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.
- [kjv] The
horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
箴 言 Proverbs 21 << || >>
|