Home 
箴言 Proverbs: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  Ecclesiastes
箴 言 Proverbs 21 << || >>
  1. 21:1 [cbgb]   王的心在耶和華手中、好像隴溝的水、隨意流轉。
    • [asv]   The king's heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.
    • [snd]   /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /hɑrt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /ðə/ /ˈwɔtərˌkɔrsiz/ /heɪ/ /tɜrnθ/ /ɪt/ ər/ /heɪ/ /wɪl/
    • [jnd]   The king's heart in the hand of Jehovah is brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
    • [kjv]   The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
  2. 21:2 [cbgb]   人所行的、在自己眼中都看為正.惟有耶和華衡量人心。
    • [asv]   Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
    • [snd]   /ˈevri/ /weɪ/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /ɪz/ /raɪt/ /ɪn/ /hɪz/ /oʊn/ /aɪz/ /bʌt/ /jɪhɔhvə/ /weɪθ/ /ðə/ /hɑrts/
    • [jnd]   Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
    • [kjv]   Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
  3. 21:3 [cbgb]   行仁義公平、比獻祭更蒙耶和華悅納。
    • [asv]   To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
    • [snd]   /tu/ /du/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ˈdʒʌstɪs/ /ɪz/ /mɔr/ /əkˈseptəb(ə)l/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /ðæn/ /ˈsækrɪˌfaɪs/
    • [jnd]   To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
    • [kjv]   To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
  4. 21:4 [cbgb]   惡人發達、眼高心傲、這乃是罪.〔發達原文作燈〕
    • [asv]   A high look, and a proud heart, Even the lamp of the wicked, is sin.
    • [snd]   /eɪ/ /haɪ/ /lʊk/ /ænd/ /eɪ/ /praʊd/ /hɑrt/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /læmp/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɪz/ /sain/
    • [jnd]   Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
    • [kjv]   An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
  5. 21:5 [cbgb]   殷勤籌畫的、足致豐裕.行事急躁的、都必缺乏。
    • [asv]   The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; But every one that is hasty hasteth only to want.
    • [snd]   /ðə/ /θɔts/ /əv/ /ðə/ /ˈdɪlɪdʒənt/ /tend/ /ˈoʊnli/ /tu/ /'plentiəsnis/ /bʌt/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈheɪsti/ /heɪstθ/ /ˈoʊnli/ /tu/ /wɑnt/
    • [jnd]   The thoughts of the diligent only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
    • [kjv]   The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
  6. 21:6 [cbgb]   用詭詐之舌求財的、就是自己取死.所得之財、乃是吹來吹去的浮雲。
    • [asv]   The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.
    • [snd]   /ðə/ /ɡetɪŋ/ /əv/ /ˈtreʒərz/ /baɪ/ /eɪ/ /ˈlaɪɪŋ/ /tʌŋ/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈveɪpər/ /ˈdrɪv(ə)n/ /tu/ /ænd/ /froʊ/ /baɪ/ /ðem/ /ðæt/ /sik/ /deθ/
    • [jnd]   The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
    • [kjv]   The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
  7. 21:7 [cbgb]   惡人的強暴必將自己掃除.因他們不肯按公平行事。
    • [asv]   The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
    • [snd]   /ðə/ /ˈvaɪələns/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ʃæl/ /swip/ /ðem/ /əˈweɪ/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /rɪˈfjuz/ /tu/ /du/ /ˈdʒʌstɪs/
    • [jnd]   The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
    • [kjv]   The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
  8. 21:8 [cbgb]   負罪之人的路甚是彎曲.至於清潔的人、他所行的乃是正直。
    • [asv]   The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.
    • [snd]   /ðə/ /weɪ/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈleɪd(ə)n/ /wɪð/ /ɡɪlt/ /ɪz/ /ɪkˈsidɪŋ/ /ˈkrʊkəd/ /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /pjʊr/ /hɪz/ /wɜrk/ /ɪz/ /raɪt/
    • [jnd]   Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
    • [kjv]   The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
  9. 21:9 [cbgb]   寧可住在房頂的角上、不在寬闊的房屋、與爭吵的婦人同住。
    • [asv]   It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
    • [snd]   /ɪt/ /ɪz/ /ˈbetər/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /ði/ /ˈkɔrnər/ /əv/ /ðə/ /'haustɔp/ /ðæn/ /wɪð/ /eɪ/ /kənˈtenʃəs/ /ˈwʊmən/ /ɪn/ /eɪ/ /waɪd/ /haʊs/
    • [jnd]   It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
    • [kjv]   It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
  10. 21:10 [cbgb]   惡人的心、樂人受禍.他眼並不憐恤鄰舍。
    • [asv]   The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.
    • [snd]   /ðə/ /soʊl/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /dɪˈzaɪrθ/ /ˈiv(ə)l/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /faɪndθ/ /nɔh/ /ˈfeɪvər/ /ɪn/ /hɪz/ /aɪz/
    • [jnd]   The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
    • [kjv]   The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
  11. 21:11 [cbgb]   褻慢的人受刑罰、愚蒙的人就得智慧.智慧人受訓誨、便得知識。
    • [asv]   When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
    • [snd]   /wen/ /ðə/ /skɑfər/ /ɪz/ /ˈpʌnɪʃt/ /ðə/ /ˈsɪmp(ə)l/ /ɪz/ /meɪd/ /waɪz/ /ænd/ /wen/ /ðə/ /waɪz/ /ɪz/ /ɪnˈstrʌktId/ /heɪ/ /rɪˈsivθ/ /ˈnɑlɪdʒ/
    • [jnd]   When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
    • [kjv]   When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
  12. 21:12 [cbgb]   義人思想惡人的家、知道惡人傾倒、必至滅亡。
    • [asv]   The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin.
    • [snd]   /ðə/ /rai tʃəs/ /mæn/ /kənˈsɪdərθ/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /haʊ/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɑr/ /ˌoʊvərˈθroʊn/ /tu/ /ðer/ /ˈruɪn/
    • [jnd]   One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to ruin.
    • [kjv]   The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
  13. 21:13 [cbgb]   塞耳不聽窮人哀求的、他將來呼籲也不蒙應允。
    • [asv]   Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.
    • [snd]   /'hu:səu/ /stɑpθ/ /hɪz/ /ɪrz/ /æt/ /ði/ /kraɪ/ /əv/ /ðə/ /pʊr/ /heɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /kraɪ/ /bʌt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /hɜrd/
    • [jnd]   Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
    • [kjv]   Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
  14. 21:14 [cbgb]   暗中送的禮物、挽回怒氣.懷中搋的賄賂、止息暴怒。
    • [asv]   A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.
    • [snd]   /eɪ/ /ɡɪft/ /ɪn/ /ˈsikrət/ θ/ /ˈæŋɡər/ /ænd/ /eɪ/ /ˈprezənt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbʊzəm/ /strɔŋ/ /rɑθ/
    • [jnd]   A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
    • [kjv]   A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
  15. 21:15 [cbgb]   秉公行義、使義人喜樂、使作孽的人敗壞。
    • [asv]   It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
    • [snd]   /ɪt/ /ɪz/ /dʒɔɪ/ /tu/ /ðə/ /rai tʃəs/ /tu/ /du/ /ˈdʒʌstɪs/ /bʌt/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /tu/ /ðə/ /ˈwɜrkərz/ /əv/ /ɪnaihkwəti/
    • [jnd]   It is joy to a righteous to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
    • [kjv]   It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
  16. 21:16 [cbgb]   迷離通達道路的、必住在陰魂的會中。
    • [asv]   The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
    • [snd]   /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /ˈwɑndərθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ʃæl/ /rest/ /ɪn/ /ði/ /əˈsembli/ /əv/ /ðə/ /ded/
    • [jnd]   The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
    • [kjv]   The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
  17. 21:17 [cbgb]   愛宴樂的、必致窮乏.好酒愛膏油的、必不富足。
    • [asv]   He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.
    • [snd]   /heɪ/ /ðæt/ /lʌvθ/ /ˈpleʒər/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /pʊr/ /mæn/ /heɪ/ /ðæt/ /lʌvθ/ /waɪn/ /ænd/ /ɔɪl/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /rɪtʃ/
    • [jnd]   He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
    • [kjv]   He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
  18. 21:18 [cbgb]   惡人作了義人的贖價.奸詐人代替正直人。
    • [asv]   The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous cometh in the stead of the upright.
    • [snd]   /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈrænsəm/ /fɔr/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ænd/ /ðə/ /ˈtretʃərəs/ /kʌmθ/ /ɪn/ /ðə/ /sted/ /əv/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/
    • [jnd]   The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous in the stead of the upright.
    • [kjv]   The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
  19. 21:19 [cbgb]   寧可住在曠野、不與爭吵使氣的婦人同住。
    • [asv]   It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
    • [snd]   /ɪt/ /ɪz/ /ˈbetər/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈdezərt/ /lænd/ /ðæn/ /wɪð/ /eɪ/ /kənˈtenʃəs/ /ænd/ /ˈfretf(ə)l/ /ˈwʊmən/
    • [jnd]   It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
    • [kjv]   It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
  20. 21:20 [cbgb]   智慧人家中積蓄寶物膏油.愚昧人隨得來隨吞下。
    • [asv]   There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.
    • [snd]   /ðer/ /ɪz/ /ˈpreʃəs/ /ˈtreʒər/ /ænd/ /ɔɪl/ /ɪn/ /ðə/ /ˈdwelɪŋ/ /əv/ /ðə/ /waɪz/ /bʌt/ /eɪ/ /ˈfulɪʃ/ /mæn/ /ˈswɑloʊθ/ /ɪt/ /ʌp/
    • [jnd]   There is costly store and oil in the dwelling of a wise ; but a foolish man swalloweth it up.
    • [kjv]   There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
  21. 21:21 [cbgb]   追求公義仁慈的、就尋得生命、公義、和尊榮。
    • [asv]   He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor.
    • [snd]   /heɪ/ /ðæt/ /ˈfɑloʊθ/ /ˈæftər/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ˈkaɪndnəs/ /faɪndθ/ /laɪf/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ˈɑnər/
    • [jnd]   He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
    • [kjv]   He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
  22. 21:22 [cbgb]   智慧人爬上勇士的城牆、傾覆他所倚靠的堅壘。
    • [asv]   A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.
    • [snd]   /eɪ/ /waɪz/ /mæn/ /skeɪlθ/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /ænd/ /brɪŋθ/ /daʊn/ /ðə/ /streŋθ/ /əv/ /ði/ /ˈkɑnfɪdəns/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   A wise scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
    • [kjv]   A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
  23. 21:23 [cbgb]   謹守口與舌的、就保守自己免受災難。
    • [asv]   Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
    • [snd]   /'hu:səu/ /kipθ/ /hɪz/ /maʊθ/ /ænd/ /hɪz/ /tʌŋ/ /kipθ/ /hɪz/ /soʊl/ /frɑm/ /ˈtrʌb(ə)lz/
    • [jnd]   Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
    • [kjv]   Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  24. 21:24 [cbgb]   心驕氣傲的人、名叫褻慢.他行事狂妄、都出於驕傲。
    • [asv]   The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.
    • [snd]   /ðə/ /praʊd/ /ænd/ /ˈhɔti/ /mæn/ /skɑfər/ /ɪz/ /hɪz/ /neɪm/ /heɪ/ /wɜrkθ/ /ɪn/ /ði/ /ˈærəɡəns/ /əv/ /praɪd/
    • [jnd]   Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
    • [kjv]   Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
  25. 21:25 [cbgb]   懶惰人的心願、將他殺害、因為他手不肯作工。
    • [asv]   The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.
    • [snd]   /ðə/ /dɪˈzaɪr/ /əv/ /ðə/ /'slʌgəd/ /kɪlθ/ /hɪm/ /fɔr/ /hɪz/ /hændz/ /rɪˈfjuz/ /tu/ /ˈleɪbər/
    • [jnd]   The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
    • [kjv]   The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
  26. 21:26 [cbgb]   有終日貪得無饜的.義人施捨而不吝惜。
    • [asv]   There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
    • [snd]   /ðer/ /ɪz/ /ðæt/ /ˈkʌvətθ/ li/ /ɔl/ /ðə/ /deɪ/ /lɔŋ/ /bʌt/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ɡɪvθ/ /ænd/ /wɪðˈhoʊldθ/ /nɑt/
    • [jnd]   He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
    • [kjv]   He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
  27. 21:27 [cbgb]   惡人的祭物是可憎的、何況他存惡意來獻呢。
    • [asv]   The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind!
    • [snd]   /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɪz/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /haʊ/ /mʌtʃ/ /mɔr/ /wen/ /heɪ/ /brɪŋθ/ /ɪt/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈwɪkəd/ /maɪnd/
    • [jnd]   The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
    • [kjv]   The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
  28. 21:28 [cbgb]   作假見證的必滅亡.惟有聽真情而言的、其言長存。
    • [asv]   A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure.
    • [snd]   /eɪ/ /fɔls/ /ˈwɪtnəs/ /ʃæl/ /ˈperɪʃ/ /bʌt/ /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /hɪrθ/ /ʃæl/ /spik/ /soʊ/ /æz/ /tu/ /ɪnˈdʊr/
    • [jnd]   A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
    • [kjv]   A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
  29. 21:29 [cbgb]   惡人臉無羞恥.正直人行事堅定。
    • [asv]   A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
    • [snd]   /eɪ/ /ˈwɪkəd/ /mæn/ /ˈhɑrd(ə)nθ/ /hɪz/ /feɪs/ /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /heɪ/ /ɪˈstæblɪʃθ/ /hɪz/ /weɪz/
    • [jnd]   A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
    • [kjv]   A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
  30. 21:30 [cbgb]   沒有人能以智慧、聰明、謀略、敵擋耶和華。
    • [asv]   There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.
    • [snd]   /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ˈwɪzdəm/ /nɔr/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /nɔr/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
    • [kjv]   There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
  31. 21:31 [cbgb]   馬是為打仗之日預備的.得勝乃在乎耶和華。
    • [asv]   The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.
    • [snd]   /ðə/ /hɔrs/ /ɪz/ /prɪˈperd/ /əˈɡenst/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ˈbæt(ə)l/ /bʌt/ /ˈvɪkt(ə)ri/ /ɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.
    • [kjv]   The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
箴 言 Proverbs 21 << || >>