箴 言 Proverbs 17 << || >>
- 17:1 [cbgb] 設筵滿屋、大家相爭、不如有塊乾餅、大家相安。
- [asv] Better
is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full
of feasting with strife.
- [snd] /ˈbetər/ /ɪz/ /eɪ/ /draɪ/ /ˈmɔrs(ə)l/ /ænd/ /'kwaiətnis/ /ðerˈwɪð/ /ðæn/ /eɪ/ /haʊs/ /fʊl/ /əv/ /fistɪŋ/ /wɪð/ /straɪf/
- [jnd] Better
is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting
strife.
- [kjv] Better
is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of
sacrifices with strife.
- 17:2 [cbgb] 僕人辦事聰明、必管轄貽羞之子、又在眾子中、同分產業。
- [asv] A
servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth
shame, And shall have part in the inheritance among the
brethren.
- [snd] /eɪ/ /ˈsɜrvənt/ /ðæt/ /dilθ/ /waɪzli/ /ʃæl/ /hæv/ /rul/ /ˈoʊvər/ /eɪ/ /sʌn/ /ðæt/ /kɔzθ/ /ʃeɪm/ /ænd/ /ʃæl/ /hæv/ /pɑrt/ /ɪn/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈbreðrən/
- [jnd] A
wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have
part in the inheritance among the brethren.
- [kjv] A
wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall
have part of the inheritance among the brethren.
- 17:3 [cbgb] 鼎為煉銀、爐為煉金.惟有耶和華熬煉人心。
- [asv] The
refining pot is for silver, and the furnace for gold; But
Jehovah trieth the hearts.
- [snd] /ðə/ /rɪˈfaɪnɪŋ/ /pɑt/ /ɪz/ /fɔr/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ðə/ /ˈfɜrnɪs/ /fɔr/ /ɡoʊld/ /bʌt/ /jɪhɔhvə/ θ/ /ðə/ /hɑrts/
- [jnd] The
fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth
the hearts.
- [kjv] The
fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth
the hearts.
- 17:4 [cbgb] 行惡的留心聽奸詐之言.說謊的側耳聽邪惡之語。
- [asv] An
evil-doer giveth heed to wicked lips; And a liar giveth ear
to a mischievous tongue.
- [snd] /æn/ /ˈiv(ə)l/ /ˈduər/ /ɡɪvθ/ /hid/ /tu/ /ˈwɪkəd/ /lɪps/ /ænd/ /eɪ/ /ˈlaɪr/ /ɡɪvθ/ /ɪr/ /tu/ /eɪ/ /maistʃəvəs/ /tʌŋ/
- [jnd] The
evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a
mischievous tongue.
- [kjv] A
wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a
naughty tongue.
- 17:5 [cbgb] 戲笑窮人的、是辱沒造他的主.幸災樂禍的、必不免受罰。
- [asv] Whoso
mocketh the poor reproacheth his Maker; And he that is glad
at calamity shall not be unpunished.
- [snd] /'hu:səu/ /mɑkθ/ /ðə/ /pʊr/ /rɪˈproʊtʃθ/ /hɪz/ /ˈmeɪkər/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /ɡlæd/ /æt/ /kəˈlæməti/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ʌnˈpʌnɪʃt/
- [jnd] Whoso
mocketh a poor reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall
not be held innocent.
- [kjv] Whoso
mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at
calamities shall not be unpunished.
- 17:6 [cbgb] 子孫為老人的冠冕.父親是兒女的榮耀。
- [asv] Children's
children are the crown of old men; And the glory of children
are their fathers.
- [snd] /ˈtʃɪldrən/ /s/ /ˈtʃɪldrən/ /ɑr/ /ði/ /kraʊn/ /əv/ /oʊld/ /men/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /ˈtʃɪldrən/ /ɑr/ /ðer/ /ˈfɑðərz/
- [jnd] Children's
children are the crown of old men; and the glory of children are their
fathers.
- [kjv] Children's
children are the crown of old men; and the glory of children are their
fathers.
- 17:7 [cbgb] 愚頑人說美言本不相宜、何況君王說謊話呢。
- [asv] Excellent
speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.
- [snd] /ˈeksələnt/ /spitʃ/ /bɪˈkʌmθ/ /nɑt/ /eɪ/ /ful/ /mʌtʃ/ /les/ /du/ /ˈlaɪɪŋ/ /lɪps/ /eɪ/ /prɪns/
- [jnd] Excellent
speech becometh not a vile ; how much less do lying lips a noble!
- [kjv] Excellent
speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
- 17:8 [cbgb] 賄賂在餽送的人眼中、看為寶玉、隨處運動、都得順利。
- [asv] A
bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it;
Whithersoever it turneth, it prospereth.
- [snd] /eɪ/ /braɪb/ /ɪz/ /æz/ /eɪ/ /ˈpreʃəs/ /stoʊn/ /ɪn/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /ɪt/ ər/ /ɪt/ /tɜrnθ/ /ɪt/ /ˈprɑspərθ/
- [jnd] A
gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it
turneth it prospereth.
- [kjv] A
gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it:
whithersoever it turneth, it prospereth.
- 17:9 [cbgb] 遮掩人過的、尋求人愛.屢次挑錯的、離間密友。
- [asv] He
that covereth a transgression seeketh love; But he that
harpeth on a matter separateth chief friends.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ˈkʌvərθ/ /eɪ/ /træns'greʃən/ /sikθ/ /lʌv/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /hɑrpθ/ /ɑn/ /eɪ/ /ˈmætər/ /ˈsepərətθ/ /tʃif/ /frendz/
- [jnd] He
that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter
up again separateth very friends.
- [kjv] He
that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a
matter separateth very friends.
- 17:10 [cbgb] 一句責備話、深入聰明人的心、強如責打愚昧人一百下。
- [asv] A
rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than
a hundred stripes into a fool.
- [snd] /eɪ/ /rɪˈbjuk/ /ˈentərθ/ /'di:pə/ /ˈɪntu/ /wʌn/ /ðæt/ /hæθ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ðæn/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /straɪps/ /ˈɪntu/ /eɪ/ /ful/
- [jnd] A
reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a
hundred stripes into a fool.
- [kjv] A
reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a
fool.
- 17:11 [cbgb] 惡人只尋背叛、所以必有嚴厲的使者、奉差攻擊他。
- [asv] An
evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger
shall be sent against him.
- [snd] /æn/ /ˈiv(ə)l/ /mæn/ /sikθ/ /ˈoʊnli/ /rɪˈbeljən/ /ˈðerfɔr/ /eɪ/ /ˈkruəl/ /ˈmesəndʒər/ /ʃæl/ /bi/ /sent/ /əˈɡenst/ /hɪm/
- [jnd] An
evil seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent
against him.
- [kjv] An
evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be
sent against him.
- 17:12 [cbgb] 寧可遇見丟崽子的母熊、不可遇見正行愚妄的愚昧人。
- [asv] Let
a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in
his folly.
- [snd] /let/ /eɪ/ /ber/ /rɑbd/ /əv/ /hɜr/ /welps/ /mit/ /eɪ/ /mæn/ /ˈræðər/ /ðæn/ /eɪ/ /ful/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈfɑli/
- [jnd] Let
a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
- [kjv] Let
a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
- 17:13 [cbgb] 以惡報善的、禍患必不離他的家。
- [asv] Whoso
rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his
house.
- [snd] /'hu:səu/ /rɪˈwɔrdθ/ /ˈiv(ə)l/ /fɔr/ /ɡʊd/ /ˈiv(ə)l/ /ʃæl/ /nɑt/ /dɪˈpɑrt/ /frɑm/ /hɪz/ /haʊs/
- [jnd] Whoso
rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
- [kjv] Whoso
rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
- 17:14 [cbgb] 分爭的起頭、如水放開.所以在爭鬧之先、必當止息爭競。
- [asv] The
beginning of strife is as when one letteth out water:
Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
- [snd] /ðə/ /bɪˈɡɪnɪŋ/ /əv/ /straɪf/ /ɪz/ /æz/ /wen/ /wʌn/ /letθ/ /aʊt/ /ˈwɔtər/ /ˈðerfɔr/ /liv/ /ɔf/ /kənˈtenʃ(ə)n/ /bɪˈfɔr/ /ðer/ /ɪz/ /ˈkwɔrəlɪŋ/
- [jnd] The
beginning of contention is when one letteth out water; therefore leave
off strife before it become vehement.
- [kjv] The
beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave
off contention, before it be meddled with.
- 17:15 [cbgb] 定惡人為義的、定義人為惡的、這都為耶和華所憎惡。
- [asv] He
that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous,
Both of them alike are an abomination to Jehovah.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ θ/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /kənˈdemθ/ /ðə/ /rai tʃəs/ /boʊθ/ /əv/ /ðem/ /əˈlaɪk/ /ɑr/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /tu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] He
that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even
they both are abomination to Jehovah.
- [kjv] He
that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they
both are abomination to the LORD.
- 17:16 [cbgb] 愚昧人既無聰明、為何手拿價銀買智慧呢。
- [asv] Wherefore
is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing
he hath no understanding?
- [snd] /ˈwerfɔr/ /ɪz/ /ðer/ /eɪ/ /praɪs/ /ɪn/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /eɪ/ /ful/ /tu/ /baɪ/ /ˈwɪzdəm/ /ˈsiɪŋ/ /heɪ/ /hæθ/ /nɔh/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
- [jnd] To
what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom,
seeing hath no sense?
- [kjv] Wherefore
is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no
heart to it?
- 17:17 [cbgb] 朋友乃時常親愛.弟兄為患難而生。
- [asv] A
friend loveth at all times; And a brother is born for
adversity.
- [snd] /eɪ/ /frend/ /lʌvθ/ /æt/ /ɔl/ /taɪmz/ /ænd/ /eɪ/ /ˈbrʌðər/ /ɪz/ /bɔrn/ /fɔr/ /ædˈvɜrsəti/
- [jnd] The
friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
- [kjv] A
friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
- 17:18 [cbgb] 在鄰舍面前擊掌作保、乃是無知的人。
- [asv] A
man void of understanding striketh hands, And becometh surety
in the presence of his neighbor.
- [snd] /eɪ/ /mæn/ /vɔɪd/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /straɪkθ/ /hændz/ /ænd/ /bɪˈkʌmθ/ /ˈʃʊrəti/ /ɪn/ /ðə/ /ˈprezəns/ /əv/ /hɪz/ /ˈneɪbər/
- [jnd] A
senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
- [kjv] A
man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the
presence of his friend.
- 17:19 [cbgb] 喜愛爭競的、是喜愛過犯.高立家門的、乃自取敗壞。
- [asv] He
loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high
his gate seeketh destruction.
- [snd] /heɪ/ /lʌvθ/ /træns'greʃən/ /ðæt/ /lʌvθ/ /straɪf/ /heɪ/ /ðæt/ /reɪzθ/ /haɪ/ /hɪz/ /ɡeɪt/ /sikθ/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/
- [jnd] He
loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his
gate seeketh destruction.
- [kjv] He
loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate
seeketh destruction.
- 17:20 [cbgb] 心存邪僻的、尋不著好處.舌弄是非的、陷在禍患中。
- [asv] He
that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a
perverse tongue falleth into mischief.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /eɪ/ /ˈweɪwərd/ /hɑrt/ /faɪndθ/ /nɔh/ /ɡʊd/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /eɪ/ /pərˈvɜs/ /tʌŋ/ /fɔlθ/ /ˈɪntu/ /ˈmɪstʃɪf/
- [jnd] He
that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about
with his tongue falleth into evil.
- [kjv] He
that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse
tongue falleth into mischief.
- 17:21 [cbgb] 生愚昧子的、必自愁苦.愚頑人的父、毫無喜樂。
- [asv] He
that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father
of a fool hath no joy.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /bɪˈɡetθ/ /eɪ/ /ful/ /doʊθ/ /ɪt/ /tu/ /hɪz/ /ˈsɔroʊ/ /ænd/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /eɪ/ /ful/ /hæθ/ /nɔh/ /dʒɔɪ/
- [jnd] He
that begetteth a fool to his sorrow, and the father of a vile hath no
joy.
- [kjv] He
that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool
hath no joy.
- 17:22 [cbgb] 喜樂的心、乃是良藥.憂傷的靈、使骨枯乾。
- [asv] A
cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth
up the bones.
- [snd] /eɪ/ /ˈtʃɪrf(ə)l/ /hɑrt/ /ɪz/ /eɪ/ /ɡʊd/ /ˈmedɪsɪn/ /bʌt/ /eɪ/ /ˈbroʊkən/ /ˈspɪrɪt/ θ/ /ʌp/ /ðə/ /boʊnz/
- [jnd] A
joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
- [kjv] A
merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the
bones.
- 17:23 [cbgb] 惡人暗中受賄賂、為要顛倒判斷。
- [asv] A
wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the
ways of justice.
- [snd] /eɪ/ /ˈwɪkəd/ /mæn/ /rɪˈsivθ/ /eɪ/ /braɪb/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈbʊzəm/ /tu/ /pərˈvɜrt/ /ðə/ /weɪz/ /əv/ /ˈdʒʌstɪs/
- [jnd] A
wicked taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
- [kjv] A
wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of
judgment.
- 17:24 [cbgb] 明哲人眼前有智慧.愚昧人眼望地極。
- [asv] Wisdom
is before the face of him that hath understanding; But the
eyes of a fool are in the ends of the earth.
- [snd] /ˈwɪzdəm/ /ɪz/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /bʌt/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /eɪ/ /ful/ /ɑr/ /ɪn/ /ði/ /endz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] Wisdom
is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in
the ends of the earth.
- [kjv] Wisdom
is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in
the ends of the earth.
- 17:25 [cbgb] 愚昧子使父親愁煩、使母親憂苦。
- [asv] A
foolish son is a grief to his father, And bitterness to her
that bare him.
- [snd] /eɪ/ /ˈfulɪʃ/ /sʌn/ /ɪz/ /eɪ/ /ɡrif/ /tu/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /'bitənis/ /tu/ /hɜr/ /ðæt/ /ber/ /hɪm/
- [jnd] A
foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore
him.
- [kjv] A
foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare
him.
- 17:26 [cbgb] 刑罰義人為不善.責打君子為不義。
- [asv] Also
to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble
for their uprightness.
- [snd] /ˈɔlsoʊ/ /tu/ /ˈpʌnɪʃ/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ɪz/ /nɑt/ /ɡʊd/ /nɔr/ /tu/ /smaɪt/ /ðə/ /ˈnoʊb(ə)l/ /fɔr/ /ðer/ /'ʌp.raitnis/
- [jnd] To
punish a righteous is not good, nor to strike nobles because of
uprightness.
- [kjv] Also
to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
- 17:27 [cbgb] 寡少言語的有知識.性情溫良的有聰明。
- [asv] He
that spareth his words hath knowledge; And he that is of a
cool spirit is a man of understanding.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /sperθ/ /hɪz/ /wɜrdz/ /hæθ/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /əv/ /eɪ/ /kul/ /ˈspɪrɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
- [jnd] He
that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of
a cool spirit.
- [kjv] He
that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of
an excellent spirit.
- 17:28 [cbgb] 愚昧人若靜默不言、也可算為智慧.閉口不說、也可算為聰明。
- [asv] Even
a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he
shutteth his lips, he is esteemed as prudent.
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /eɪ/ /ful/ /wen/ /heɪ/ /hoʊldθ/ /hɪz/ /pis/ /ɪz/ /kaʊntId/ /waɪz/ /wen/ /heɪ/ /ʃʌtθ/ /hɪz/ /lɪps/ /heɪ/ /ɪz/ /ɪˈstimd/ /æz/ /ˈprud(ə)nt/
- [jnd] Even
a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, he that shutteth his
lips, intelligent.
- [kjv] Even
a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that
shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
箴 言 Proverbs 17 << || >>
|