箴 言 Proverbs 14 << || >>
- 14:1 [cbgb] 智慧婦人、建立家室.愚妄婦人、親手拆毀。
- [asv] Every
wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it
down with her own hands.
- [snd] /ˈevri/ /waɪz/ /ˈwʊmən/ /bɪldθ/ /hɜr/ /haʊs/ /bʌt/ /ðə/ /ˈfulɪʃ/ /plʌkθ/ /ɪt/ /daʊn/ /wɪð/ /hɜr/ /oʊn/ /hændz/
- [jnd] The
wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with
her hands.
- [kjv] Every
wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with
her hands.
- 14:2 [cbgb] 行動正直的、敬畏耶和華.行事乖僻的、卻藐視他。
- [asv] He
that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that
is perverse in his ways despiseth him.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /wɔkθ/ /ɪn/ /hɪz/ /'ʌp.raitnis/ /fɪrθ/ /jɪhɔhvə/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /pərˈvɜs/ /ɪn/ /hɪz/ /weɪz/ /dɪˈspaɪzθ/ /hɪm/
- [jnd] He
that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is
perverted in his ways despiseth him.
- [kjv] He
that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is
perverse in his ways despiseth him.
- 14:3 [cbgb] 愚妄人口中驕傲、如杖責打己身.智慧人的嘴、必保守自己。
- [asv] In
the mouth of the foolish is a rod for his pride; But the lips
of the wise shall preserve them.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /ðə/ /ˈfulɪʃ/ /ɪz/ /eɪ/ /rɑd/ /fɔr/ /hɪz/ /praɪd/ /bʌt/ /ðə/ /lɪps/ /əv/ /ðə/ /waɪz/ /ʃæl/ /prɪˈzɜrv/ /ðem/
- [jnd] In
the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall
preserve them.
- [kjv] In
the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise
shall preserve them.
- 14:4 [cbgb] 家裏無牛、槽頭乾淨.土產加多、乃憑牛力。
- [asv] Where
no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the
strength of the ox.
- [snd] /wer/ /nɔh/ /ˈɑksən/ /ɑr/ /ði/ /krɪb/ /ɪz/ /klin/ /bʌt/ /mʌtʃ/ /ɪnˈkris/ /ɪz/ /baɪ/ /ðə/ /streŋθ/ /əv/ /ði/ /ɑks/
- [jnd] Where
no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of
the ox.
- [kjv] Where
no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of
the ox.
- 14:5 [cbgb] 誠實見證人、不說謊話.假見證人、吐出謊言。
- [asv] A
faithful witness will not lie; But a false witness uttereth
lies.
- [snd] /eɪ/ /ˈfeɪθfəl/ /ˈwɪtnəs/ /wɪl/ /nɑt/ /laɪ/ /bʌt/ /eɪ/ /fɔls/ /ˈwɪtnəs/ /ˈʌtərθ/ /elz/
- [jnd] A
faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
- [kjv] A
faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
- 14:6 [cbgb] 褻慢人尋智慧、卻尋不著.聰明人易得知識。
- [asv] A
scoffer seeketh wisdom, and findeth it not; But knowledge is
easy unto him that hath understanding.
- [snd] /eɪ/ /skɑfər/ /sikθ/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /faɪndθ/ /ɪt/ /nɑt/ /bʌt/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ɪz/ /ˈizi/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
- [jnd] A
scorner seeketh wisdom, and there is none ; but knowledge is easy unto
the intelligent.
- [kjv] A
scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto
him that understandeth.
- 14:7 [cbgb] 到愚昧人面前、不見他嘴中有知識。
- [asv] Go
into the presence of a foolish man, And thou shalt not
perceive in him the lips of knowledge.
- [snd] /ɡoʊ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈprezəns/ /əv/ /eɪ/ /ˈfulɪʃ/ /mæn/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /pərˈsiv/ /ɪn/ /hɪm/ /ðə/ /lɪps/ /əv/ /ˈnɑlɪdʒ/
- [jnd] Go
from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the
lips of knowledge.
- [kjv] Go
from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the
lips of knowledge.
- 14:8 [cbgb] 通達人的智慧、在乎明白己道.愚昧人的愚妄、乃是詭詐.〔或作自欺〕
- [asv] The
wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly
of fools is deceit.
- [snd] /ðə/ /ˈwɪzdəm/ /əv/ /ðə/ /ˈprud(ə)nt/ /ɪz/ /tu/ /ˌʌndərˈstænd/ /hɪz/ /weɪ/ /bʌt/ /ðə/ /ˈfɑli/ /əv/ /fulz/ /ɪz/ /dɪˈsit/
- [jnd] The
wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the
foolish is deceit.
- [kjv] The
wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools
is deceit.
- 14:9 [cbgb] 愚妄人犯罪、以為戲耍.〔或作贖愆祭愚弄愚妄人〕正直人互相喜悅。
- [asv] A
trespass-offering mocketh fools; But among the upright there
is good will.
- [snd] /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /mɑkθ/ /fulz/ /bʌt/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /ðer/ /ɪz/ /ɡʊd/ /wɪl/
- [jnd] Fools
make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
- [kjv] Fools
make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
- 14:10 [cbgb] 心中的苦楚、自己知道.心裏的喜樂、外人無干。
- [asv] The
heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not
intermeddle with its joy.
- [snd] /ðə/ /hɑrt/ /noʊθ/ /ɪts/ /oʊn/ /'bitənis/ /ænd/ /eɪ/ /ˈstreɪndʒər/ /dʌθ/ /nɑt/ /.intə'medl/ /wɪð/ /ɪts/ /dʒɔɪ/
- [jnd] The
heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle
with its joy.
- [kjv] The
heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle
with his joy.
- 14:11 [cbgb] 奸惡人的房屋必傾倒.正直人的帳棚必興盛。
- [asv] The
house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the
upright shall flourish.
- [snd] /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ʃæl/ /bi/ /ˌoʊvərˈθroʊn/ /bʌt/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /ʃæl/ /ˈflɜrɪʃ/
- [jnd] The
house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright
shall flourish.
- [kjv] The
house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the
upright shall flourish.
- 14:12 [cbgb] 有一條路人以為正.至終成為死亡之路。
- [asv] There
is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof
are the ways of death.
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /eɪ/ /weɪ/ /wɪtʃ/ /simθ/ /raɪt/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /mæn/ /bʌt/ /ði/ /end/ /ðerˈɔv/ /ɑr/ /ðə/ /weɪz/ /əv/ /deθ/
- [jnd] There
is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways
of death.
- [kjv] There
is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the
ways of death.
- 14:13 [cbgb] 人在喜笑中、心也憂愁.快樂至極、就生愁苦。
- [asv] Even
in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is
heaviness.
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /ɪn/ /ˈlæftər/ /ðə/ /hɑrt/ /ɪz/ /ˈsɔroʊf(ə)l/ /ænd/ /ði/ /end/ /əv/ /mɜrθ/ /ɪz/ /'hevinis/
- [jnd] Even
in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
- [kjv] Even
in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is
heaviness.
- 14:14 [cbgb] 心中背道的、必滿得自己的結果.善人必從自己的行為得以知足。
- [asv] The
backslider in heart shall be filled with his own ways; And a
good man shall be satisfied from himself.
- [snd] /ðə/ ər/ /ɪn/ /hɑrt/ /ʃæl/ /bi/ /fɪld/ /wɪð/ /hɪz/ /oʊn/ /weɪz/ /ænd/ /eɪ/ /ɡʊd/ /mæn/ /ʃæl/ /bi/ /ˈsætɪsˌfaɪd/ /frɑm/ /hɪmˈself/
- [jnd] The
backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man
from what is in himself.
- [kjv] The
backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man
shall be satisfied from himself.
- 14:15 [cbgb] 愚蒙人是話都信.通達人步步謹慎。
- [asv] The
simple believeth every word; But the prudent man looketh well
to his going.
- [snd] /ðə/ /ˈsɪmp(ə)l/ /bɪˈlivθ/ /ˈevri/ /wɜrd/ /bʌt/ /ðə/ /ˈprud(ə)nt/ /mæn/ /lʊkθ/ /wel/ /tu/ /hɪz/ /ˈɡoʊɪŋ/
- [jnd] The
simple believeth every word; but the prudent heedeth his going.
- [kjv] The
simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his
going.
- 14:16 [cbgb] 智慧人懼怕、就遠離惡事.愚妄人卻狂傲自恃。
- [asv] A
wise man feareth, and departeth from evil; But the fool
beareth himself insolently, and is confident.
- [snd] /eɪ/ /waɪz/ /mæn/ /fɪrθ/ /ænd/ /dɪˈpɑrtθ/ /frɑm/ /ˈiv(ə)l/ /bʌt/ /ðə/ /ful/ /berθ/ /hɪmˈself/ /ˈɪnsələntli/ /ænd/ /ɪz/ /ˈkɑnfɪdənt/
- [jnd] A
wise feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing
and confident.
- [kjv] A
wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is
confident.
- 14:17 [cbgb] 輕易發怒的、行事愚妄.設立詭計的、被人恨惡。
- [asv] He
that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked
devices is hated.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /sun/ /ˈæŋɡri/ /wɪl/ /dil/ /ˈfulɪʃli/ /ænd/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /ˈwɪkəd/ /dɪˈvaɪsiz/ /ɪz/ /heɪtId/
- [jnd] He
that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices
is hated.
- [kjv] He
that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is
hated.
- 14:18 [cbgb] 愚蒙人得愚昧為產業.通達人得知識為冠冕。
- [asv] The
simple inherit folly; But the prudent are crowned with
knowledge.
- [snd] /ðə/ /ˈsɪmp(ə)l/ /ɪnˈherɪt/ /ˈfɑli/ /bʌt/ /ðə/ /ˈprud(ə)nt/ /ɑr/ /kraʊnd/ /wɪð/ /ˈnɑlɪdʒ/
- [jnd] The
simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
- [kjv] The
simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
- 14:19 [cbgb] 壞人俯伏在善人面前.惡人俯伏在義人門口。
- [asv] The
evil bow down before the good; And the wicked, at the gates
of the righteous.
- [snd] /ði/ /ˈiv(ə)l/ /baʊ/ /daʊn/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ɡʊd/ /ænd/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /æt/ /ðə/ /ɡeɪts/ /əv/ /ðə/ /rai tʃəs/
- [jnd] The
evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous .
- [kjv] The
evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
- 14:20 [cbgb] 貧窮人連鄰舍也恨他.富足人朋友最多。
- [asv] The
poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath
many friends.
- [snd] /ðə/ /pʊr/ /ɪz/ /heɪtId/ /ˈiv(ə)n/ /əv/ /hɪz/ /oʊn/ /ˈneɪbər/ /bʌt/ /ðə/ /rɪtʃ/ /hæθ/ /ˈmeni/ /frendz/
- [jnd] He
that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many
friends.
- [kjv] The
poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
- 14:21 [cbgb] 藐視鄰舍的、這人有罪.憐憫貧窮的、這人有福。
- [asv] He
that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on
the poor, happy is he.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /dɪˈspaɪzθ/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /sɪnθ/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /ˈpɪti/ /ɑn/ /ðə/ /pʊr/ /ˈhæpi/ /ɪz/ /heɪ/
- [jnd] He
that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the
afflicted, happy is he.
- [kjv] He
that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the
poor, happy is he.
- 14:22 [cbgb] 謀惡的豈非走入迷途麼.謀善的必得慈愛和誠實。
- [asv] Do
they not err that devise evil? But mercy and truth shall be
to them that devise good.
- [snd] /du/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ər/ /ðæt/ /dɪˈvaɪz/ /ˈiv(ə)l/ /bʌt/ /ˈmɜrsi/ /ænd/ /truθ/ /ʃæl/ /bi/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /dɪˈvaɪz/ /ɡʊd/
- [jnd] Do
they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for
those that devise good.
- [kjv] Do
they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them
that devise good.
- 14:23 [cbgb] 諸般勤勞、都有益處.嘴上多言、乃致窮乏。
- [asv] In
all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth
only to penury.
- [snd] /ɪn/ /ɔl/ /ˈleɪbər/ /ðer/ /ɪz/ /ˈprɑfɪt/ /bʌt/ /ðə/ /tɔk/ /əv/ /ðə/ /lɪps/ /tendθ/ /ˈoʊnli/ /tu/ /penjəri/
- [jnd] In
all labour there is profit; but the talk of the lips only to want.
- [kjv] In
all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to
penury.
- 14:24 [cbgb] 智慧人的財、為自己的冠冕.愚妄人的愚昧、終是愚昧。
- [asv] The
crown of the wise is their riches; But the folly of fools is
only folly.
- [snd] /ði/ /kraʊn/ /əv/ /ðə/ /waɪz/ /ɪz/ /ðer/ /ˈrɪtʃɪz/ /bʌt/ /ðə/ /ˈfɑli/ /əv/ /fulz/ /ɪz/ /ˈoʊnli/ /ˈfɑli/
- [jnd] The
crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
- [kjv] The
crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is
folly.
- 14:25 [cbgb] 作真見證的、救人性命.吐出謊言的、施行詭詐。
- [asv] A
true witness delivereth souls; But he that uttereth lies
causeth deceit.
- [snd] /eɪ/ /tru/ /ˈwɪtnəs/ /dɪˈlɪvərθ/ /soʊlz/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈʌtərθ/ /elz/ /kɔzθ/ /dɪˈsit/
- [jnd] A
true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
- [kjv] A
true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.
- 14:26 [cbgb] 敬畏耶和華的、大有倚靠.他的兒女、也有避難所。
- [asv] In
the fear of Jehovah is strong confidence; And his children
shall have a place of refuge.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /strɔŋ/ /ˈkɑnfɪdəns/ /ænd/ /hɪz/ /ˈtʃɪldrən/ /ʃæl/ /hæv/ /eɪ/ /pleɪs/ /əv/ /ˈrefjudʒ/
- [jnd] In
the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a
place of refuge.
- [kjv] In
the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have
a place of refuge.
- 14:27 [cbgb] 敬畏耶和華、就是生命的泉源、可以使人離開死亡的網羅。
- [asv] The
fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart
from the snares of death.
- [snd] /ðə/ /fɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈfaʊnt(ə)n/ /əv/ /laɪf/ /ðæt/ /wʌn/ /meɪ/ /dɪˈpɑrt/ /frɑm/ /ðə/ /snerz/ /əv/ /deθ/
- [jnd] The
fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of
death.
- [kjv] The
fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of
death.
- 14:28 [cbgb] 帝王榮耀在乎民多.君王衰敗在乎民少。
- [asv] In
the multitude of people is the king's glory; But in the want
of people is the destruction of the prince.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /ˈpip(ə)l/ /ɪz/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈɡlɔri/ /bʌt/ /ɪn/ /ðə/ /wɑnt/ /əv/ /ˈpip(ə)l/ /ɪz/ /ðə/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /prɪns/
- [jnd] In
the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people
is the ruin of a prince.
- [kjv] In
the multitude of people is the king's honour: but in the want of people
is the destruction of the prince.
- 14:29 [cbgb] 不輕易發怒的、大有聰明.性情暴躁的、大顯愚妄。
- [asv] He
that is slow to anger is of great understanding; But he that
is hasty of spirit exalteth folly.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /sloʊ/ /tu/ /ˈæŋɡər/ /ɪz/ /əv/ /ɡreɪt/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈheɪsti/ /əv/ /ˈspɪrɪt/ /ɪɡˈzɔltθ/ /ˈfɑli/
- [jnd] He
that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty
of spirit exalteth folly.
- [kjv] He
that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty
of spirit exalteth folly.
- 14:30 [cbgb] 心中安靜、是肉體的生命.嫉妒是骨中的朽爛。
- [asv] A
tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the
rottenness of the bones.
- [snd] /eɪ/ /ˈtræŋkwɪl/ /hɑrt/ /ɪz/ /ðə/ /laɪf/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /bʌt/ /ˈenvi/ /ɪz/ /ðə/ /'rɔtnnis/ /əv/ /ðə/ /boʊnz/
- [jnd] A
sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the
bones.
- [kjv] A
sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the
bones.
- 14:31 [cbgb] 欺壓貧寒的、是辱沒造他的主.憐憫窮乏的、乃是尊敬主。
- [asv] He
that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that
hath mercy on the needy honoreth him.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /əˈpresθ/ /ðə/ /pʊr/ /rɪˈproʊtʃθ/ /hɪz/ /ˈmeɪkər/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /ˈmɜrsi/ /ɑn/ /ðə/ /ˈnidi/ /ˈɑnərθ/ /hɪm/
- [jnd] He
that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth
Him is gracious to the needy.
- [kjv] He
that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth
him hath mercy on the poor.
- 14:32 [cbgb] 惡人在所行的惡上、必被推倒.義人臨死、有所投靠。
- [asv] The
wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous
hath a refuge in his death.
- [snd] /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɪz/ /θrʌst/ /daʊn/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈiv(ə)l/ /ˈduɪŋ/ /bʌt/ /ðə/ /rai tʃəs/ /hæθ/ /eɪ/ /ˈrefjudʒ/ /ɪn/ /hɪz/ /deθ/
- [jnd] The
wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, in
his death.
- [kjv] The
wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in
his death.
- 14:33 [cbgb] 智慧存在聰明人心中.愚昧人心裏所存的、顯而易見。
- [asv] Wisdom
resteth in the heart of him that hath understanding; But that
which is in the inward part of fools is made known.
- [snd] /ˈwɪzdəm/ /restθ/ /ɪn/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /bʌt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /ði/ /ˈɪnwərd/ /pɑrt/ /əv/ /fulz/ /ɪz/ /meɪd/ /noʊn/
- [jnd] Wisdom
resteth in the heart of the intelligent ; but that which is in the
foolish maketh itself known.
- [kjv] Wisdom
resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is
in the midst of fools is made known.
- 14:34 [cbgb] 公義使邦國高舉.罪惡是人民的羞辱。
- [asv] Righteousness
exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.
- [snd] /'raitʃəsnis/ /ɪɡˈzɔltθ/ /eɪ/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /bʌt/ /sain/ /ɪz/ /eɪ/ /rɪˈproʊtʃ/ /tu/ /ˈeni/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] Righteousness
exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
- [kjv] Righteousness
exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
- 14:35 [cbgb] 智慧的臣子、蒙王恩惠.貽羞的僕人、遭其震怒。
- [asv] The
king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his
wrath will be against him that causeth shame.
- [snd] /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈfeɪvər/ /ɪz/ /tɔrd/ /eɪ/ /ˈsɜrvənt/ /ðæt/ /dilθ/ /waɪzli/ /bʌt/ /hɪz/ /rɑθ/ /wɪl/ /bi/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ðæt/ /kɔzθ/ /ʃeɪm/
- [jnd] The
king's favour is toward a wise servant; but his wrath is him that
causeth shame.
- [kjv] The
king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him
that causeth shame.
箴 言 Proverbs 14 << || >>
|