利 未 記 Leviticus 9 << || >>
- 9:1 [cbgb] 到了第八天、摩西召了亞倫和他兒子、並以色列的眾長老來、
- [asv] And
it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his
sons, and the elders of Israel;
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ɑn/ /ði/ /eɪtθ/ /deɪ/ /ðæt/ /mɔhzis/ /kɔld/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /ði/ /ˈeldərz/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
it came to pass on the eighth day, Moses called Aaron and his sons, and
the elders of Israel,
- [kjv] And
it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his
sons, and the elders of Israel;
- 9:2 [cbgb] 對亞倫說、你當取牛群中的一隻公牛犢作贖罪祭、一隻公綿羊作燔祭、都要沒有殘疾的、獻在耶和華面前。
- [asv] and
he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin-offering,
and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer them before
Jehovah.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /teɪk/ /θi/ /eɪ/ /kæf/ /əv/ /ðə/ /hɜrd/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /eɪ/ /ræm/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/ /ænd/ /ˈɔfər/ /ðem/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] and
said to Aaron, Take thee a
young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without
blemish, and present before Jehovah;
- [kjv] And
he said unto Aaron, Take
thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering,
without blemish, and offer them before the LORD.
- 9:3 [cbgb] 你也要對以色列人說、你們當取一隻公山羊作贖罪祭、又取一隻牛犢、和一隻綿羊羔、都要一歲沒有殘疾的、作燔祭。
- [asv] And
unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a he-goat
for a sin-offering; and a calf and a lamb, both a year old, without
blemish, for a burnt-offering;
- [snd] /ænd/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /spik/ /ˈseɪɪŋ/ /teɪk/ /ji/ /eɪ/ /heɪ/ /ɡoʊt/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /eɪ/ /kæf/ /ænd/ /eɪ/ /læm/ /boʊθ/ /eɪ/ /jɪr/ /oʊld/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] and
to the children of Israel
shalt thou speak, saying, Take a buck of the goats for a sin-offering,
and a calf and a lamb, yearlings, without blemish, for a burnt-offering;
- [kjv] And
unto the children of
Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin
offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without
blemish, for a burnt offering;
- 9:4 [cbgb] 又取一隻公牛、一隻公綿羊、作平安祭、獻在耶和華面前.並取調油的素祭、因為今天耶和華要向你們顯現。
- [asv] and
an ox and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah; and a
meal-offering mingled with oil: for to-day Jehovah appeareth unto you.
- [snd] /ænd/ /æn/ /ɑks/ /ænd/ /eɪ/ /ræm/ /fɔr/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /tu/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ɔɪl/ /fɔr/ /tu/ /deɪ/ /jɪhɔhvə/ /əˈpɪrθ/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] and
a bullock and a ram for a
peace-offering, to sacrifice before Jehovah; and an oblation mingled
with oil; for to-day Jehovah will appear to you.
- [kjv] Also
a bullock and a ram for
peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering
mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
- 9:5 [cbgb] 於是他們把摩西所吩咐的、帶到會幕前、全會眾都近前來、站在耶和華面前。
- [asv] And
they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and
all the congregation drew near and stood before Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /brɔt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /mɔhzis/ /kəˈmændId/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /dru/ /nɪr/ /ænd/ /stʊd/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
they brought what Moses commanded before the tent of meeting; and all
the assembly approached and stood before Jehovah.
- [kjv] And
they brought that which
Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the
congregation drew near and stood before the LORD.
- 9:6 [cbgb] 摩西說、這是耶和華吩咐你們所當行的、耶和華的榮光就要向你們顯現。
- [asv] And
Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should
do: and the glory of Jehovah shall appear unto you.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /ðæt/ /ji/ /ʃʊd/ /du/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /əˈpɪr/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] And
Moses said, This is the
thing which Jehovah has commanded that ye should do; and the glory of
Jehovah shall appear to you.
- [kjv] And
Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should
do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
- 9:7 [cbgb] 摩西對亞倫說、你就近壇前、獻你的贖罪祭、和燔祭、為自己與百姓贖罪.又獻上百姓的供物、為他們贖罪、都照耶和華所吩咐的。
- [asv] And
Moses said unto Aaron, Draw near unto the altar, and offer thy
sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself,
and for the people; and offer the oblation of the people, and make
atonement for them; as Jehovah commanded.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /drɔ/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ˈɔfər/ /ðaɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðaɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ðaɪˈself/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ˈɔfər/ /ði/ /əbleɪʃən/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ðem/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/
- [jnd] And
Moses said unto Aaron, Go
to the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and
make atonement for thyself, and for the people; and offer the offering
of the people, and make atonement for them, as Jehovah has commanded.
- [kjv] And
Moses said unto Aaron, Go
unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and
make an atonement for thyself, and for the people: and offer the
offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD
commanded.
- 9:8 [cbgb] 於是亞倫就近壇前、宰了為自己作贖罪祭的牛犢。
- [asv] So
Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering,
which was for himself.
- [snd] /soʊ/ /ɛərən/ /dru/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /slu/ /ði/ /kæf/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /fɔr/ /hɪmˈself/
- [jnd] And
Aaron went to the altar and slaughtered the calf of the sin-offering
which was for himself;
- [kjv] Aaron
therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering,
which was for himself.
- 9:9 [cbgb] 亞倫的兒子把血奉給他、他就把指頭蘸在血中、抹在壇的四角上、又把血倒在壇腳那裏。
- [asv] And
the sons of Aaron presented the blood unto him; and he dipped his
finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured
out the blood at the base of the altar:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /ˈprezəntId/ /ðə/ /blʌd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /dɪpt/ /hɪz/ /ˈfɪŋɡər/ /ɪn/ /ðə/ /blʌd/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hɔrnz/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /pɔrd/ /aʊt/ /ðə/ /blʌd/ /æt/ /ðə/ /beɪs/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/
- [jnd] and
the sons of Aaron
presented the blood to him, and he dipped his finger in the blood, and
put on the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom
of the altar.
- [kjv] And
the sons of Aaron brought
the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it
upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of
the altar:
- 9:10 [cbgb] 惟有贖罪祭的脂油、和腰子、並肝上取的網子、都燒在壇上.是照耶和華所吩咐摩西的。
- [asv] but
the fat, and the kidneys, and the caul from the liver of the
sin-offering, he burnt upon the altar; as Jehovah commanded Moses.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /fæt/ /ænd/ /ðə/ /ˈkɪdniz/ /ænd/ /ði/ /kɔ:l/ /frɑm/ /ðə/ /ˈlɪvər/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /heɪ/ /bə:nt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] And
the fat, and the kidneys,
and the net above the liver, of the sin-offering, he burned on the
altar, as Jehovah had commanded Moses.
- [kjv] But
the fat, and the kidneys,
and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the
altar; as the LORD commanded Moses.
- 9:11 [cbgb] 又用火將肉和皮燒在營外。
- [asv] And
the flesh and the skin he burnt with fire without the camp.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /fleʃ/ /ænd/ /ðə/ /skɪn/ /heɪ/ /bə:nt/ /wɪð/ /faɪr/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/
- [jnd] And
the flesh and the skin he burned with fire outside the camp.
- [kjv] And
the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
- 9:12 [cbgb] 亞倫宰了燔祭牲、他兒子把血遞給他、他就灑在壇的周圍。
- [asv] And
he slew the burnt-offering; and Aaron's sons delivered unto him the
blood, and he sprinkled it upon the altar round about.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /slu/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ɛərən/ /s/ /sʌnz/ /dɪˈlɪvərd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðə/ /blʌd/ /ænd/ /heɪ/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] And
he slaughtered the
burnt-offering; and Aaron's sons delivered to him the blood, which he
sprinkled on the altar round about.
- [kjv] And
he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the
blood, which he sprinkled round about upon the altar.
- 9:13 [cbgb] 又把燔祭一塊一塊的、連頭遞給他、他都燒在壇上。
- [asv] And
they delivered the burnt-offering unto him, piece by piece, and the
head: and he burnt them upon the altar.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /dɪˈlɪvərd/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /pis/ /baɪ/ /pis/ /ænd/ /ðə/ /hed/ /ænd/ /heɪ/ /bə:nt/ /ðem/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/
- [jnd] And
they delivered the burnt-offering to him, in the pieces thereof, and
the head; and he burned on the altar.
- [kjv] And
they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof,
and the head: and he burnt them upon the altar.
- 9:14 [cbgb] 又洗了臟腑和腿、燒在壇上的燔祭上。
- [asv] And
he washed the inwards and the legs, and burnt them upon the
burnt-offering on the altar.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /wɑʃt/ /ði/ /ˈɪnwərdz/ /ænd/ /ðə/ /leɡz/ /ænd/ /bə:nt/ /ðem/ /əˈpɑn/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɑn/ /ði/ /ˈɔltər/
- [jnd] And
he washed the inwards and the legs, and burned upon the burnt-offering,
on the altar.
- [kjv] And
he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt
offering on the altar.
- 9:15 [cbgb] 他奉上百姓的供物、把那給百姓作贖罪祭的公山羊宰了、為罪獻上、和先獻的一樣。
- [asv] And
he presented the people's oblation, and took the goat of the
sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for
sin, as the first.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈprezəntId/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /s/ /əbleɪʃən/ /ænd/ /tʊk/ /ðə/ /ɡoʊt/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /fɔr/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /slu/ /ɪt/ /ænd/ /ˈɔfərd/ /ɪt/ /fɔr/ /sain/ /æz/ /ðə/ /fɜrst/
- [jnd] And
he presented the people's
offering, and took the goat of the sin-offering which was for the
people and slaughtered it, and offered it for sin, as the first.
- [kjv] And
he brought the people's
offering, and took the goat, which was the sin offering for the people,
and slew it, and offered it for sin, as the first.
- 9:16 [cbgb] 也奉上燔祭、照例而獻。
- [asv] And
he presented the burnt-offering, and offered it according to the
ordinance.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈprezəntId/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ˈɔfərd/ /ɪt/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /ˈɔrd(ə)nəns/
- [jnd] And
he presented the burnt-offering and offered it according to the
ordinance.
- [kjv] And
he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
- 9:17 [cbgb] 他又奉上素祭、從其中取一滿把、燒在壇上、這是在早晨的燔祭以外。
- [asv] And
he presented the meal-offering, and filled his hand therefrom, and
burnt it upon the altar, besides the burnt-offering of the morning.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈprezəntId/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /fɪld/ /hɪz/ /hænd/ /ðɛə'frɔm/ /ænd/ /bə:nt/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /bɪˈsaɪdz/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/
- [jnd] And
he presented the oblation,
and took a handful of it, and burned it on the altar, besides the
burnt-offering of the morning.
- [kjv] And
he brought the meat
offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar,
beside the burnt sacrifice of the morning.
- 9:18 [cbgb] 亞倫宰了那給百姓作平安祭的公牛、和公綿羊、他兒子把血遞給他、他就灑在壇的周圍。
- [asv] He
slew also the ox and the ram, the sacrifice of peace-offerings, which
was for the people: and Aaron's sons delivered unto him the blood,
which he sprinkled upon the altar round about,
- [snd] /heɪ/ /slu/ /ˈɔlsoʊ/ /ði/ /ɑks/ /ænd/ /ðə/ /ræm/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /fɔr/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ɛərən/ /s/ /sʌnz/ /dɪˈlɪvərd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðə/ /blʌd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] And
he slaughtered the bullock
and the ram of the sacrifice of peace-offering which was for the
people. And Aaron's sons delivered to him the blood, and he sprinkled
it on the altar round about;
- [kjv] He
slew also the bullock and
the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people:
and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon
the altar round about,
- 9:19 [cbgb] 又把公牛和公綿羊的脂油、肥尾巴、並蓋臟的脂油、與腰子、和肝上的網子、都遞給他.
- [asv] and
the fat of the ox and of the ram, the fat tail, and that which covereth
the inwards, and the kidneys, and the caul of the liver:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /fæt/ /əv/ /ði/ /ɑks/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /ræm/ /ðə/ /fæt/ /teɪl/ /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ˈkʌvərθ/ /ði/ /ˈɪnwərdz/ /ænd/ /ðə/ /ˈkɪdniz/ /ænd/ /ði/ /kɔ:l/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvər/
- [jnd] and
the pieces of fat of the
bullock and of the ram, the fat tail and what covers , and the kidneys,
and the net of the liver;
- [kjv] And
the fat of the bullock and
of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the
kidneys, and the caul above the liver:
- 9:20 [cbgb] 把脂油放在胸上、他就把脂油燒在壇上。
- [asv] and
they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /put/ /ðə/ /fæt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /brests/ /ænd/ /heɪ/ /bə:nt/ /ðə/ /fæt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/
- [jnd] and
they put the pieces of fat on the breast-pieces, and he burned the
pieces of fat on the altar;
- [kjv] And
they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
- 9:21 [cbgb] 胸和右腿、亞倫當作搖祭、在耶和華面前搖一搖.都是照摩西所吩咐的。
- [asv] and
the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave-offering before
Jehovah; as Moses commanded.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /brests/ /ænd/ /ðə/ /raɪt/ /θaɪ/ /ɛərən/ /weɪvd/ /fɔr/ /eɪ/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /mɔhzis/ /kəˈmændId/
- [jnd] and
the breast-pieces and the right shoulder Aaron waved as a wave-offering
before Jehovah, as Moses had commanded.
- [kjv] And
the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering
before the LORD; as Moses commanded.
- 9:22 [cbgb] 亞倫向百姓舉手、為他們祝福.他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭、就下來了。
- [asv] And
Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he
came down from offering the sin-offering, and the burnt-offering, and
the peace-offerings.
- [snd] /ænd/ /ɛərən/ /lɪftId/ /ʌp/ /hɪz/ /hændz/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ˈblesəd/ /ðem/ /ænd/ /heɪ/ /keɪm/ /daʊn/ /frɑm/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/
- [jnd] And
Aaron lifted up his hands
toward the people and blessed them, and came down after the offering of
the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offering.
- [kjv] And
Aaron lifted up his hand
toward the people, and blessed them, and came down from offering of the
sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.
- 9:23 [cbgb] 摩西亞倫進入會幕、又出來為百姓祝福、耶和華的榮光就向眾民顯現。
- [asv] And
Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out, and
blessed the people: and the glory of Jehovah appeared unto all the
people.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /went/ /ˈɪntu/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /keɪm/ /aʊt/ /ænd/ /ˈblesəd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əˈpɪrd/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] And
Moses and Aaron went into
the tent of meeting, and came out and blessed the people; and the glory
of Jehovah appeared to all the people.
- [kjv] And
Moses and Aaron went into
the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the
people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.
- 9:24 [cbgb] 有火從耶和華面前出來、在壇上燒盡燔祭、和脂油.眾民一見、就都歡呼、俯伏在地。
- [asv] And
there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar
the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they
shouted, and fell on their faces.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /keɪm/ /fɔrθ/ /faɪr/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /kənˈsumd/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /ænd/ /wen/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /sɔ/ /ɪt/ /ðeɪ/ /ʃaʊtId/ /ænd/ /fel/ /ɑn/ /ðer/ /feɪsiz/
- [jnd] And
there went out fire from
before Jehovah, and consumed on the altar the burnt-offering, and the
pieces of fat; and all the people saw it, and they shouted, and fell on
their face.
- [kjv] And
there came a fire out from
before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the
fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their
faces.
利 未 記 Leviticus 9 << || >>
|