利 未 記 Leviticus 11 << || >>
- 11:1 [cbgb] 耶和華對摩西亞倫說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ænd/ /tu/ /ɛərən/ /ˈseɪɪŋ/ /ˈʌntu/ /ðem/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
- 11:2 [cbgb] 你們曉諭以色列人說、在地上一切走獸中可吃的、乃是這些.
- [asv] Speak
unto the children of Israel, saying, These are the living things which
ye may eat among all the beasts that are on the earth.
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /ji/ /meɪ/ /it/ /əˈmʌŋ/ /ɔl/ /ðə/ /bists/ /ðæt/ /ɑr/ /ɑn/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] Speak
unto the children of
Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the
beasts which are on the earth.
- [kjv] Speak
unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye
shall eat among all the beasts that are on the earth.
- 11:3 [cbgb] 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸、你們都可以吃。
- [asv] Whatsoever
parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the
beasts, that may ye eat.
- [snd] /ˌwɑtsoʊˈevər/ /pɑrtθ/ /ðə/ /huf/ /ænd/ /ɪz/ d/ /ænd/ /tʃuθ/ /ði/ /kʌd/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /bists/ /ðæt/ /meɪ/ /ji/ /it/
- [jnd] Whatever
hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud,
among the beasts -- that shall ye eat.
- [kjv] Whatsoever
parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the
beasts, that shall ye eat.
- 11:4 [cbgb] 但那倒嚼、或分蹄之中不可吃的、乃是駱駝、因為倒嚼不分蹄、就與你們不潔淨。
- [asv] Nevertheless
these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part
the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the
hoof, he is unclean unto you.
- [snd] /ˌnevərðəˈles/ /ðiz/ /ʃæl/ /ji/ /nɑt/ /it/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /tʃu/ /ði/ /kʌd/ /ɔr/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /pɑrt/ /ðə/ /huf/ /ði/ /ˈkæm(ə)l/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /tʃuθ/ /ði/ /kʌd/ /bʌt/ /pɑrtθ/ /nɑt/ /ðə/ /huf/ /heɪ/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] Only
these shall ye not eat of
those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for
it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean
unto you;
- [kjv] Nevertheless
these shall ye
not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as
the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is
unclean unto you.
- 11:5 [cbgb] 沙番、因為倒嚼不分蹄、就與你們不潔淨。
- [asv] And
the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is
unclean unto you.
- [snd] /ænd/ /ði/ /kɔhni/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /tʃuθ/ /ði/ /kʌd/ /bʌt/ /pɑrtθ/ /nɑt/ /ðə/ /huf/ /heɪ/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] and
the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs --
it shall be unclean unto you;
- [kjv] And
the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is
unclean unto you.
- 11:6 [cbgb] 兔子、因為倒嚼不分蹄、就與你們不潔淨。
- [asv] And
the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is
unclean unto you.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /hæhri/ /bɪˈkɔz/ /ʃi/ /tʃuθ/ /ði/ /kʌd/ /bʌt/ /pɑrtθ/ /nɑt/ /ðə/ /huf/ /ʃi/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] and
the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall
be unclean unto you;
- [kjv] And
the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is
unclean unto you.
- 11:7 [cbgb] 豬、因為蹄分兩瓣、卻不倒嚼、就與你們不潔淨。
- [asv] And
the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but
cheweth not the cud, he is unclean unto you.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /swaɪn/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /pɑrtθ/ /ðə/ /huf/ /ænd/ /ɪz/ d/ /bʌt/ /tʃuθ/ /nɑt/ /ði/ /kʌd/ /heɪ/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] and
the swine, for it hath
cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud --
it shall be unclean unto you.
- [kjv] And
the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he
cheweth not the cud; he is unclean to you.
- 11:8 [cbgb] 這些獸的肉、你們不可吃、死的你們不可摸、都與你們不潔淨。
- [asv] Of
their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch;
they are unclean unto you.
- [snd] /əv/ /ðer/ /fleʃ/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /ænd/ /ðer/ / /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /tʌtʃ/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] Of
their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch:
they shall be unclean unto you.
- [kjv] Of
their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch;
they are unclean to you.
- 11:9 [cbgb] 水中可吃的、乃是這些.凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的、都可以吃。
- [asv] These
may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and
scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.
- [snd] /ðiz/ /meɪ/ /ji/ /it/ /əv/ /ɔl/ /ðæt/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /hæθ/ /fɪnz/ /ænd/ /skeɪlz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ɪn/ /ðə/ /siz/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈrɪvərz/ /ðæt/ /meɪ/ /ji/ /it/
- [jnd] These
shall ye eat of all that
are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and
in rivers, these shall ye eat;
- [kjv] These
shall ye eat of all that
are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in
the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
- 11:10 [cbgb] 凡在海裏、河裏、並一切水裏游動的活物、無翅無鱗的、你們都當以為可憎.
- [asv] And
all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of
all that move in the waters, and of all the living creatures that are
in the waters, they are an abomination unto you,
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /hæv/ /nɑt/ /fɪnz/ /ænd/ /skeɪlz/ /ɪn/ /ðə/ /siz/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈrɪvərz/ /əv/ /ɔl/ /ðæt/ /muv/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ænd/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃərz/ /ðæt/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ðeɪ/ /ɑr/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] but
all that have not fins and
scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of
every living soul which is in the waters -- they shall be an
abomination unto you.
- [kjv] And
all that have not fins and
scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters,
and of any living thing which is in the waters, they shall be an
abomination unto you:
- 11:11 [cbgb] 這些無翅無鱗以為可憎的、你們不可吃他的肉、死的也當以為可憎。
- [asv] and
they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh,
and their carcasses ye shall have in abomination.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ˈʌntu/ /ju/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /əv/ /ðer/ /fleʃ/ /ænd/ /ðer/ / /ji/ /ʃæl/ /hæv/ /ɪn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/
- [jnd] They
shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat,
and their carcase ye shall have in abomination.
- [kjv] They
shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh,
but ye shall have their carcases in abomination.
- 11:12 [cbgb] 凡水裏無翅無鱗的、你們都當以為可憎。
- [asv] Whatsoever
hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
- [snd] /ˌwɑtsoʊˈevər/ /hæθ/ /nɔh/ /fɪnz/ /nɔr/ /skeɪlz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ðæt/ /ɪz/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] Whatever
in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination
unto you.
- [kjv] Whatsoever
hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination
unto you.
- 11:13 [cbgb] 雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的、乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
- [asv] And
these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be
eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the
ospray,
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ji/ /ʃæl/ /hæv/ /ɪn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /bɜrdz/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ðeɪ/ /ɑr/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ði/ /ˈiɡ(ə)l/ /ænd/ /ðə/ / /ˈiɡ(ə)l/ /ænd/ /ði/ /
- [jnd] And
these shall ye have in
abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall
they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
- [kjv] And
these are they which ye
shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten,
they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
- 11:14 [cbgb] 鷂鷹、小鷹、與其類.
- [asv] and
the kite, and the falcon after its kind,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /kaɪt/ /ænd/ /ðə/ /ˈfælkən/ /ˈæftər/ /ɪts/ /kaɪnd/
- [jnd] and
the falcon, and the kite, after its kind;
- [kjv] And
the vulture, and the kite after his kind;
- 11:15 [cbgb] 烏鴉、與其類.
- [asv] every
raven after its kind,
- [snd] /ˈevri/ /ˈreɪv(ə)n/ /ˈæftər/ /ɪts/ /kaɪnd/
- [jnd] every
raven after its kind;
- [kjv] Every
raven after his kind;
- 11:16 [cbgb] 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹、與其類.
- [asv] and
the ostrich, and the night-hawk, and the seamew, and the hawk after its
kind,
- [snd] /ænd/ /ði/ /æhstritʃ/ /ænd/ /ðə/ /naɪt/ /hɔk/ /ænd/ /ðə/ / /ænd/ /ðə/ /hɔk/ /ˈæftər/ /ɪts/ /kaɪnd/
- [jnd] and
the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the
hawk, after its kind;
- [kjv] And
the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his
kind,
- 11:17 [cbgb] 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
- [asv] and
the little owl, and the cormorant, and the great owl,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈlɪt(ə)l/ /aʊl/ /ænd/ /ði/ /kæwrmrənt/ /ænd/ /ðə/ /ɡreɪt/ /aʊl/
- [jnd] and
the owl, and the gannet, and the ibis,
- [kjv] And
the little owl, and the cormorant, and the great owl,
- 11:18 [cbgb] 角鴟、鵜鶘、禿鵰、
- [asv] and
the horned owl, and the pelican, and the vulture,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /hɔrnd/ /aʊl/ /ænd/ /ðə/ /ˈpelɪkən/ /ænd/ /ðə/ /ˈvʌltʃər/
- [jnd] and
the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
- [kjv] And
the swan, and the pelican, and the gier eagle,
- 11:19 [cbgb] 鸛、鷺鷥、與其類.戴鵀、與蝙蝠。
- [asv] and
the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /stɔrk/ /ðə/ /ˈherən/ /ˈæftər/ /ɪts/ /kaɪnd/ /ænd/ /ðə/ /hupu'/ /ænd/ /ðə/ /bæt/
- [jnd] and
the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
- [kjv] And
the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
- 11:20 [cbgb] 凡有翅膀用四足爬行的物、你們都當以為可憎。
- [asv] All
winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto
you.
- [snd] /ɔl/ /wɪŋd/ /ˈkripɪŋ/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /fɔrz/ /ɑr/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] Every
winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination
unto you.
- [kjv] All
fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
- 11:21 [cbgb] 只是有翅膀用四足爬行的物中、有足有腿、在地上蹦跳的、你們還可以吃。
- [asv] Yet
these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours,
which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.
- [snd] /jet/ /ðiz/ /meɪ/ /ji/ /it/ /əv/ /ɔl/ /wɪŋd/ /ˈkripɪŋ/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /fɔrz/ /wɪtʃ/ /hæv/ /leɡz/ /əˈbʌv/ /ðer/ /fit/ /wɛə'wiθ/ /tu/ /lip/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] Yet
these shall ye eat of
every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have
legs above their feet with which to leap upon the earth.
- [kjv] Yet
these may ye eat of every
flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above
their feet, to leap withal upon the earth;
- 11:22 [cbgb] 其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀、與其類.蚱蜢、與其類.這些你們都可以吃。
- [asv] Even
these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald
locust after its kind, and the cricket after its kind, and the
grasshopper after its kind.
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /ðiz/ /əv/ /ðem/ /ji/ /meɪ/ /it/ /ðə/ /lɔhkust/ /ˈæftər/ /ɪts/ /kaɪnd/ /ænd/ /ðə/ /bɔld/ /lɔhkust/ /ˈæftər/ /ɪts/ /kaɪnd/ /ænd/ /ði/ /ˈkrɪkɪt/ /ˈæftər/ /ɪts/ /kaɪnd/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡræsˌhɑpər/ /ˈæftər/ /ɪts/ /kaɪnd/
- [jnd] These
shall ye eat of them:
the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol
after its kind, and the hargab after its kind.
- [kjv] Even
these of them ye may eat;
the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the
beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
- 11:23 [cbgb] 但是有翅膀有四足的爬物、你們都當以為可憎。
- [asv] But
all winged creeping things, which have four feet, are an abomination
unto you.
- [snd] /bʌt/ /ɔl/ /wɪŋd/ /ˈkripɪŋ/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /hæv/ /fɔr/ /fit/ /ɑr/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] But
every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination
unto you.
- [kjv] But
all other flying creeping things, which have four feet, shall be an
abomination unto you.
- 11:24 [cbgb] 這些都能使你們不潔淨.凡摸了死的、必不潔淨到晚上。
- [asv] And
by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of
them shall be unclean until the even;
- [snd] /ænd/ /baɪ/ /ðiz/ /ji/ /ʃæl/ /bɪˈkʌm/ /ʌnˈklin/ /ˌhusoʊˈevər/ /tuˈʃeɪθ/ /ði/ /ˈkɑrkəs/ /əv/ /ðem/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their
carcase shall be unclean until the even.
- [kjv] And
for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them
shall be unclean until the even.
- 11:25 [cbgb] 凡拿了死的、必不潔淨到晚上、並要洗衣服。
- [asv] And
whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes,
and be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /berθ/ /ɔt/ /əv/ /ði/ /ˈkɑrkəs/ /əv/ /ðem/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
whoever carrieth of their carcase shall wash his garments, and be
unclean until the even.
- [kjv] And
whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes,
and be unclean until the even.
- 11:26 [cbgb] 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的、是與你們不潔淨.凡摸了的、就不潔淨。
- [asv] Every
beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the
cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
- [snd] /ˈevri/ /bist/ /wɪtʃ/ /pɑrtθ/ /ðə/ /huf/ /ænd/ /ɪz/ /nɑt/ d/ /nɔr/ /tʃuθ/ /ði/ /kʌd/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /tuˈʃeɪθ/ /ðem/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/
- [jnd] Every
beast that hath cloven
hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be
unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
- [kjv] The
carcases of every beast
which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud,
are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
- 11:27 [cbgb] 凡四足的走獸、用掌行走的、是與你們不潔淨.摸其屍的、必不潔淨到晚上。
- [asv] And
whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours,
they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be
unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ɡoʊθ/ /əˈpɑn/ /ɪts/ /pɔz/ /əˈmʌŋ/ /ɔl/ /bists/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /ɑn/ /ɔl/ /fɔrz/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/ /'hu:səu/ /tuˈʃeɪθ/ /ðer/ /ˈkɑrkəs/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
whatever goeth on its
paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are
unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until
the even.
- [kjv] And
whatsoever goeth upon his
paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean
unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
- 11:28 [cbgb] 拿其屍的、必不潔淨到晚上、並要洗衣服.這些是與你們不潔淨的。
- [asv] And
he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be
unclean until the even: they are unclean unto you.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /berθ/ /ði/ /ˈkɑrkəs/ /əv/ /ðem/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] And
he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean
until the even: they shall be unclean unto you.
- [kjv] And
he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be
unclean until the even: they are unclean unto you.
- 11:29 [cbgb] 地上爬物、與你們不潔淨的、乃是這些.鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類.
- [asv] And
these are they which are unclean unto you among the creeping things
that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great
lizard after its kind,
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈkripɪŋ/ /θɪŋz/ /ðæt/ /krip/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /ðə/ /ˈwiz(ə)l/ /ænd/ /ðə/ /maʊs/ /ænd/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ˈlɪzərd/ /ˈæftər/ /ɪts/ /kaɪnd/
- [jnd] And
these shall be unclean
unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole,
and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
- [kjv] These
also shall be unclean
unto you among the creeping things that creep upon the earth; the
weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
- 11:30 [cbgb] 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓.
- [asv] and
the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard,
and the chameleon.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /gekɔʊ/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /ˈkrɑkəˌdaɪl/ /ænd/ /ðə/ /ˈlɪzərd/ /ænd/ /ðə/ /sænd/ /ˈlɪzərd/ /ænd/ /ði/ /kəˈmiliən/
- [jnd] and
the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard,
and the chomet, and the chameleon.
- [kjv] And
the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the
mole.
- 11:31 [cbgb] 這些爬物、都是與你們不潔淨的.在他死了以後、凡摸了的、必不潔淨到晚上。
- [asv] These
are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth
touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ʌnˈklin/ /tu/ /ju/ /əˈmʌŋ/ /ɔl/ /ðæt/ /krip/ /ˌhusoʊˈevər/ /dʌθ/ /tʌtʃ/ /ðem/ /wen/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ded/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] These
shall be unclean unto
you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead,
shall be unclean until the even.
- [kjv] These
are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them,
when they be dead, shall be unclean until the even.
- 11:32 [cbgb] 其中死了的掉在甚麼東西上、這東西就不潔淨、無論是木器、衣服、皮子、口袋、不拘是作甚麼工用的器皿、須要放在水中、必不潔淨到晚上、到晚上才潔淨了。
- [asv] And
upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be
unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or
sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be
put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it
be clean.
- [snd] /ænd/ /əˈpɑn/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ˈeni/ /əv/ /ðem/ /wen/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ded/ /dʌθ/ /fɔl/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ˈweðər/ /ɪt/ /bi/ /ˈeni/ /ˈves(ə)l/ /əv/ /wʊd/ /ɔr/ /reɪmənt/ /ɔr/ /skɪn/ /ɔr/ /sæk/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ˈves(ə)l/ /ɪt/ /bi/ /wɛə'wiθ/ /ˈeni/ /wɜrk/ /ɪz/ /dʌn/ /ɪt/ /mʌst/ /bi/ /put/ /ˈɪntu/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/ /ðen/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /klin/
- [jnd] And
on whatever any of them
when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood,
or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done -- it
shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it
be clean.
- [kjv] And
upon whatsoever any of
them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be
any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it
be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall
be unclean until the even; so it shall be cleansed.
- 11:33 [cbgb] 若有死了掉在瓦器裏的、其中不拘有甚麼、就不潔淨、你們要把這瓦器打破了.
- [asv] And
every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in
it shall be unclean, and it ye shall break.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /ˈɜrθən/ /ˈves(ə)l/ /wɛər'intu, wɛə'intu/ /ˈeni/ /əv/ /ðem/ /fɔlθ/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ɪz/ /ɪn/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ænd/ /ɪt/ /ji/ /ʃæl/ /breɪk/
- [jnd] And
every earthen vessel into which of them falleth -- whatever is in it
shall be unclean; and ye shall break it.
- [kjv] And
every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in
it shall be unclean; and ye shall break it.
- 11:34 [cbgb] 其中一切可吃的食物、沾水的就不潔淨.並且那樣器皿中一切可喝的、也必不潔淨。
- [asv] All
food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be
unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be
unclean.
- [snd] /ɔl/ /fud/ /ðerˈɪn/ /wɪtʃ/ /meɪ/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ðæt/ /ɑn/ /wɪtʃ/ /ˈwɔtər/ /kʌmθ/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ænd/ /ɔl/ /drɪŋk/ /ðæt/ /meɪ/ /bi/ /drʌŋk/ /ɪn/ /ˈevri/ /sʌtʃ/ /ˈves(ə)l/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/
- [jnd] All
food that is eaten on
which water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk
shall be unclean, in every vessel.
- [kjv] Of
all meat which may be
eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink
that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
- 11:35 [cbgb] 其中已死的、若有一點掉在甚麼物件上、那物件就不潔淨、不拘是爐子、是鍋臺、就要打碎、都不潔淨、也必與你們不潔淨。
- [asv] And
every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be
unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces:
they are unclean, and shall be unclean unto you.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /θɪŋ/ /ˈwerəˌpɑn/ /ˈeni/ /pɑrt/ /əv/ /ðer/ /ˈkɑrkəs/ /fɔlθ/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ˈweðər/ /ˈʌv(ə)n/ /ɔr/ /reɪndʒ/ /fɔr/ /pɑts/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /ɪn/ /pisiz/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ʌnˈklin/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] And
everything where upon of
their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken
down: they are unclean, and shall be unclean unto you.
- [kjv] And
every thing whereupon any
part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or
ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and
shall be unclean unto you.
- 11:36 [cbgb] 但是泉源、或是聚水的池子、仍是潔淨.惟挨了那死的、就不潔淨。
- [asv] Nevertheless
a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but
that which toucheth their carcass shall be unclean.
- [snd] /ˌnevərðəˈles/ /eɪ/ /ˈfaʊnt(ə)n/ /ɔr/ /eɪ/ /pɪt/ /werˈɪn/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈɡæð(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈwɔtər/ /ʃæl/ /bi/ /klin/ /bʌt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /tuˈʃeɪθ/ /ðer/ /ˈkɑrkəs/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/
- [jnd] Nevertheless,
a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that
toucheth their carcase shall be unclean.
- [kjv] Nevertheless
a fountain or
pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which
toucheth their carcase shall be unclean.
- 11:37 [cbgb] 若是死的、有一點掉在要種的子粒上、子粒仍是潔淨.
- [asv] And
if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be
sown, it is clean.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ɔt/ /əv/ /ðer/ /ˈkɑrkəs/ /fɔl/ /əˈpɑn/ /ˈeni/ /soʊɪŋ/ /sid/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /soʊn/ /ɪt/ /ɪz/ /klin/
- [jnd] And
if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be
sown, it shall be clean;
- [kjv] And
if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be
sown, it shall be clean.
- 11:38 [cbgb] 若水已經澆在子粒上、那死的有一點掉在上頭、這子粒就與你們不潔淨。
- [asv] But
if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon,
it is unclean unto you.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ˈwɔtər/ /bi/ /put/ /əˈpɑn/ /ðə/ /sid/ /ænd/ /ɔt/ /əv/ /ðer/ /ˈkɑrkəs/ /fɔl/ /ðerˈɑn/ /ɪt/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] but
if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall
thereon, it shall be unclean unto you.
- [kjv] But
if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall
thereon, it shall be unclean unto you.
- 11:39 [cbgb] 你們可吃的走獸、若是死了、有人摸他、必不潔淨到晚上.
- [asv] And
if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass
thereof shall be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ˈeni/ /bist/ /əv/ /wɪtʃ/ /ji/ /meɪ/ /it/ /daɪ/ /heɪ/ /ðæt/ /tuˈʃeɪθ/ /ði/ /ˈkɑrkəs/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase
thereof shall be unclean until the even.
- [kjv] And
if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase
thereof shall be unclean until the even.
- 11:40 [cbgb] 有人吃那死了的走獸、必不潔淨到晚上、並要洗衣服.拿了死走獸的、必不潔淨到晚上、並要洗衣服。
- [asv] And
he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be
unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall
wash his clothes, and be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /itθ/ /əv/ /ði/ /ˈkɑrkəs/ /əv/ /ɪt/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/ /heɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /berθ/ /ði/ /ˈkɑrkəs/ /əv/ /ɪt/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
he that eateth of its
carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also
that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until
the even.
- [kjv] And
he that eateth of the
carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he
also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be
unclean until the even.
- 11:41 [cbgb] 凡地上的爬物、是可憎的都不可吃。
- [asv] And
every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it
shall not be eaten.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /ˈkripɪŋ/ /θɪŋ/ /ðæt/ /kripθ/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /ɪz/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈit(ə)n/
- [jnd] And
every crawling thing which crawleth on the earth shall be an
abomination; it shall not be eaten.
- [kjv] And
every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an
abomination; it shall not be eaten.
- 11:42 [cbgb] 凡用肚子行走的、和用四足行走的、或是有許多足的、就是一切爬在地上的、你們都不可吃、因為是可憎的。
- [asv] Whatsoever
goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or
whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the
earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
- [snd] /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ɡoʊθ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈbeli/ /ænd/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ɡoʊθ/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /fɔrz/ /ɔr/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /hæθ/ /ˈmeni/ /fit/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ˈkripɪŋ/ /θɪŋz/ /ðæt/ /krip/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /ðem/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ɑr/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/
- [jnd] Whatever
goeth on the belly,
and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of
every manner of crawling thing which crawleth on the earth -- these ye
shall not eat; for they are an abomination.
- [kjv] Whatsoever
goeth upon the
belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet
among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not
eat; for they are an abomination.
- 11:43 [cbgb] 你們不可因甚麼爬物、使自己成為可憎的、也不可因這些使自己不潔淨、以致染了污穢。
- [asv] Ye
shall not make yourselves abominable with any creeping thing that
creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye
should be defiled thereby.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /meɪk/ /jɔ:'sɛlvz/ /əˈbɑmɪnəb(ə)l/ /wɪð/ /ˈeni/ /ˈkripɪŋ/ /θɪŋ/ /ðæt/ /kripθ/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ji/ /meɪk/ /jɔ:'sɛlvz/ /ʌnˈklin/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /ji/ /ʃʊd/ /bi/ /dɪˈfaɪld/ /ðerˈbaɪ/
- [jnd] Ye
shall not make yourselves
abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye
make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
- [kjv] Ye
shall not make yourselves
abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make
yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
- 11:44 [cbgb] 我是耶和華你們的 神、所以你們要成為聖潔、因為我是聖潔的.你們也不可在地上的爬物污穢自己.
- [asv] For
I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy;
for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of
creeping thing that moveth upon the earth.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /jɔ:'sɛlvz/ /ˈðerfɔr/ /ænd/ /bi/ /ji/ /ˈhoʊli/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈhoʊli/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ji/ /dɪˈfaɪl/ /jɔ:'sɛlvz/ /wɪð/ /ˈeni/ /ˈmænər/ /əv/ /ˈkripɪŋ/ /θɪŋ/ /ðæt/ /muvθ/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] For
I am Jehovah your God; and
ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye
shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing
which creepeth on the earth.
- [kjv] For
I am the LORD your God: ye
shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am
holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping
thing that creepeth upon the earth.
- 11:45 [cbgb] 我是把你們從埃及地領出來的耶和華、要作你們的 神、所以你們要聖潔、因為我是聖潔的。
- [asv] For
I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your
God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /brɔt/ /ju/ /ʌp/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /tu/ /bi/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ji/ /ʃæl/ /ˈðerfɔr/ /bi/ /ˈhoʊli/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈhoʊli/
- [jnd] For
I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your
God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
- [kjv] For
I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your
God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
- 11:46 [cbgb] 這是走獸、飛鳥、和水中游動的活物、並地上爬物的條例.
- [asv] This
is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature
that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the
earth;
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ðə/ /bist/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /bɜrd/ /ænd/ /əv/ /ˈevri/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃər/ /ðæt/ /muvθ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ænd/ /əv/ /ˈevri/ /ˈkritʃər/ /ðæt/ /kripθ/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] This
is the law of cattle, and
of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of
every soul that crawleth on the earth;
- [kjv] This
is the law of the beasts,
and of the fowl, and of every living creature that moveth in the
waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
- 11:47 [cbgb] 要把潔淨的、和不潔淨的、可吃的、與不可吃的活物、都分別出來。
- [asv] to
make a distinction between the unclean and the clean, and between the
living thing that may be eaten and the living thing that may not be
eaten.
- [snd] /tu/ /meɪk/ /eɪ/ /dɪˈstɪŋkʃ(ə)n/ /bɪˈtwin/ /ði/ /ʌnˈklin/ /ænd/ /ði/ /klin/ /ænd/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /θɪŋ/ /ðæt/ /meɪ/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ænd/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /θɪŋ/ /ðæt/ /meɪ/ /nɑt/ /bi/ /ˈit(ə)n/
- [jnd] to
make a difference between
the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten
and the beast that is not to be eaten.
- [kjv] To
make a difference between
the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and
the beast that may not be eaten.
利 未 記 Leviticus 11 << || >>
|