Home 
利未記 Leviticus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  Numbers
利 未 記 Leviticus 8 << || >>
  1. 8:1 [cbgb]   耶和華曉諭摩西說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses, saying,
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses, saying,
  2. 8:2 [cbgb]   你將亞倫和他兒子一同帶來、並將聖衣、膏油、與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅、都帶來.
    • [asv]   Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
    • [snd]   /teɪk/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /tu/ /ræmz/ /ænd/ /ðə/ /ˈbæskət/ /əv/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/
    • [jnd]   Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened ;
    • [kjv]   Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
  3. 8:3 [cbgb]   又招聚會眾到會幕門口。
    • [asv]   and assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
    • [snd]   /ænd/ /əˈsemb(ə)l/ /ðaʊ/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   and gather all the assembly together at the entrance of the tent of meeting.
    • [kjv]   And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  4. 8:4 [cbgb]   摩西就照耶和華所吩咐的行了.於是會眾聚集在會幕門口。
    • [asv]   And Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled at the door of the tent of meeting.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /dɪd/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /hɪm/ /ænd/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /wɑz/ /əˈsemb(ə)ld/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   And Moses did as Jehovah had commanded him; and the assembly was collected at the entrance of the tent of meeting.
    • [kjv]   And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
  5. 8:5 [cbgb]   摩西告訴會眾說、這就是耶和華所吩咐當行的事。
    • [asv]   And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /tu/ /bi/ /dʌn/
    • [jnd]   And Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has commanded to be done.
    • [kjv]   And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
  6. 8:6 [cbgb]   摩西帶了亞倫和他兒子來、用水洗了他們。
    • [asv]   And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /brɔt/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /wɑʃt/ /ðem/ /wɪð/ /ˈwɔtər/
    • [jnd]   And Moses brought Aaron near, and his sons, and bathed them with water.
    • [kjv]   And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
  7. 8:7 [cbgb]   給亞倫穿上內袍、束上腰帶、穿上外袍、又加上以弗得、用其上巧工織的帶子、把以弗得繫在他身上.
    • [asv]   And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /put/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ði/ /koʊt/ /ænd/ /ɡɜrdId/ /hɪm/ /wɪð/ /ðə/ /ˈɡɜrd(ə)l/ /ænd/ /kloʊðd/ /hɪm/ /wɪð/ /ðə/ /roʊb/ /ænd/ /put/ /ði/ /efɔd/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /ɡɜrdId/ /hɪm/ /wɪð/ /ðə/ /ˈskɪlfəlli/ /ˈwoʊvən/ /bænd/ /əv/ /ði/ /efɔd/ /ænd/ /baʊnd/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðerˈwɪð/
    • [jnd]   And he put upon him the vest and girded him with the girdle, and clothed him with the cloak, and put the ephod on him, and he girded him with the girdle of the ephod, and fastened the ephod on him.
    • [kjv]   And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.
  8. 8:8 [cbgb]   又給他戴上胸牌、把烏陵、和土明、放在胸牌內、
    • [asv]   And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /pleɪst/ /ðə/ /ˈbrestˌpleɪt/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbrestˌpleɪt/ /heɪ/ /put/ /ði/ /jurim/ /ænd/ /ðə/ /θumim/
    • [jnd]   And he put the breastplate on it, and put on the breastplate the Urim and the Thummim;
    • [kjv]   And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
  9. 8:9 [cbgb]   把冠冕戴在他頭上、在冠冕的前面釘上金牌、就是聖冠.都是照耶和華所吩咐摩西的。
    • [asv]   And he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he set the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /set/ /ðə/ /mai tər/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /hed/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /mai tər/ /ɪn/ /frʌnt/ /dɪd/ /heɪ/ /set/ /ðə/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /pleɪt/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /kraʊn/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
    • [jnd]   and he put the turban upon his head; and upon the turban, on the front of it, he put the golden plate, the holy diadem; as Jehovah had commanded Moses.
    • [kjv]   And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
  10. 8:10 [cbgb]   摩西用膏油抹帳幕、和其中所有的、使他成聖.
    • [asv]   And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /tʊk/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /əˈnɔɪntId/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /wɑz/ /ðerˈɪn/ /ænd/ d/ /ðem/
    • [jnd]   And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and hallowed them.
    • [kjv]   And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
  11. 8:11 [cbgb]   又用膏油在壇上彈了七次、又抹了壇、和壇的一切器皿、並洗濯盆、和盆座、使他成聖.
    • [asv]   And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /ðerˈɔv/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/ /ænd/ /əˈnɔɪntId/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ɔl/ /ɪts/ /ˈves(ə)lz/ /ænd/ /ðə/ /leɪvər/ /ænd/ /ɪts/ /beɪs/ /tu/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ðem/
    • [jnd]   And he sprinkled thereof on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils, and the laver and its stand, to hallow them.
    • [kjv]   And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.
  12. 8:12 [cbgb]   又把膏油倒在亞倫的頭上膏他、使他成聖。
    • [asv]   And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /pɔrd/ /əv/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /əˈpɑn/ /ɛərən/ /s/ /hed/ /ænd/ /əˈnɔɪntId/ /hɪm/ /tu/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /hɪm/
    • [jnd]   And he poured of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to hallow him.
    • [kjv]   And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
  13. 8:13 [cbgb]   摩西帶了亞倫的兒子來、給他們穿上內袍、束上腰帶、包上裹頭巾.都是照耶和華所吩咐摩西的。
    • [asv]   And Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and girded them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded Moses.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /brɔt/ /ɛərən/ /s/ /sʌnz/ /ænd/ /kloʊðd/ /ðem/ /wɪð/ /koʊts/ /ænd/ /ɡɜrdId/ /ðem/ /wɪð/ /ˈɡɜrd(ə)lz/ /ænd/ /baʊnd/ /hed/ /ˈtaɪrz/ /əˈpɑn/ /ðem/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
    • [jnd]   And Moses brought Aaron's sons near and clothed them with the vests, and girded them with the girdles, and bound the high caps on them, as Jehovah had commanded Moses.
    • [kjv]   And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
  14. 8:14 [cbgb]   他牽了贖罪祭的公牛來、亞倫和他兒子、按手在贖罪祭公牛的頭上、
    • [asv]   And he brought the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /leɪd/ /ðer/ /hændz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/
    • [jnd]   And he brought near the bullock for the sin-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bullock for the sin-offering;
    • [kjv]   And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
  15. 8:15 [cbgb]   就宰了公牛.摩西用指頭蘸血、抹在壇上四角的周圍、使壇潔淨、把血倒在壇的腳那裏、使壇成聖、壇就潔淨了。
    • [asv]   And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /slu/ /ɪt/ /ænd/ /mɔhzis/ /tʊk/ /ðə/ /blʌd/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hɔrnz/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɪŋɡər/ /ænd/ d/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /pɔrd/ /aʊt/ /ðə/ /blʌd/ /æt/ /ðə/ /beɪs/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ d/ /ɪt/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ɪt/
    • [jnd]   and he slaughtered , and Moses took the blood, and put on the horns of the altar round about with his finger, and cleansed the altar from sin, and the blood he poured at the bottom of the altar, and hallowed it, making atonement for it.
    • [kjv]   And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
  16. 8:16 [cbgb]   又取臟上所有的脂油、和肝上的網子、並兩個腰子、與腰子上的脂油、都燒在壇上。
    • [asv]   And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it upon the altar.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /ɔl/ /ðə/ /fæt/ /ðæt/ /wɑz/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɪnwərdz/ /ænd/ /ði/ /kɔ:l/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvər/ /ænd/ /ðə/ /tu/ /ˈkɪdniz/ /ænd/ /ðer/ /fæt/ /ænd/ /mɔhzis/ /bɜrnd/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/
    • [jnd]   And he took all the fat that was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned on the altar.
    • [kjv]   And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.
  17. 8:17 [cbgb]   惟有公牛、連皮帶肉、並糞、用火燒在營外.都是照耶和華所吩咐摩西的。
    • [asv]   But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses.
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /ɪts/ /skɪn/ /ænd/ /ɪts/ /fleʃ/ /ænd/ /ɪts/ /dʌŋ/ /heɪ/ /bə:nt/ /wɪð/ /faɪr/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
    • [jnd]   And the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung he burned with fire outside the camp, as Jehovah had commanded Moses.
    • [kjv]   But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
  18. 8:18 [cbgb]   他奉上燔祭的公綿羊.亞倫和他兒子、按手在羊的頭上、
    • [asv]   And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ˈprezəntId/ /ðə/ /ræm/ /əv/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /leɪd/ /ðer/ /hændz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ðə/ /ræm/
    • [jnd]   And he presented the ram of the burnt-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
    • [kjv]   And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
  19. 8:19 [cbgb]   就宰了公羊.摩西把血灑在壇的周圍.
    • [asv]   And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /kɪld/ /ɪt/ /ænd/ /mɔhzis/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /ðə/ /blʌd/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   and he slaughtered ; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.
    • [kjv]   And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
  20. 8:20 [cbgb]   把羊切成塊子、把頭、和肉塊、並脂油、都燒了。
    • [asv]   And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /kʌt/ /ðə/ /ræm/ /ˈɪntu/ /ɪts/ /pisiz/ /ænd/ /mɔhzis/ /bə:nt/ /ðə/ /hed/ /ænd/ /ðə/ /pisiz/ /ænd/ /ðə/ /fæt/
    • [jnd]   And the ram he cut up into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat;
    • [kjv]   And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
  21. 8:21 [cbgb]   用水洗了臟腑、和腿、就把全羊燒在壇上、為馨香的燔祭、是獻給耶和華的火祭.都是照耶和華所吩咐摩西的。
    • [asv]   And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-offering for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /wɑʃt/ /ði/ /ˈɪnwərdz/ /ænd/ /ðə/ /leɡz/ /wɪð/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /mɔhzis/ /bə:nt/ /ðə/ /hoʊl/ /ræm/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ɪt/ /wɑz/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ɪt/ /wɑz/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
    • [jnd]   and the inwards and the legs he washed in water; and Moses burned the whole ram on the altar: it was a burnt-offering for a sweet odour, it was an offering by fire to Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
    • [kjv]   And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
  22. 8:22 [cbgb]   他又奉上第二隻公綿羊、就是承接聖職之禮的羊、亞倫和他兒子、按手在羊的頭上、
    • [asv]   And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ˈprezəntId/ /ði/ /ˈʌðər/ /ræm/ /ðə/ /ræm/ /əv/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /leɪd/ /ðer/ /hændz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ðə/ /ræm/
    • [jnd]   And he presented the second ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
    • [kjv]   And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
  23. 8:23 [cbgb]   就宰了羊.摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上、和右手的大拇指上、並右腳的大拇指上.
    • [asv]   And he slew it; and Moses took of the blood thereof, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /slu/ /ɪt/ /ænd/ /mɔhzis/ /tʊk/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɪp/ /əv/ /ɛərən/ /s/ /raɪt/ /ɪr/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θʌm/ /əv/ /hɪz/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /toʊ/ /əv/ /hɪz/ /raɪt/ /fʊt/
    • [jnd]   and one slaughtered ; and Moses took of its blood, and put on the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
    • [kjv]   And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
  24. 8:24 [cbgb]   又帶了亞倫的兒子來、把些血抹在他們的右耳垂上、和右手的大拇指上、並右腳的大拇指上.又把血灑在壇的周圍。
    • [asv]   And he brought Aaron's sons; and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /ɛərən/ /s/ /sʌnz/ /ænd/ /mɔhzis/ /put/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɪp/ /əv/ /ðer/ /raɪt/ /ɪr/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θʌm/ /əv/ /ðer/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /toʊ/ /əv/ /ðer/ /raɪt/ /fʊt/ /ænd/ /mɔhzis/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /ðə/ /blʌd/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   and he brought Aaron's sons near, and Moses put of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
    • [kjv]   And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
  25. 8:25 [cbgb]   取脂油、和肥尾巴、並臟上一切的脂油、與肝上的網子、兩個腰子、和腰子上的脂油、並右腿.
    • [asv]   And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right thigh:
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /ðə/ /fæt/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /teɪl/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /fæt/ /ðæt/ /wɑz/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɪnwərdz/ /ænd/ /ði/ /kɔ:l/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvər/ /ænd/ /ðə/ /tu/ /ˈkɪdniz/ /ænd/ /ðer/ /fæt/ /ænd/ /ðə/ /raɪt/ /θaɪ/
    • [jnd]   And he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys and their fat, and the right shoulder;
    • [kjv]   And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
  26. 8:26 [cbgb]   再從耶和華面前盛無酵餅的筐子裏、取出一個無酵餅、一個油餅、一個薄餅、都放在脂油和右腿上。
    • [asv]   and out of the basket of unleavened bread, that was before Jehovah, he took one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat, and upon the right thigh:
    • [snd]   /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈbæskət/ /əv/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/ /ðæt/ /wɑz/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /tʊk/ /wʌn/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /keɪk/ /ænd/ /wʌn/ /keɪk/ /əv/ /ɔɪld/ /bred/ /ænd/ /wʌn/ /ˈweɪfər/ /ænd/ /pleɪst/ /ðem/ /ɑn/ /ðə/ /fæt/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /raɪt/ /θaɪ/
    • [jnd]   and out of the basket of unleavened bread that was before Jehovah he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat and upon the right shoulder;
    • [kjv]   And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:
  27. 8:27 [cbgb]   把這一切放在亞倫的手上、和他兒子的手上、作搖祭、在耶和華面前搖一搖。
    • [asv]   and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /put/ /ðə/ /hoʊl/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hændz/ /əv/ /ɛərən/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hændz/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /weɪvd/ /ðem/ /fɔr/ /eɪ/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   and he gave all into Aaron's hands, and into his sons' hands, and waved them as a wave-offering before Jehovah.
    • [kjv]   And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
  28. 8:28 [cbgb]   摩西從他們的手上拿下來、燒在壇上的燔祭上.都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。
    • [asv]   And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt-offering: they were a consecration for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /tʊk/ /ðem/ /frɑm/ /ɔf/ /ðer/ /hændz/ /ænd/ /bə:nt/ /ðem/ /ɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /əˈpɑn/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðeɪ/ /wɜr/ /eɪ/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /fɔr/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ɪt/ /wɑz/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And Moses took them from off their hands, and burned on the altar, over the burnt-offering: they were a consecration-offering for a sweet odour: it was an offering by fire to Jehovah.
    • [kjv]   And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.
  29. 8:29 [cbgb]   摩西拿羊的胸作為搖祭、在耶和華面前搖一搖、是承接聖職之禮、歸摩西的分.都是照耶和華所吩咐摩西的。
    • [asv]   And Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Jehovah: it was Moses' portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded Moses.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /tʊk/ /ðə/ /brest/ /ænd/ /weɪvd/ /ɪt/ /fɔr/ /eɪ/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /wɑz/ /mɔhzis/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ræm/ /əv/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
    • [jnd]   And Moses took the breast, and waved it as a wave-offering before Jehovah; of the ram of consecration it was Moses' part; as Jehovah had commanded Moses.
    • [kjv]   And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.
  30. 8:30 [cbgb]   摩西取點膏油、和壇上的血、彈在亞倫和他的衣服上、並他兒子和他兒子的衣服上、使他和他們的衣服、一同成聖。
    • [asv]   And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /tʊk/ /əv/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ɛərən/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /sʌnz/ /ˈɡɑrmənts/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ d/ /ɛərən/ /hɪz/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ˈɡɑrmənts/ /wɪð/ /hɪm/
    • [jnd]   And Moses took of the anointing oil, and of the blood that was on the altar, and sprinkled on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him; and hallowed Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
    • [kjv]   And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
  31. 8:31 [cbgb]   摩西對亞倫和他兒子說、把肉煮在會幕門口、在那裏吃、又吃承接聖職筐子裏的餅、按我所吩咐的說、〔或作按所吩咐我的說〕這是亞倫和他兒子要吃的。
    • [asv]   And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /sʌnz/ /bɔɪl/ /ðə/ /fleʃ/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ðer/ /it/ /ɪt/ /ænd/ /ðə/ /bred/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbæskət/ /əv/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /æz/ /aɪ/ /kəˈmændId/ /ˈseɪɪŋ/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ʃæl/ /it/ /ɪt/
    • [jnd]   And Moses spoke to Aaron and to his sons, Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting; and there eat it and the bread that is in the basket of the consecration-offering, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
    • [kjv]   And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
  32. 8:32 [cbgb]   剩下的肉和餅、你們要用火焚燒。
    • [asv]   And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
    • [snd]   /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /rɪˈmeɪnθ/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /bred/ /ʃæl/ /ji/ /bɜrn/ /wɪð/ /faɪr/
    • [jnd]   And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
    • [kjv]   And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
  33. 8:33 [cbgb]   你們七天不可出會幕的門、等到你們承接聖職的日子滿了、因為主叫你們七天承接聖職。
    • [asv]   And ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /frɑm/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /jʊr/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /bi/ /fʊlˈfɪld/ /fɔr/ /heɪ/ /ʃæl/ /kæhn(t)səkreɪt/ /ju/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/
    • [jnd]   And ye shall not go out from the entrance of the tent of meeting seven days, until the day when the days of your consecration are at an end: for seven days shall ye be consecrated.
    • [kjv]   And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
  34. 8:34 [cbgb]   像今天所行的、都是耶和華吩咐行的、為你們贖罪。
    • [asv]   As hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.
    • [snd]   /æz/ /hæθ/ /bɪn/ /dʌn/ /ðɪs/ /deɪ/ /soʊ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /tu/ /du/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ju/
    • [jnd]   As he hath done this day, Jehovah hath commanded to do, to make atonement for you.
    • [kjv]   As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
  35. 8:35 [cbgb]   七天你們要晝夜住在會幕門口、遵守耶和華的吩咐、免得你們死亡、因為所吩咐我的就是這樣。
    • [asv]   And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded.
    • [snd]   /ænd/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ʃæl/ /ji/ /əˈbaɪd/ /deɪ/ /ænd/ /naɪt/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ænd/ /kip/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /ji/ /daɪ/ /nɑt/ /fɔr/ /soʊ/ /aɪ/ /ɑm'/ /kəˈmændId/
    • [jnd]   And ye shall abide at the entrance of the tent of meeting day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not; for so I am commanded.
    • [kjv]   Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
  36. 8:36 [cbgb]   於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。
    • [asv]   And Aaron and his sons did all the things which Jehovah commanded by Moses.
    • [snd]   /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /dɪd/ /ɔl/ /ðə/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /baɪ/ /mɔhzis/
    • [jnd]   And Aaron and his sons did all things that Jehovah had commanded by the hand of Moses.
    • [kjv]   So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.
利 未 記 Leviticus 8 << || >>