利 未 記 Leviticus 8 << || >>
- 8:1 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 8:2 [cbgb] 你將亞倫和他兒子一同帶來、並將聖衣、膏油、與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅、都帶來.
- [asv] Take
Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil,
and the bullock of the sin-offering, and the two rams, and the basket
of unleavened bread;
- [snd] /teɪk/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /tu/ /ræmz/ /ænd/ /ðə/ /ˈbæskət/ /əv/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/
- [jnd] Take
Aaron and his sons with
him, and the garments and the anointing oil, and the bullock of the
sin-offering, and the two rams, and the basket of unleavened ;
- [kjv] Take
Aaron and his sons with
him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin
offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
- 8:3 [cbgb] 又招聚會眾到會幕門口。
- [asv] and
assemble thou all the congregation at the door of the tent of meeting.
- [snd] /ænd/ /əˈsemb(ə)l/ /ðaʊ/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] and
gather all the assembly together at the entrance of the tent of meeting.
- [kjv] And
gather thou all the congregation together unto the door of the
tabernacle of the congregation.
- 8:4 [cbgb] 摩西就照耶和華所吩咐的行了.於是會眾聚集在會幕門口。
- [asv] And
Moses did as Jehovah commanded him; and the congregation was assembled
at the door of the tent of meeting.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /dɪd/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /hɪm/ /ænd/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /wɑz/ /əˈsemb(ə)ld/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] And
Moses did as Jehovah had commanded him; and the assembly was collected
at the entrance of the tent of meeting.
- [kjv] And
Moses did as the LORD
commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of
the tabernacle of the congregation.
- 8:5 [cbgb] 摩西告訴會眾說、這就是耶和華所吩咐當行的事。
- [asv] And
Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath
commanded to be done.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /tu/ /bi/ /dʌn/
- [jnd] And
Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has
commanded to be done.
- [kjv] And
Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD
commanded to be done.
- 8:6 [cbgb] 摩西帶了亞倫和他兒子來、用水洗了他們。
- [asv] And
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /brɔt/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /wɑʃt/ /ðem/ /wɪð/ /ˈwɔtər/
- [jnd] And
Moses brought Aaron near, and his sons, and bathed them with water.
- [kjv] And
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
- 8:7 [cbgb] 給亞倫穿上內袍、束上腰帶、穿上外袍、又加上以弗得、用其上巧工織的帶子、把以弗得繫在他身上.
- [asv] And
he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed
him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with
the skilfully woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /put/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ði/ /koʊt/ /ænd/ /ɡɜrdId/ /hɪm/ /wɪð/ /ðə/ /ˈɡɜrd(ə)l/ /ænd/ /kloʊðd/ /hɪm/ /wɪð/ /ðə/ /roʊb/ /ænd/ /put/ /ði/ /efɔd/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /ɡɜrdId/ /hɪm/ /wɪð/ /ðə/ /ˈskɪlfəlli/ /ˈwoʊvən/ /bænd/ /əv/ /ði/ /efɔd/ /ænd/ /baʊnd/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðerˈwɪð/
- [jnd] And
he put upon him the vest
and girded him with the girdle, and clothed him with the cloak, and put
the ephod on him, and he girded him with the girdle of the ephod, and
fastened the ephod on him.
- [kjv] And
he put upon him the coat,
and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put
the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the
ephod, and bound it unto him therewith.
- 8:8 [cbgb] 又給他戴上胸牌、把烏陵、和土明、放在胸牌內、
- [asv] And
he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the
Urim and the Thummim.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /pleɪst/ /ðə/ /ˈbrestˌpleɪt/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbrestˌpleɪt/ /heɪ/ /put/ /ði/ /jurim/ /ænd/ /ðə/ /θumim/
- [jnd] And
he put the breastplate on it, and put on the breastplate the Urim and
the Thummim;
- [kjv] And
he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the
Urim and the Thummim.
- 8:9 [cbgb] 把冠冕戴在他頭上、在冠冕的前面釘上金牌、就是聖冠.都是照耶和華所吩咐摩西的。
- [asv] And
he set the mitre upon his head; and upon the mitre, in front, did he
set the golden plate, the holy crown; as Jehovah commanded Moses.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /set/ /ðə/ /mai tər/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /hed/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /mai tər/ /ɪn/ /frʌnt/ /dɪd/ /heɪ/ /set/ /ðə/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /pleɪt/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /kraʊn/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] and
he put the turban upon his
head; and upon the turban, on the front of it, he put the golden plate,
the holy diadem; as Jehovah had commanded Moses.
- [kjv] And
he put the mitre upon his
head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the
golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
- 8:10 [cbgb] 摩西用膏油抹帳幕、和其中所有的、使他成聖.
- [asv] And
Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that
was therein, and sanctified them.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /tʊk/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /əˈnɔɪntId/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /wɑz/ /ðerˈɪn/ /ænd/ d/ /ðem/
- [jnd] And
Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that
was in it, and hallowed them.
- [kjv] And
Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that
was therein, and sanctified them.
- 8:11 [cbgb] 又用膏油在壇上彈了七次、又抹了壇、和壇的一切器皿、並洗濯盆、和盆座、使他成聖.
- [asv] And
he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar
and all its vessels, and the laver and its base, to sanctify them.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /ðerˈɔv/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/ /ænd/ /əˈnɔɪntId/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ɔl/ /ɪts/ /ˈves(ə)lz/ /ænd/ /ðə/ /leɪvər/ /ænd/ /ɪts/ /beɪs/ /tu/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ðem/
- [jnd] And
he sprinkled thereof on
the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils, and
the laver and its stand, to hallow them.
- [kjv] And
he sprinkled thereof upon
the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both
the laver and his foot, to sanctify them.
- 8:12 [cbgb] 又把膏油倒在亞倫的頭上膏他、使他成聖。
- [asv] And
he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to
sanctify him.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /pɔrd/ /əv/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /əˈpɑn/ /ɛərən/ /s/ /hed/ /ænd/ /əˈnɔɪntId/ /hɪm/ /tu/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /hɪm/
- [jnd] And
he poured of the anointing oil on Aaron's head, and anointed him, to
hallow him.
- [kjv] And
he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to
sanctify him.
- 8:13 [cbgb] 摩西帶了亞倫的兒子來、給他們穿上內袍、束上腰帶、包上裹頭巾.都是照耶和華所吩咐摩西的。
- [asv] And
Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and girded
them with girdles, and bound head-tires upon them; as Jehovah commanded
Moses.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /brɔt/ /ɛərən/ /s/ /sʌnz/ /ænd/ /kloʊðd/ /ðem/ /wɪð/ /koʊts/ /ænd/ /ɡɜrdId/ /ðem/ /wɪð/ /ˈɡɜrd(ə)lz/ /ænd/ /baʊnd/ /hed/ /ˈtaɪrz/ /əˈpɑn/ /ðem/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] And
Moses brought Aaron's sons
near and clothed them with the vests, and girded them with the girdles,
and bound the high caps on them, as Jehovah had commanded Moses.
- [kjv] And
Moses brought Aaron's
sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put
bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
- 8:14 [cbgb] 他牽了贖罪祭的公牛來、亞倫和他兒子、按手在贖罪祭公牛的頭上、
- [asv] And
he brought the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid
their hands upon the head of the bullock of the sin-offering.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /leɪd/ /ðer/ /hændz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] And
he brought near the
bullock for the sin-offering; and Aaron and his sons laid their hands
on the head of the bullock for the sin-offering;
- [kjv] And
he brought the bullock for
the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head
of the bullock for the sin offering.
- 8:15 [cbgb] 就宰了公牛.摩西用指頭蘸血、抹在壇上四角的周圍、使壇潔淨、把血倒在壇的腳那裏、使壇成聖、壇就潔淨了。
- [asv] And
he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the
altar round about with his finger, and purified the altar, and poured
out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make
atonement for it.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /slu/ /ɪt/ /ænd/ /mɔhzis/ /tʊk/ /ðə/ /blʌd/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hɔrnz/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɪŋɡər/ /ænd/ d/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /pɔrd/ /aʊt/ /ðə/ /blʌd/ /æt/ /ðə/ /beɪs/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ d/ /ɪt/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ɪt/
- [jnd] and
he slaughtered , and Moses
took the blood, and put on the horns of the altar round about with his
finger, and cleansed the altar from sin, and the blood he poured at the
bottom of the altar, and hallowed it, making atonement for it.
- [kjv] And
he slew it; and Moses took
the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his
finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of
the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
- 8:16 [cbgb] 又取臟上所有的脂油、和肝上的網子、並兩個腰子、與腰子上的脂油、都燒在壇上。
- [asv] And
he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the
liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it upon the
altar.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /ɔl/ /ðə/ /fæt/ /ðæt/ /wɑz/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɪnwərdz/ /ænd/ /ði/ /kɔ:l/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvər/ /ænd/ /ðə/ /tu/ /ˈkɪdniz/ /ænd/ /ðer/ /fæt/ /ænd/ /mɔhzis/ /bɜrnd/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/
- [jnd] And
he took all the fat that
was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and
their fat, and Moses burned on the altar.
- [kjv] And
he took all the fat that
was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two
kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.
- 8:17 [cbgb] 惟有公牛、連皮帶肉、並糞、用火燒在營外.都是照耶和華所吩咐摩西的。
- [asv] But
the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with
fire without the camp; as Jehovah commanded Moses.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /ɪts/ /skɪn/ /ænd/ /ɪts/ /fleʃ/ /ænd/ /ɪts/ /dʌŋ/ /heɪ/ /bə:nt/ /wɪð/ /faɪr/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] And
the bullock, and its skin,
and its flesh, and its dung he burned with fire outside the camp, as
Jehovah had commanded Moses.
- [kjv] But
the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire
without the camp; as the LORD commanded Moses.
- 8:18 [cbgb] 他奉上燔祭的公綿羊.亞倫和他兒子、按手在羊的頭上、
- [asv] And
he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid
their hands upon the head of the ram.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈprezəntId/ /ðə/ /ræm/ /əv/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /leɪd/ /ðer/ /hændz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ðə/ /ræm/
- [jnd] And
he presented the ram of the burnt-offering; and Aaron and his sons laid
their hands on the head of the ram;
- [kjv] And
he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid
their hands upon the head of the ram.
- 8:19 [cbgb] 就宰了公羊.摩西把血灑在壇的周圍.
- [asv] And
he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /kɪld/ /ɪt/ /ænd/ /mɔhzis/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /ðə/ /blʌd/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] and
he slaughtered ; and Moses sprinkled the blood on the altar round about.
- [kjv] And
he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
- 8:20 [cbgb] 把羊切成塊子、把頭、和肉塊、並脂油、都燒了。
- [asv] And
he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the
pieces, and the fat.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /kʌt/ /ðə/ /ræm/ /ˈɪntu/ /ɪts/ /pisiz/ /ænd/ /mɔhzis/ /bə:nt/ /ðə/ /hed/ /ænd/ /ðə/ /pisiz/ /ænd/ /ðə/ /fæt/
- [jnd] And
the ram he cut up into its pieces; and Moses burned the head, and the
pieces, and the fat;
- [kjv] And
he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces,
and the fat.
- 8:21 [cbgb] 用水洗了臟腑、和腿、就把全羊燒在壇上、為馨香的燔祭、是獻給耶和華的火祭.都是照耶和華所吩咐摩西的。
- [asv] And
he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the
whole ram upon the altar: it was a burnt-offering for a sweet savor: it
was an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /wɑʃt/ /ði/ /ˈɪnwərdz/ /ænd/ /ðə/ /leɡz/ /wɪð/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /mɔhzis/ /bə:nt/ /ðə/ /hoʊl/ /ræm/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ɪt/ /wɑz/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ɪt/ /wɑz/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] and
the inwards and the legs
he washed in water; and Moses burned the whole ram on the altar: it was
a burnt-offering for a sweet odour, it was an offering by fire to
Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
- [kjv] And
he washed the inwards and
the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was
a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto
the LORD; as the LORD commanded Moses.
- 8:22 [cbgb] 他又奉上第二隻公綿羊、就是承接聖職之禮的羊、亞倫和他兒子、按手在羊的頭上、
- [asv] And
he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his
sons laid their hands upon the head of the ram.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈprezəntId/ /ði/ /ˈʌðər/ /ræm/ /ðə/ /ræm/ /əv/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /leɪd/ /ðer/ /hændz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ðə/ /ræm/
- [jnd] And
he presented the second ram, the ram of consecration; and Aaron and his
sons laid their hands on the head of the ram;
- [kjv] And
he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his
sons laid their hands upon the head of the ram.
- 8:23 [cbgb] 就宰了羊.摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上、和右手的大拇指上、並右腳的大拇指上.
- [asv] And
he slew it; and Moses took of the blood thereof, and put it upon the
tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and
upon the great toe of his right foot.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /slu/ /ɪt/ /ænd/ /mɔhzis/ /tʊk/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɪp/ /əv/ /ɛərən/ /s/ /raɪt/ /ɪr/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θʌm/ /əv/ /hɪz/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /toʊ/ /əv/ /hɪz/ /raɪt/ /fʊt/
- [jnd] and
one slaughtered ; and
Moses took of its blood, and put on the tip of Aaron's right ear, and
on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
- [kjv] And
he slew it; and Moses took
of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and
upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right
foot.
- 8:24 [cbgb] 又帶了亞倫的兒子來、把些血抹在他們的右耳垂上、和右手的大拇指上、並右腳的大拇指上.又把血灑在壇的周圍。
- [asv] And
he brought Aaron's sons; and Moses put of the blood upon the tip of
their right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the
great toe of their right foot: and Moses sprinkled the blood upon the
altar round about.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /ɛərən/ /s/ /sʌnz/ /ænd/ /mɔhzis/ /put/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɪp/ /əv/ /ðer/ /raɪt/ /ɪr/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θʌm/ /əv/ /ðer/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /toʊ/ /əv/ /ðer/ /raɪt/ /fʊt/ /ænd/ /mɔhzis/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /ðə/ /blʌd/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] and
he brought Aaron's sons
near, and Moses put of the blood on the tip of their right ear, and on
the thumb of their right hand, and on the great toe of their right
foot; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
- [kjv] And
he brought Aaron's sons,
and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon
the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right
feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
- 8:25 [cbgb] 取脂油、和肥尾巴、並臟上一切的脂油、與肝上的網子、兩個腰子、和腰子上的脂油、並右腿.
- [asv] And
he took the fat, and the fat tail, and all the fat that was upon the
inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat,
and the right thigh:
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /ðə/ /fæt/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /teɪl/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /fæt/ /ðæt/ /wɑz/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɪnwərdz/ /ænd/ /ði/ /kɔ:l/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvər/ /ænd/ /ðə/ /tu/ /ˈkɪdniz/ /ænd/ /ðer/ /fæt/ /ænd/ /ðə/ /raɪt/ /θaɪ/
- [jnd] And
he took the fat, and the
fat tail, and all the fat that was on the inwards, and the net of the
liver, and the two kidneys and their fat, and the right shoulder;
- [kjv] And
he took the fat, and the
rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the
liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
- 8:26 [cbgb] 再從耶和華面前盛無酵餅的筐子裏、取出一個無酵餅、一個油餅、一個薄餅、都放在脂油和右腿上。
- [asv] and
out of the basket of unleavened bread, that was before Jehovah, he took
one unleavened cake, and one cake of oiled bread, and one wafer, and
placed them on the fat, and upon the right thigh:
- [snd] /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈbæskət/ /əv/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/ /ðæt/ /wɑz/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /tʊk/ /wʌn/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /keɪk/ /ænd/ /wʌn/ /keɪk/ /əv/ /ɔɪld/ /bred/ /ænd/ /wʌn/ /ˈweɪfər/ /ænd/ /pleɪst/ /ðem/ /ɑn/ /ðə/ /fæt/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /raɪt/ /θaɪ/
- [jnd] and
out of the basket of
unleavened bread that was before Jehovah he took one unleavened cake,
and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat and
upon the right shoulder;
- [kjv] And
out of the basket of
unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened
cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the
fat, and upon the right shoulder:
- 8:27 [cbgb] 把這一切放在亞倫的手上、和他兒子的手上、作搖祭、在耶和華面前搖一搖。
- [asv] and
he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his
sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /put/ /ðə/ /hoʊl/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hændz/ /əv/ /ɛərən/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hændz/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /weɪvd/ /ðem/ /fɔr/ /eɪ/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] and
he gave all into Aaron's hands, and into his sons' hands, and waved
them as a wave-offering before Jehovah.
- [kjv] And
he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them
for a wave offering before the LORD.
- 8:28 [cbgb] 摩西從他們的手上拿下來、燒在壇上的燔祭上.都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。
- [asv] And
Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon
the burnt-offering: they were a consecration for a sweet savor: it was
an offering made by fire unto Jehovah.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /tʊk/ /ðem/ /frɑm/ /ɔf/ /ðer/ /hændz/ /ænd/ /bə:nt/ /ðem/ /ɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /əˈpɑn/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðeɪ/ /wɜr/ /eɪ/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /fɔr/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ɪt/ /wɑz/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
Moses took them from off
their hands, and burned on the altar, over the burnt-offering: they
were a consecration-offering for a sweet odour: it was an offering by
fire to Jehovah.
- [kjv] And
Moses took them from off
their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they
were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire
unto the LORD.
- 8:29 [cbgb] 摩西拿羊的胸作為搖祭、在耶和華面前搖一搖、是承接聖職之禮、歸摩西的分.都是照耶和華所吩咐摩西的。
- [asv] And
Moses took the breast, and waved it for a wave-offering before Jehovah:
it was Moses' portion of the ram of consecration; as Jehovah commanded
Moses.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /tʊk/ /ðə/ /brest/ /ænd/ /weɪvd/ /ɪt/ /fɔr/ /eɪ/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /wɑz/ /mɔhzis/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ræm/ /əv/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] And
Moses took the breast, and
waved it as a wave-offering before Jehovah; of the ram of consecration
it was Moses' part; as Jehovah had commanded Moses.
- [kjv] And
Moses took the breast, and
waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of
consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.
- 8:30 [cbgb] 摩西取點膏油、和壇上的血、彈在亞倫和他的衣服上、並他兒子和他兒子的衣服上、使他和他們的衣服、一同成聖。
- [asv] And
Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the
altar, and sprinkled it upon Aaron, upon his garments, and upon his
sons, and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron, his
garments, and his sons, and his sons' garments with him.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /tʊk/ /əv/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ɛərən/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /sʌnz/ /ˈɡɑrmənts/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ d/ /ɛərən/ /hɪz/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ˈɡɑrmənts/ /wɪð/ /hɪm/
- [jnd] And
Moses took of the
anointing oil, and of the blood that was on the altar, and sprinkled on
Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with
him; and hallowed Aaron, his garments, and his sons, and his sons'
garments with him.
- [kjv] And
Moses took of the
anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled
it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his
sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and
his sons, and his sons' garments with him.
- 8:31 [cbgb] 摩西對亞倫和他兒子說、把肉煮在會幕門口、在那裏吃、又吃承接聖職筐子裏的餅、按我所吩咐的說、〔或作按所吩咐我的說〕這是亞倫和他兒子要吃的。
- [asv] And
Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of
the tent of meeting: and there eat it and the bread that is in the
basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons
shall eat it.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /sʌnz/ /bɔɪl/ /ðə/ /fleʃ/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ðer/ /it/ /ɪt/ /ænd/ /ðə/ /bred/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbæskət/ /əv/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /æz/ /aɪ/ /kəˈmændId/ /ˈseɪɪŋ/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ʃæl/ /it/ /ɪt/
- [jnd] And
Moses spoke to Aaron and
to his sons, Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting; and
there eat it and the bread that is in the basket of the
consecration-offering, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall
eat it.
- [kjv] And
Moses said unto Aaron and
to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the
congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of
consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
- 8:32 [cbgb] 剩下的肉和餅、你們要用火焚燒。
- [asv] And
that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with
fire.
- [snd] /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /rɪˈmeɪnθ/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /bred/ /ʃæl/ /ji/ /bɜrn/ /wɪð/ /faɪr/
- [jnd] And
that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with
fire.
- [kjv] And
that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with
fire.
- 8:33 [cbgb] 你們七天不可出會幕的門、等到你們承接聖職的日子滿了、因為主叫你們七天承接聖職。
- [asv] And
ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days,
until the days of your consecration be fulfilled: for he shall
consecrate you seven days.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /frɑm/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /jʊr/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /bi/ /fʊlˈfɪld/ /fɔr/ /heɪ/ /ʃæl/ /kæhn(t)səkreɪt/ /ju/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/
- [jnd] And
ye shall not go out from
the entrance of the tent of meeting seven days, until the day when the
days of your consecration are at an end: for seven days shall ye be
consecrated.
- [kjv] And
ye shall not go out of the
door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the
days of your consecration be at an end: for seven days shall he
consecrate you.
- 8:34 [cbgb] 像今天所行的、都是耶和華吩咐行的、為你們贖罪。
- [asv] As
hath been done this day, so Jehovah hath commanded to do, to make
atonement for you.
- [snd] /æz/ /hæθ/ /bɪn/ /dʌn/ /ðɪs/ /deɪ/ /soʊ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /tu/ /du/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ju/
- [jnd] As
he hath done this day, Jehovah hath commanded to do, to make atonement
for you.
- [kjv] As
he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an
atonement for you.
- 8:35 [cbgb] 七天你們要晝夜住在會幕門口、遵守耶和華的吩咐、免得你們死亡、因為所吩咐我的就是這樣。
- [asv] And
at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven
days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am
commanded.
- [snd] /ænd/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ʃæl/ /ji/ /əˈbaɪd/ /deɪ/ /ænd/ /naɪt/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ænd/ /kip/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /ji/ /daɪ/ /nɑt/ /fɔr/ /soʊ/ /aɪ/ /ɑm'/ /kəˈmændId/
- [jnd] And
ye shall abide at the
entrance of the tent of meeting day and night seven days, and keep the
charge of Jehovah, that ye die not; for so I am commanded.
- [kjv] Therefore
shall ye abide at
the door of the tabernacle of the congregation day and night seven
days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am
commanded.
- 8:36 [cbgb] 於是亞倫和他兒子行了耶和華藉著摩西所吩咐的一切事。
- [asv] And
Aaron and his sons did all the things which Jehovah commanded by Moses.
- [snd] /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /dɪd/ /ɔl/ /ðə/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /baɪ/ /mɔhzis/
- [jnd] And
Aaron and his sons did all things that Jehovah had commanded by the
hand of Moses.
- [kjv] So
Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand
of Moses.
利 未 記 Leviticus 8 << || >>
|