利 未 記 Leviticus 15 << || >>
- 15:1 [cbgb] 耶和華對摩西亞倫說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ænd/ /tu/ /ɛərən/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
- 15:2 [cbgb] 你們曉諭以色列人說、人若身患漏症、他因這漏症就不潔淨了。
- [asv] Speak
unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an
issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /wen/ /ˈeni/ /mæn/ /hæθ/ /æn/ /ˈɪʃu/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /fleʃ/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /hɪz/ /ˈɪʃu/ /heɪ/ /ɪz/ /ʌnˈklin/
- [jnd] Speak
unto the children of
Israel, and say unto them, If any man have a flux from his flesh,
because of his flux he is unclean.
- [kjv] Speak
unto the children of
Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his
flesh, because of his issue he is unclean.
- 15:3 [cbgb] 他患漏症、無論是下流的、是止住的、都是不潔淨。
- [asv] And
this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with
his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his
uncleanness.
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /hɪz/ /ʌn'kli:nnəs/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈɪʃu/ /ˈweðər/ /hɪz/ /fleʃ/ /rʌn/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈɪʃu/ /ɔr/ /hɪz/ /fleʃ/ /bi/ /stɑpt/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈɪʃu/ /ɪt/ /ɪz/ /hɪz/ /ʌn'kli:nnəs/
- [jnd] And
this shall be his
uncleanness in his flux: whether his flesh run with his flux, or his
flesh be closed from his flux, it is his uncleanness.
- [kjv] And
this shall be his
uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his
flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
- 15:4 [cbgb] 他所躺的床、都為不潔淨、所坐的物、也為不潔淨。
- [asv] Every
bed whereon he that hath the issue lieth shall be unclean; and
everything whereon he sitteth shall be unclean.
- [snd] /ˈevri/ /bed/ /werˈɑn/ /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /ði/ /ˈɪʃu/ /laɪθ/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ænd/ /ˈevriˌθɪŋ/ /werˈɑn/ /heɪ/ /sɪtθ/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/
- [jnd] Every
bed whereon he lieth that hath the flux shall be unclean; and every
object on which he sitteth shall be unclean.
- [kjv] Every
bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing,
whereon he sitteth, shall be unclean.
- 15:5 [cbgb] 凡摸那床的、必不潔淨到晚上、並要洗衣服、用水洗澡。
- [asv] And
whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in
water, and be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /tuˈʃeɪθ/ /hɪz/ /bed/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /beɪð/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
whoever toucheth his bed shall wash his garments, and bathe in water,
and be unclean until the even.
- [kjv] And
whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in
water, and be unclean until the even.
- 15:6 [cbgb] 那坐患漏症人所坐之物的、必不潔淨到晚上、並要洗衣服、用水洗澡。
- [asv] And
he that sitteth on anything whereon he that hath the issue sat shall
wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
even.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /sɪtθ/ /ɑn/ /ˈeniˌθɪŋ/ /werˈɑn/ /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /ði/ /ˈɪʃu/ /sæt/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /beɪð/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
he that sitteth on any
object whereon he sat that hath the flux shall wash his garments, and
bathe in water, and be unclean until the even.
- [kjv] And
he that sitteth on any
thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and
bathe himself in water, and be unclean until the even.
- 15:7 [cbgb] 那摸患漏症人身體的、必不潔淨到晚上、並要洗衣服、用水洗澡。
- [asv] And
he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his
clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /tuˈʃeɪθ/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /ði/ /ˈɪʃu/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /beɪð/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
he that toucheth the flesh
of him that hath the flux shall wash his garments, and bathe in water,
and be unclean until the even.
- [kjv] And
he that toucheth the flesh
of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in
water, and be unclean until the even.
- 15:8 [cbgb] 若患漏症人吐在潔淨的人身上、那人必不潔淨到晚上、並要洗衣服、用水洗澡。
- [asv] And
if he that hath the issue spit upon him that is clean, then he shall
wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
even.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /ði/ /ˈɪʃu/ /spɪt/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /klin/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /beɪð/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
if he that hath the flux
spit upon him that is clean, then he shall wash his garments, and bathe
in water, and be unclean until the even.
- [kjv] And
if he that hath the issue
spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe
himself in water, and be unclean until the even.
- 15:9 [cbgb] 患漏症人所騎的鞍子、也為不潔淨。
- [asv] And
what saddle soever he that hath the issue rideth upon shall be unclean.
- [snd] /ænd/ /wɑt/ /ˈsæd(ə)l/ /səu'evə/ /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /ði/ /ˈɪʃu/ /raɪdθ/ /əˈpɑn/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/
- [jnd] And
what carriage soever he rideth upon that hath the flux shall be unclean.
- [kjv] And
what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
- 15:10 [cbgb] 凡摸了他身下之物的、必不潔淨到晚上.拿了那物的、必不潔淨到晚上.並要洗衣服、用水洗澡。
- [asv] And
whosoever toucheth anything that was under him shall be unclean until
the even: and he that beareth those things shall wash his clothes, and
bathe himself in water, and be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /tuˈʃeɪθ/ /ˈeniˌθɪŋ/ /ðæt/ /wɑz/ /ˈʌndər/ /hɪm/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /berθ/ /ðoʊz/ /θɪŋz/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /beɪð/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
whoever toucheth anything
that was under him shall be unclean until the even; and he that
carrieth them shall wash his garments, and bathe in water, and be
unclean until the even.
- [kjv] And
whosoever toucheth any
thing that was under him shall be unclean until the even: and he that
beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself
in water, and be unclean until the even.
- 15:11 [cbgb] 患漏症的人、沒有用水涮手、無論摸了誰、誰必不潔淨到晚上.並要洗衣服、用水洗澡。
- [asv] And
whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his
hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water,
and be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /humsoʊˈevər/ /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /ði/ /ˈɪʃu/ /tuˈʃeɪθ/ /wɪðˈaʊt/ /hævɪŋ/ /rɪnst/ /hɪz/ /hændz/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /heɪ/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /beɪð/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
whomsoever he toucheth who
hath the flux and hath not rinsed his hands in water -- he shall wash
his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
- [kjv] And
whomsoever he toucheth
that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall
wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
even.
- 15:12 [cbgb] 患漏症人所摸的瓦器、就必打破.所摸的一切木器、也必用水涮洗。
- [asv] And
the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be
broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈɜrθən/ /ˈves(ə)l/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /ði/ /ˈɪʃu/ /tuˈʃeɪθ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /ænd/ /ˈevri/ /ˈves(ə)l/ /əv/ /wʊd/ /ʃæl/ /bi/ /rɪnst/ /ɪn/ /ˈwɔtər/
- [jnd] And
the vessel of earth that
he toucheth who hath the flux shall be broken; and every vessel of wood
shall be rinsed in water.
- [kjv] And
the vessel of earth, that
he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of
wood shall be rinsed in water.
- 15:13 [cbgb] 患漏症的人痊癒了、就要為潔淨自己計算七天、也必洗衣服、用活水洗身、就潔淨了。
- [asv] And
when he that hath an issue is cleansed of his issue, then he shall
number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes;
and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.
- [snd] /ænd/ /wen/ /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /æn/ /ˈɪʃu/ /ɪz/ /klenzd/ /əv/ /hɪz/ /ˈɪʃu/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈnʌmbər/ /tu/ /hɪmˈself/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /fɔr/ /hɪz/ /klenzɪŋ/ /ænd/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /beɪð/ /hɪz/ /fleʃ/ /ɪn/ /ˈrʌnɪŋ/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /klin/
- [jnd] And
when he that hath a flux
is clean of his flux, then he shall count seven days for his cleansing,
and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and he
shall be clean.
- [kjv] And
when he that hath an issue
is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days
for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running
water, and shall be clean.
- 15:14 [cbgb] 第八天要取兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、來到會幕門口、耶和華面前、把鳥交給祭司.
- [asv] And
on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young
pigeons, and come before Jehovah unto the door of the tent of meeting,
and give them unto the priest:
- [snd] /ænd/ /ɑn/ /ði/ /eɪtθ/ /deɪ/ /heɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /tu/ /hɪm/ /tu/ /ˈtɜrt(ə)l/ /dʌvz/ /ɔr/ /tu/ /jʌŋ/ /ˈpɪdʒənz/ /ænd/ /kʌm/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ˈʌntu/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ɡɪv/ /ðem/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/
- [jnd] And
on the eighth day he shall
take two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah
unto the entrance of the tent of meeting, and give them unto the priest.
- [kjv] And
on the eighth day he shall
take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the
LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them
unto the priest:
- 15:15 [cbgb] 祭司要獻上一隻為贖罪祭、一隻為燔祭.因那人患的漏症、祭司要在耶和華面前為他贖罪。
- [asv] and
the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other
for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him
before Jehovah for his issue.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ðem/ /ði/ /wʌn/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪm/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈɪʃu/
- [jnd] And
the priest shall offer
them, one as a sin-offering, and one as a burnt-offering; and the
priest shall make atonement for him before Jehovah for his flux.
- [kjv] And
the priest shall offer
them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering;
and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his
issue.
- 15:16 [cbgb] 人若夢遺、他必不潔淨到晚上、並要用水洗全身。
- [asv] And
if any man's seed of copulation go out from him, then he shall bathe
all his flesh in water, and be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /s/ /sid/ /əv/ /.kɔpju'leiʃən, .kɔpjə'leiʃən/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /frɑm/ /hɪm/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /beɪð/ /ɔl/ /hɪz/ /fleʃ/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
if any man's seed of
copulation pass from him, then he shall bathe his whole flesh in water,
and be unclean until the even.
- [kjv] And
if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all
his flesh in water, and be unclean until the even.
- 15:17 [cbgb] 無論是衣服、是皮子、被精所染、必不潔淨到晚上、並要用水洗。
- [asv] And
every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall
be washed with water, and be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /ˈɡɑrmənt/ /ænd/ /ˈevri/ /skɪn/ /werˈɑn/ /ɪz/ /ðə/ /sid/ /əv/ /.kɔpju'leiʃən, .kɔpjə'leiʃən/ /ʃæl/ /bi/ /wɑʃt/ /wɪð/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
every garment, and every
skin, whereon the seed of copulation shall be, shall be washed with
water, and be unclean until the even.
- [kjv] And
every garment, and every
skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water,
and be unclean until the even.
- 15:18 [cbgb] 若男女交合、兩個人必不潔淨到晚上.並要用水洗澡。
- [asv] The
woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they
shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
- [snd] /ðə/ /ˈwʊmən/ /ˈɔlsoʊ/ /wɪð/ /hum/ /eɪ/ /mæn/ /ʃæl/ /laɪ/ /wɪð/ /sid/ /əv/ /.kɔpju'leiʃən, .kɔpjə'leiʃən/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /boʊθ/ /beɪð/ /ðəmˈselvz/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
a woman with whom a man lieth with seed of copulation -- they shall
bathe in water, and be unclean until the even.
- [kjv] The
woman also with whom man
shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in
water, and be unclean until the even.
- 15:19 [cbgb] 女人行經、必污穢七天.凡摸他的、必不潔淨到晚上。
- [asv] And
if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she
shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall
be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /hæv/ /æn/ /ˈɪʃu/ /ænd/ /hɜr/ /ˈɪʃu/ /ɪn/ /hɜr/ /fleʃ/ /bi/ /blʌd/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /hɜr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /tuˈʃeɪθ/ /hɜr/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
if a woman have a flux,
and her flux in her flesh be blood, she shall be seven days in her
separation, and whoever toucheth her shall be unclean until the even.
- [kjv] And
if a woman have an issue,
and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days:
and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
- 15:20 [cbgb] 女人在污穢之中、凡他所躺的物件、都為不潔淨.所坐的物件、也都不潔淨。
- [asv] And
everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean:
everything also that she sitteth upon shall be unclean.
- [snd] /ænd/ /ˈevriˌθɪŋ/ /ðæt/ /ʃi/ /laɪθ/ /əˈpɑn/ /ɪn/ /hɜr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ˈevriˌθɪŋ/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /ʃi/ /sɪtθ/ /əˈpɑn/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/
- [jnd] And
everything that she lieth
upon in her separation shall be unclean; and everything that she
sitteth upon shall be unclean.
- [kjv] And
every thing that she lieth
upon in her separation shall be unclean: every thing also that she
sitteth upon shall be unclean.
- 15:21 [cbgb] 凡摸他床的、必不潔淨到晚上、並要洗衣服、用水洗澡。
- [asv] And
whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in
water, and be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /tuˈʃeɪθ/ /hɜr/ /bed/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /beɪð/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
whoever toucheth her bed shall wash his garments, and bathe in water,
and be unclean until the even.
- [kjv] And
whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in
water, and be unclean until the even.
- 15:22 [cbgb] 凡摸他所坐甚麼物件的、必不潔淨到晚上.並要洗衣服、用水洗澡。
- [asv] And
whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his
clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /tuˈʃeɪθ/ /ˈeniˌθɪŋ/ /ðæt/ /ʃi/ /sɪtθ/ /əˈpɑn/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /beɪð/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
whoever toucheth any
object that she sat upon shall wash his garments, and bathe in water,
and be unclean until the even.
- [kjv] And
whosoever toucheth any
thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in
water, and be unclean until the even.
- 15:23 [cbgb] 在女人的床上、或在他坐的物上、若有別的物件、人一摸了、必不潔淨到晚上。
- [asv] And
if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he
toucheth it, he shall be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ɪt/ /bi/ /ɑn/ /ðə/ /bed/ /ɔr/ /ɑn/ /ˈeniˌθɪŋ/ /werˈɑn/ /ʃi/ /sɪtθ/ /wen/ /heɪ/ /tuˈʃeɪθ/ /ɪt/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he
toucheth it, he shall be unclean until the even.
- [kjv] And
if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he
toucheth it, he shall be unclean until the even.
- 15:24 [cbgb] 男人若與那女人同房、染了他的污穢、就要七天不潔淨.所躺的床、也為不潔淨。
- [asv] And
if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be
unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /laɪ/ /wɪð/ /hɜr/ /ænd/ /hɜr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /bi/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ænd/ /ˈevri/ /bed/ /werˈɑn/ /heɪ/ /laɪθ/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/
- [jnd] And
if a man lie with her at
all, and the uncleanness of her separation come upon him, he shall be
unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
- [kjv] And
if any man lie with her at
all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and
all the bed whereon he lieth shall be unclean.
- 15:25 [cbgb] 女人若在經期以外、患多日的血漏、或是經期過長、有了漏症、他就因這漏症不潔淨、與他在經期不潔淨一樣。
- [asv] And
if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her
impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all
the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of
her impurity: she is unclean.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /hæv/ /æn/ /ˈɪʃu/ /əv/ /hɜr/ /blʌd/ /ˈmeni/ /deɪz/ /nɑt/ /ɪn/ /ðə/ /taɪm/ /əv/ /hɜr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /ɔr/ /ɪf/ /ʃi/ /hæv/ /æn/ /ˈɪʃu/ /bɪˈjɑnd/ /ðə/ /taɪm/ /əv/ /hɜr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ði/ /ˈɪʃu/ /əv/ /hɜr/ /ʌn'kli:nnəs/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /æz/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /hɜr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /ʃi/ /ɪz/ /ʌnˈklin/
- [jnd] And
if a woman have her flux
of blood many days out of the time of her separation, or if she have
the flux beyond the time of her separation, all the days of the flux of
her uncleanness shall she be as the days of her separation: she is
unclean.
- [kjv] And
if a woman have an issue
of her blood many days out of the time of her separation, or if it run
beyond the time of her separation; all the days of the issue of her
uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be
unclean.
- 15:26 [cbgb] 他在患漏症的日子所躺的床、所坐的物、都要看為不潔淨、與他月經的時候一樣。
- [asv] Every
bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as
the bed of her impurity: and everything whereon she sitteth shall be
unclean, as the uncleanness of her impurity.
- [snd] /ˈevri/ /bed/ /werˈɑn/ /ʃi/ /laɪθ/ /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /hɜr/ /ˈɪʃu/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌntu/ /hɜr/ /æz/ /ðə/ /bed/ /əv/ /hɜr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /ænd/ /ˈevriˌθɪŋ/ /werˈɑn/ /ʃi/ /sɪtθ/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /æz/ /ði/ /ʌn'kli:nnəs/ /əv/ /hɜr/ /ɪmˈpjʊrəti/
- [jnd] Every
bed whereon she lieth
all the days of her flux shall be unto her as the bed of her
separation; and every object on which she sitteth shall be unclean,
according to the uncleanness of her separation.
- [kjv] Every
bed whereon she lieth
all the days of her issue shall be unto her as the bed of her
separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the
uncleanness of her separation.
- 15:27 [cbgb] 凡摸這些物件的、就為不潔淨.必不潔淨到晚上、並要洗衣服、用水洗澡。
- [asv] And
whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his
clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /tuˈʃeɪθ/ /ðoʊz/ /θɪŋz/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ænd/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /beɪð/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
whoever toucheth them shall be unclean, and shall wash his clothes, and
bathe in water, and be unclean until the even.
- [kjv] And
whosoever toucheth those
things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself
in water, and be unclean until the even.
- 15:28 [cbgb] 女人的漏症若好了、就要計算七天、然後才為潔淨。
- [asv] But
if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven
days, and after that she shall be clean.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ʃi/ /bi/ /klenzd/ /əv/ /hɜr/ /ˈɪʃu/ /ðen/ /ʃi/ /ʃæl/ /ˈnʌmbər/ /tu/ /hərˈself/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ænd/ /ˈæftər/ /ðæt/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /klin/
- [jnd] And
if she be cleansed of her flux then she shall count seven days, and
after that she shall be clean.
- [kjv] But
if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven
days, and after that she shall be clean.
- 15:29 [cbgb] 第八天要取兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、帶到會幕門口給祭司。
- [asv] And
on the eighth day she shall take unto her two turtle-doves, or two
young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tent
of meeting.
- [snd] /ænd/ /ɑn/ /ði/ /eɪtθ/ /deɪ/ /ʃi/ /ʃæl/ /teɪk/ /ˈʌntu/ /hɜr/ /tu/ /ˈtɜrt(ə)l/ /dʌvz/ /ɔr/ /tu/ /jʌŋ/ /ˈpɪdʒənz/ /ænd/ /brɪŋ/ /ðem/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/ /tu/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] And
on the eighth day she
shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto
the priest, unto the entrance of the tent of meeting.
- [kjv] And
on the eighth day she
shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them
unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
- 15:30 [cbgb] 祭司要獻一隻為贖罪祭、一隻為燔祭、因那人血漏不潔、祭司要在耶和華面前為他贖罪。
- [asv] And
the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a
burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before
Jehovah for the issue of her uncleanness.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ði/ /wʌn/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɜr/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /ði/ /ˈɪʃu/ /əv/ /hɜr/ /ʌn'kli:nnəs/
- [jnd] And
the priest shall offer the
one as a sin-offering, and the other as a burnt-offering; and the
priest shall make atonement for her before Jehovah for the flux of her
uncleanness.
- [kjv] And
the priest shall offer the
one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the
priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of
her uncleanness.
- 15:31 [cbgb] 你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔絕、免得他們玷污我的帳幕、就因自己的污穢死亡。
- [asv] Thus
shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that
they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that
is in the midst of them.
- [snd] /ðʌs/ /ʃæl/ /ji/ /ˈsepərət/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /frɑm/ /ðer/ /ʌn'kli:nnəs/ /ðæt/ /ðeɪ/ /daɪ/ /nɑt/ /ɪn/ /ðer/ /ʌn'kli:nnəs/ /wen/ /ðeɪ/ /dɪˈfaɪl/ /maɪ/ /tæbərnæk'əl/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðem/
- [jnd] And
ye shall separate the
children of Israel from their uncleanness, that they die not in their
uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.
- [kjv] Thus
shall ye separate the
children of Israel from their uncleanness; that they die not in their
uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
- 15:32 [cbgb] 這是患漏症、和夢遺而不潔淨的、
- [asv] This
is the law of him that hath an issue, and of him whose seed of
copulation goeth from him, so that he is unclean thereby;
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /æn/ /ˈɪʃu/ /ænd/ /əv/ /hɪm/ /huz/ /sid/ /əv/ /.kɔpju'leiʃən, .kɔpjə'leiʃən/ /ɡoʊθ/ /frɑm/ /hɪm/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /ðerˈbaɪ/
- [jnd] This
is the law for him that
hath a flux, and for the one whose seed of copulation goeth from him,
and who is defiled therewith:
- [kjv] This
is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from
him, and is defiled therewith;
- 15:33 [cbgb] 並有月經病的、和患漏症的、無論男女、並人與不潔淨女人同房的條例。
- [asv] and
of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue,
of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is
unclean.
- [snd] /ænd/ /əv/ /hɜr/ /ðæt/ /ɪz/ /sɪk/ /wɪð/ /hɜr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /ænd/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /æn/ /ˈɪʃu/ /əv/ /ðə/ /mæn/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /ænd/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /laɪθ/ /wɪð/ /hɜr/ /ðæt/ /ɪz/ /ʌnˈklin/
- [jnd] and
for a woman who is sick in
her separation, and for him that hath his flux; for the man and for the
woman, and for him that lieth with her that is unclean.
- [kjv] And
of her that is sick of her
flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman,
and of him that lieth with her that is unclean.
利 未 記 Leviticus 15 << || >>
|