利 未 記 Leviticus 14 << || >>
- 14:1 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 14:2 [cbgb] 長大痲瘋得潔淨的日子、其例乃是這樣、要帶他去見祭司.
- [asv] This
shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be
brought unto the priest:
- [snd] /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ðə/ /ˈlepər/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /hɪz/ /klenzɪŋ/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /brɔt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/
- [jnd] This
shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be
brought unto the priest,
- [kjv] This
shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be
brought unto the priest:
- 14:3 [cbgb] 祭司要出到營外察看.若見他的大痲瘋痊癒了、
- [asv] and
the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look;
and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /kæmp/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /leprəsi/ /bi/ /hild/ /ɪn/ /ðə/ /ˈlepər/
- [jnd] and
the priest shall go out of
the camp; and when the priest looketh, and behold, the sore of leprosy
is healed in the leper,
- [kjv] And
the priest shall go forth
out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague
of leprosy be healed in the leper;
- 14:4 [cbgb] 就要吩咐人為那求潔淨的、拿兩隻潔淨的活鳥、和香柏木、朱紅色線、並牛膝草來。
- [asv] then
shall the priest command to take for him that is to be cleansed two
living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
- [snd] /ðen/ /ʃæl/ /ðə/ /prist/ /kəˈmænd/ /tu/ /teɪk/ /fɔr/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /klenzd/ /tu/ /ˈlɪvɪŋ/ /klin/ /bɜrdz/ /ænd/ /ˈsidər/ /wʊd/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /haisəp/
- [jnd] then
shall the priest command
to take for him that is to be cleansed two clean living birds, and
cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
- [kjv] Then
shall the priest command
to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and
cedar wood, and scarlet, and hyssop:
- 14:5 [cbgb] 祭司要吩咐用瓦器盛活水、把一隻鳥宰在上面.
- [asv] And
the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel
over running water.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /kəˈmænd/ /tu/ /kɪl/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /bɜrdz/ /ɪn/ /æn/ /ˈɜrθən/ /ˈves(ə)l/ /ˈoʊvər/ /ˈrʌnɪŋ/ /ˈwɔtər/
- [jnd] And
the priest shall command that one bird be killed in an earthen vessel
over running water:
- [kjv] And
the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen
vessel over running water:
- 14:6 [cbgb] 至於那隻活鳥、祭司要把他和香柏木、朱紅色線、並牛膝草、一同蘸於宰在活水上的鳥血中、
- [asv] As
for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the
scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the
blood of the bird that was killed over the running water:
- [snd] /æz/ /fɔr/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /bɜrd/ /heɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /ɪt/ /ænd/ /ði/ /ˈsidər/ /wʊd/ /ænd/ /ðə/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /ðə/ /haisəp/ /ænd/ /ʃæl/ /dɪp/ /ðem/ /ænd/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /bɜrd/ /ɪn/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /bɜrd/ /ðæt/ /wɑz/ /kɪld/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈrʌnɪŋ/ /ˈwɔtər/
- [jnd] as
to the living bird -- he
shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and
dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed
over the running water;
- [kjv] As
for the living bird, he
shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and
shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was
killed over the running water:
- 14:7 [cbgb] 用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次、就定他為潔淨.又把活鳥放在田野裏。
- [asv] And
he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy
seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living
bird into the open field.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /klenzd/ /frɑm/ /ðə/ /leprəsi/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/ /ænd/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /klin/ /ænd/ /ʃæl/ /let/ /ɡoʊ/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /bɜrd/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈoʊpən/ /fild/
- [jnd] and
he shall sprinkle upon him
that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall
pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open
field.
- [kjv] And
he shall sprinkle upon him
that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall
pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open
field.
- 14:8 [cbgb] 求潔淨的人當洗衣服、剃去毛髮、用水洗澡、就潔淨了.然後可以進營、只是要在自己的帳棚外居住七天。
- [asv] And
he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his
hair, and bathe himself in water; and he shall be clean: and after that
he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven
days.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /klenzd/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /ʃeɪv/ /ɔf/ /ɔl/ /hɪz/ /her/ /ænd/ /beɪð/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /klin/ /ænd/ /ˈæftər/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ði/ /kæmp/ /bʌt/ /ʃæl/ /dwel/ /ˌaʊtˈsaɪd/ /hɪz/ /tent/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/
- [jnd] And
he that is to be cleansed
shall wash his garments, and shave all his hair, and bathe in water,
and he shall be clean; and afterwards shall he come into the camp, and
shall abide outside his tent seven days.
- [kjv] And
he that is to be cleansed
shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in
water, that he may be clean: and after that he shall come into the
camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
- 14:9 [cbgb] 第七天再把頭上所有的頭髮、與鬍鬚、眉毛、並全身的毛、都剃了.又要洗衣服、用水洗身、就潔淨了。
- [asv] And
it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off
his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall
shave off: and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh
in water, and he shall be clean.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃæl/ /ʃeɪv/ /ɔl/ /hɪz/ /her/ /ɔf/ /hɪz/ /hed/ /ænd/ /hɪz/ /bɪrd/ /ænd/ /hɪz/ /ˈaɪˌbraʊz/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /hɪz/ /her/ /heɪ/ /ʃæl/ /ʃeɪv/ /ɔf/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /beɪð/ /hɪz/ /fleʃ/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /klin/
- [jnd] And
it shall come to pass on
the seventh day, that he shall shave all his hair, his head, and his
beard, and his eyebrows, even all his hair shall he shave, and he shall
wash his garments, and shall bathe his flesh in water, and he is clean.
- [kjv] But
it shall be on the seventh
day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and
his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash
his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be
clean.
- 14:10 [cbgb] 第八天、他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔、和一隻沒有殘疾一歲的母羊羔、又要把調油的細麵伊法十分之三、為素祭、並油一羅革、一同取來。
- [asv] And
on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one
ewe-lamb a year old without blemish, and three tenth parts of an ephah
of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.
- [snd] /ænd/ /ɑn/ /ði/ /eɪtθ/ /deɪ/ /heɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /tu/ /heɪ/ /læmz/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/ /ænd/ /wʌn/ /ju/ /læm/ /eɪ/ /jɪr/ /oʊld/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/ /ænd/ /θri/ /tenθ/ /pɑrts/ /əv/ /æn/ /ifə/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /fɔr/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ɔɪl/ /ænd/ /wʌn/ /lɔɡ/ /əv/ /ɔɪl/
- [jnd] And
on the eighth day he shall
take two he-lambs without blemish, and one yearling ewe-lamb without
blemish, and three tenth parts of fine flour mingled with oil, for an
oblation, and one log of oil.
- [kjv] And
on the eighth day he shall
take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year
without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat
offering, mingled with oil, and one log of oil.
- 14:11 [cbgb] 行潔淨之禮的祭司、要將那求潔淨的人、和這些東西、安置在會幕門口、耶和華面前。
- [asv] And
the priest that cleanseth him shall set the man that is to be cleansed,
and those things, before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ðæt/ /klenzθ/ /hɪm/ /ʃæl/ /set/ /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /klenzd/ /ænd/ /ðoʊz/ /θɪŋz/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] And
the priest that cleanseth
shall present the man that is to be cleansed and those things before
Jehovah, at the entrance of the tent of meeting.
- [kjv] And
the priest that maketh him
clean shall present the man that is to be made clean, and those things,
before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
- 14:12 [cbgb] 祭司要取一隻公羊羔、獻為贖愆祭、和那一羅革油、一同作搖祭、在耶和華面前搖一搖。
- [asv] And
the priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a
trespass-offering, and the log of oil, and wave them for a
wave-offering before Jehovah:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /teɪk/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /heɪ/ /læmz/ /ænd/ /ˈɔfər/ /hɪm/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /lɔɡ/ /əv/ /ɔɪl/ /ænd/ /weɪv/ /ðem/ /fɔr/ /eɪ/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the priest shall take one
he-lamb, and present it for a trespass-offering, and the log of oil,
and wave them as a wave-offering before Jehovah.
- [kjv] And
the priest shall take one
he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and
wave them for a wave offering before the LORD:
- 14:13 [cbgb] 把公羊羔宰於聖地、就是宰贖罪祭牲、和燔祭牲之地.贖愆祭要歸祭司、與贖罪祭一樣、是至聖的。
- [asv] and
he shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering
and the burnt-offering, in the place of the sanctuary: for as the
sin-offering is the priest's, so is the trespass-offering: it is most
holy:
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /kɪl/ /ðə/ /heɪ/ /læm/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wer/ /ðeɪ/ /kɪl/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /fɔr/ /æz/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɪz/ /ðə/ /prist/ /s/ /soʊ/ /ɪz/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɪt/ /ɪz/ /moʊst/ /ˈhoʊli/
- [jnd] And
he shall slaughter the
he-lamb at the place where the sin-offering and the burnt-offering are
slaughtered, in a holy place; for as the sin-offering, so the
trespass-offering is the priest's: it is most holy.
- [kjv] And
he shall slay the lamb in
the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering,
in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the
trespass offering: it is most holy:
- 14:14 [cbgb] 祭司要取些贖愆祭牲的血、抹在求潔淨人的右耳垂上、和右手的大拇指上、並右腳的大拇指上。
- [asv] and
the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the
priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be
cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe
of his right foot.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /teɪk/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /put/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɪp/ /əv/ /ðə/ /raɪt/ /ɪr/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /klenzd/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θʌm/ /əv/ /hɪz/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /toʊ/ /əv/ /hɪz/ /raɪt/ /fʊt/
- [jnd] And
the priest shall take of
the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it on the
tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of
his right hand, and on the great toe of his right foot.
- [kjv] And
the priest shall take some
of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon
the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the
thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
- 14:15 [cbgb] 祭司要從那一羅革油中取些、倒在自己的左手掌裏.
- [asv] And
the priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of
his own left hand;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /teɪk/ /əv/ /ðə/ /lɔɡ/ /əv/ /ɔɪl/ /ænd/ /pɔr/ /ɪt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /pɑlm, pɑm/ /əv/ /hɪz/ /oʊn/ /left/ /hænd/
- [jnd] And
the priest shall take of the log of oil, and pour it into his, the
priest's, left hand;
- [kjv] And
the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm
of his own left hand:
- 14:16 [cbgb] 把右手的一個指頭、蘸在左手的油裏、在耶和華面前用指頭彈七次.
- [asv] and
the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left
hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before
Jehovah:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /dɪp/ /hɪz/ /raɪt/ /ˈfɪŋɡər/ /ɪn/ /ði/ /ɔɪl/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /hɪz/ /left/ /hænd/ /ænd/ /ʃæl/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /əv/ /ði/ /ɔɪl/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɪŋɡər/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] and
the priest shall dip his
right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of
the oil with his finger seven times before Jehovah.
- [kjv] And
the priest shall dip his
right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of
the oil with his finger seven times before the LORD:
- 14:17 [cbgb] 將手裏所剩的油、抹在那求潔淨人的右耳垂上、和右手的大拇指上、並右腳的大拇指上、就是抹在贖愆祭牲的血上。
- [asv] and
of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon
the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the
thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon
the blood of the trespass-offering:
- [snd] /ænd/ /əv/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ɔɪl/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /ʃæl/ /ðə/ /prist/ /put/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɪp/ /əv/ /ðə/ /raɪt/ /ɪr/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /klenzd/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θʌm/ /əv/ /hɪz/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /toʊ/ /əv/ /hɪz/ /raɪt/ /fʊt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] And
of the rest of the oil
that is in his hand shall the priest put on the tip of the right ear of
him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on
the great toe of his right foot, upon the blood of the
trespass-offering.
- [kjv] And
of the rest of the oil
that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear
of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand,
and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the
trespass offering:
- 14:18 [cbgb] 祭司手裏所剩的油、要抹在那求潔淨人的頭上、在耶和華面前為他贖罪。
- [asv] and
the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the
head of him that is to be cleansed: and the priest shall make atonement
for him before Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ɔɪl/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /prist/ /s/ /hænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /put/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /klenzd/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪm/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the remainder of the oil
that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is
to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before
Jehovah.
- [kjv] And
the remnant of the oil
that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is
to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before
the LORD.
- 14:19 [cbgb] 祭司要獻贖罪祭、為那本不潔淨求潔淨的人贖罪.然後要宰燔祭牲。
- [asv] And
the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him
that is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he
shall kill the burnt-offering;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /klenzd/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /hɪz/ /ʌn'kli:nnəs/ /ænd/ /ˈæftərwərd/ /heɪ/ /ʃæl/ /kɪl/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] And
the priest shall offer the
sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed from
his uncleanness; and afterwards shall he slaughter the burnt-offering.
- [kjv] And
the priest shall offer the
sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from
his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
- 14:20 [cbgb] 把燔祭、和素祭、獻在壇上為他贖罪、他就潔淨了。
- [asv] and
the priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering upon
the altar: and the priest shall make atonement for him, and he shall be
clean.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /klin/
- [jnd] And
the priest shall offer the
burnt-offering and the oblation upon the altar; and the priest shall
make atonement for him, and he shall be clean.
- [kjv] And
the priest shall offer the
burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest
shall make an atonement for him, and he shall be clean.
- 14:21 [cbgb] 他若貧窮不能預備夠數、就要取一隻公羊羔作贖愆祭、可以搖一搖、為他贖罪、也要把調油的細麵伊法十分之一、為素祭、和油一羅革、一同取來。
- [asv] And
if he be poor, and cannot get so much, then he shall take one he-lamb
for a trespass-offering to be waved, to make atonement for him, and one
tenth part of an ephah of fine flour mingled with oil for a
meal-offering, and a log of oil;
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /heɪ/ /bi/ /pʊr/ /ænd/ /ˈkæˌnɑt/ /ɡet/ /soʊ/ /mʌtʃ/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /wʌn/ /heɪ/ /læm/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /tu/ /bi/ /weɪvd/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪm/ /ænd/ /wʌn/ /tenθ/ /pɑrt/ /əv/ /æn/ /ifə/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ɔɪl/ /fɔr/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /eɪ/ /lɔɡ/ /əv/ /ɔɪl/
- [jnd] But
if he be poor, and his
hand be not able to get it, then he shall take one lamb for a
trespass-offering, for a wave-offering, to make atonement for him; and
one tenth part of fine flour mingled with oil for an oblation; and a
log of oil,
- [kjv] And
if he be poor, and cannot
get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be
waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour
mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
- 14:22 [cbgb] 又照他的力量取兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、一隻作贖罪祭、一隻作燔祭。
- [asv] and
two turtle-doves, or two young pigeons, such as he is able to get; and
the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
- [snd] /ænd/ /tu/ /ˈtɜrt(ə)l/ /dʌvz/ /ɔr/ /tu/ /jʌŋ/ /ˈpɪdʒənz/ /sʌtʃ/ /æz/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /ɡet/ /ænd/ /ði/ /wʌn/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] and
two turtle-doves, or two
young pigeons, as his hand may be able to get: the one shall be a
sin-offering, and the other a burnt-offering.
- [kjv] And
two turtledoves, or two
young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin
offering, and the other a burnt offering.
- 14:23 [cbgb] 第八天、要為潔淨、把這些帶到會幕門口、耶和華面前、交給祭司。
- [asv] And
on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the
priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah:
- [snd] /ænd/ /ɑn/ /ði/ /eɪtθ/ /deɪ/ /heɪ/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /ðem/ /fɔr/ /hɪz/ /klenzɪŋ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/ /ˈʌntu/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
he shall bring them on the
eighth day of his cleansing unto the priest, unto the entrance of the
tent of meeting, before Jehovah.
- [kjv] And
he shall bring them on the
eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the
tabernacle of the congregation, before the LORD.
- 14:24 [cbgb] 祭司要把贖愆祭的羊羔、和那一羅革油、一同作搖祭、在耶和華面前搖一搖。
- [asv] and
the priest shall take the lamb of the trespass-offering, and the log of
oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /teɪk/ /ðə/ /læm/ /əv/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /lɔɡ/ /əv/ /ɔɪl/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /weɪv/ /ðem/ /fɔr/ /eɪ/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the priest shall take the
he-lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest
shall wave them as a wave-offering before Jehovah.
- [kjv] And
the priest shall take the
lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall
wave them for a wave offering before the LORD:
- 14:25 [cbgb] 要宰了贖愆祭的羊羔、取些贖愆祭牲的血、抹在那求潔淨人的右耳垂上、和右手的大拇指上、並右腳的大拇指上。
- [asv] And
he shall kill the lamb of the trespass-offering; and the priest shall
take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of
the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his
right hand, and upon the great toe of his right foot.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /kɪl/ /ðə/ /læm/ /əv/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /teɪk/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɪp/ /əv/ /ðə/ /raɪt/ /ɪr/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /klenzd/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θʌm/ /əv/ /hɪz/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /toʊ/ /əv/ /hɪz/ /raɪt/ /fʊt/
- [jnd] And
he shall slaughter the
he-lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the
blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right
ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right
hand, and on the great toe of his right foot.
- [kjv] And
he shall kill the lamb of
the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of
the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him
that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon
the great toe of his right foot:
- 14:26 [cbgb] 祭司要把些油倒在自己的左手掌裏.
- [asv] And
the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /pɔr/ /əv/ /ði/ /ɔɪl/ /ˈɪntu/ /ðə/ /pɑlm, pɑm/ /əv/ /hɪz/ /oʊn/ /left/ /hænd/
- [jnd] And
the priest shall pour of the oil into , the priest's, left hand,
- [kjv] And
the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
- 14:27 [cbgb] 把左手裏的油、在耶和華面前、用右手的一個指頭彈七次。
- [asv] and
the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is
in his left hand seven times before Jehovah:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /wɪð/ /hɪz/ /raɪt/ /ˈfɪŋɡər/ /sʌm/ /əv/ /ði/ /ɔɪl/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /hɪz/ /left/ /hænd/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] and
the priest shall sprinkle with his right finger of the oil that is in
his left hand seven times before Jehovah.
- [kjv] And
the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is
in his left hand seven times before the LORD:
- 14:28 [cbgb] 又把手裏的油、抹些在那求潔淨人的右耳垂上、和右手的大拇指上、並右腳的大拇指上、就是抹贖愆祭之血的原處。
- [asv] and
the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the
right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his
right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of
the blood of the trespass-offering:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /put/ /əv/ /ði/ /ɔɪl/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɪp/ /əv/ /ðə/ /raɪt/ /ɪr/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /klenzd/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θʌm/ /əv/ /hɪz/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /toʊ/ /əv/ /hɪz/ /raɪt/ /fʊt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] And
the priest shall put of
the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that
is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and on the
great toe of his right foot, upon the place of the blood of the
trespass-offering.
- [kjv] And
the priest shall put of
the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that
is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the
great toe of his right foot, upon the place of the blood of the
trespass offering:
- 14:29 [cbgb] 祭司手裏所剩的油、要抹在那求潔淨人的頭上、在耶和華面前為他贖罪。
- [asv] and
the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the
head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before
Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ɔɪl/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /prist/ /s/ /hænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /put/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /klenzd/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪm/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the remainder of the oil
that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is
to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
- [kjv] And
the rest of the oil that
is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be
cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
- 14:30 [cbgb] 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩、或是一隻雛鴿、
- [asv] And
he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such
as he is able to get,
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /ˈtɜrt(ə)l/ /dʌvz/ /ɔr/ /əv/ /ði/ /jʌŋ/ /ˈpɪdʒənz/ /sʌtʃ/ /æz/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /ɡet/
- [jnd] And
he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, of
what his hand was able to get;
- [kjv] And
he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons,
such as he can get;
- 14:31 [cbgb] 就是他所能辦的.一隻為贖罪祭、一隻為燔祭、與素祭一同獻上.祭司要在耶和華面前為他贖罪。
- [asv] even
such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other
for a burnt-offering, with the meal-offering: and the priest shall make
atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /sʌtʃ/ /æz/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /ɡet/ /ði/ /wʌn/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪð/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /klenzd/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] of
what his hand was able to
get shall the one be a sin-offering, and the other a burnt-offering,
with the oblation; and the priest shall make atonement for him that is
to be cleansed before Jehovah.
- [kjv] Even
such as he is able to
get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering,
with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him
that is to be cleansed before the LORD.
- 14:32 [cbgb] 這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。
- [asv] This
is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to
get that which pertaineth to his cleansing.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /hɪm/ /ɪn/ /hum/ /ɪz/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /leprəsi/ /hu/ /ɪz/ /nɑt/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /ɡet/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /pərˈteɪnθ/ /tu/ /hɪz/ /klenzɪŋ/
- [jnd] This
is the law for him in whom is the sore of leprosy, whose hand cannot
get what is in his cleansing.
- [kjv] This
is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not
able to get that which pertaineth to his cleansing.
- 14:33 [cbgb] 耶和華曉諭摩西亞倫說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
- 14:34 [cbgb] 你們到了我賜給你們為業的迦南地、我若使你們所得為業之地的房屋中、有大痲瘋的災病、
- [asv] When
ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a
possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of
your possession;
- [snd] /wen/ /ji/ /ɑr/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /ɡɪv/ /tu/ /ju/ /fɔr/ /eɪ/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /ænd/ /aɪ/ /put/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /leprəsi/ /ɪn/ /eɪ/ /haʊs/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /jʊr/ /pəˈzeʃ(ə)n/
- [jnd] When
ye come into the land of
Canaan, which I give to you for a possession, and I put a leprous
plague in a house of the land of your possession,
- [kjv] When
ye be come into the land
of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague
of leprosy in a house of the land of your possession;
- 14:35 [cbgb] 房主就要去告訴祭司說、據我看、房屋中似乎有災病。
- [asv] then
he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There
seemeth to me to be as it were a plague in the house.
- [snd] /ðen/ /heɪ/ /ðæt/ /oʊnθ/ /ðə/ /haʊs/ /ʃæl/ /kʌm/ /ænd/ /tel/ /ðə/ /prist/ /ˈseɪɪŋ/ /ðer/ /simθ/ /tu/ /mi/ /tu/ /bi/ /æz/ /ɪt/ /wɜr/ /eɪ/ /pleɪɡ/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/
- [jnd] then
he whose house it is shall come and tell the priest, saying, It seemeth
to me like a plague in the house;
- [kjv] And
he that owneth the house
shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it
were a plague in the house:
- 14:36 [cbgb] 祭司還沒有進去察看災病以前、就要吩咐人把房子騰空、免得房子裏所有的都成了不潔淨.然後祭司要進去察看房子。
- [asv] And
the priest shall command that they empty the house, before the priest
goeth in to see the plague, that all that is in the house be not made
unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /kəˈmænd/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ˈempti/ /ðə/ /haʊs/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /prist/ /ɡoʊθ/ /ɪn/ /tu/ /si/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ðæt/ /ɔl/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /bi/ /nɑt/ /meɪd/ /ʌnˈklin/ /ænd/ /ˈæftərwərd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /tu/ /si/ /ðə/ /haʊs/
- [jnd] and
the priest shall command
that they empty the house before the priest go into it to see the
plague, that all that is in the house be not made unclean; and
afterwards the priest shall go in to see the house.
- [kjv] Then
the priest shall command
that they empty the house, before the priest go into it to see the
plague, that all that is in the house be not made unclean: and
afterward the priest shall go in to see the house:
- 14:37 [cbgb] 他要察看那災病、災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋、現象窪於牆、
- [asv] and
he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls
of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the
appearance thereof be lower than the wall;
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /lʊk/ /ɑn/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /ɪn/ /ðə/ /wɔlz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /wɪð/ /ˈhɑloʊ/ /striks/ /ˈɡrinɪʃ/ /ɔr/ /ˈredɪʃ/ /ænd/ /ði/ /əˈpɪrəns/ /ðerˈɔv/ /bi/ /ˈloʊr/ /ðæn/ /ðə/ /wɔl/
- [jnd] And
when he looketh on the
plague, and behold, the plague is in the walls of the house, greenish
or reddish hollows, and their look is deeper than the surface of the
wall,
- [kjv] And
he shall look on the
plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with
hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the
wall;
- 14:38 [cbgb] 祭司就要出到房門外、把房子封鎖七天。
- [asv] then
the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut
up the house seven days.
- [snd] /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /tu/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /ʃʌt/ /ʌp/ /ðə/ /haʊs/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/
- [jnd] then
the priest shall go out of the house to the entrance of the house, and
shut up the house seven days.
- [kjv] Then
the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut
up the house seven days:
- 14:39 [cbgb] 第七天祭司要再去察看.災病若在房子的牆上發散、
- [asv] And
the priest shall come again the seventh day, and shall look; and,
behold, if the plague be spread in the walls of the house;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /kʌm/ /əˈɡen/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ænd/ /ʃæl/ /lʊk/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /spred/ /ɪn/ /ðə/ /wɔlz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/
- [jnd] And
the priest shall come
again the seventh day, and when he looketh, and behold, the plague hath
spread in the walls of the house,
- [kjv] And
the priest shall come
again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be
spread in the walls of the house;
- 14:40 [cbgb] 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來、扔在城外不潔淨之處.
- [asv] then
the priest shall command that they take out the stones in which the
plague is, and cast them into an unclean place without the city:
- [snd] /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /kəˈmænd/ /ðæt/ /ðeɪ/ /teɪk/ /aʊt/ /ðə/ /stoʊnz/ /ɪn/ /wɪtʃ/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ɪz/ /ænd/ /kæst/ /ðem/ /ˈɪntu/ /æn/ /ʌnˈklin/ /pleɪs/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /ˈsɪti/
- [jnd] then
the priest shall command
that they take away the stones in which the plague is, and they shall
cast them out of the city, in an unclean place.
- [kjv] Then
the priest shall command
that they take away the stones in which the plague is, and they shall
cast them into an unclean place without the city:
- 14:41 [cbgb] 也要叫人刮房內的四圍、所刮掉的灰泥、要倒在城外不潔淨之處。
- [asv] and
he shall cause the house to be scraped within round about, and they
shall pour out the mortar, that they scrape off, without the city into
an unclean place:
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /kɔz/ /ðə/ /haʊs/ /tu/ /bi/ /skreɪpt/ /wɪðˈɪn/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /pɔr/ /aʊt/ /ðə/ /ˈmɔrtər/ /ðæt/ /ðeɪ/ /skreɪp/ /ɔf/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /ˈsɪti/ /ˈɪntu/ /æn/ /ʌnˈklin/ /pleɪs/
- [jnd] And
he shall cause the house
to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar
that they have scraped off, out of the city in an unclean place.
- [kjv] And
he shall cause the house
to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that
they scrape off without the city into an unclean place:
- 14:42 [cbgb] 又要用別的石頭、代替那挖出來的石頭.要另用灰泥墁房子。
- [asv] and
they shall take other stones, and put them in the place of those
stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /ˈʌðər/ /stoʊnz/ /ænd/ /put/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ðoʊz/ /stoʊnz/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /ˈʌðər/ /ˈmɔrtər/ /ænd/ /ʃæl/ /ˈplæstər/ /ðə/ /haʊs/
- [jnd] And
they shall take other
stones, and put them in the place of those stones; and they shall take
other mortar, and shall plaster the house.
- [kjv] And
they shall take other
stones, and put them in the place of those stones; and he shall take
other morter, and shall plaister the house.
- 14:43 [cbgb] 他挖出石頭、刮了房子、墁了以後、災病若在房子裏又發現、
- [asv] And
if the plague come again, and break out in the house, after that he
hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and
after it is plastered;
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðə/ /pleɪɡ/ /kʌm/ /əˈɡen/ /ænd/ /breɪk/ /aʊt/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /ˈæftər/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈteɪkən/ /aʊt/ /ðə/ /stoʊnz/ /ænd/ /ˈæftər/ /heɪ/ /hæθ/ /skreɪpt/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /ˈæftər/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈplæstərd/
- [jnd] And
if the plague come again,
and break out in the house, after he hath taken away the stones, and
after he hath scraped the house, and after it is plastered,
- [kjv] And
if the plague come again,
and break out in the house, after that he hath taken away the stones,
and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
- 14:44 [cbgb] 祭司就要進去察看.災病若在房子裏發散、這就是房內蠶食的大痲瘋、是不潔淨。
- [asv] then
the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread
in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
- [snd] /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /kʌm/ /ɪn/ /ænd/ /lʊk/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /spred/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /fretɪŋ/ /leprəsi/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /ɪt/ /ɪz/ /ʌnˈklin/
- [jnd] then
the priest shall come,
and when he looketh, and behold, the plague hath spread in the house,
it is a corroding leprosy in the house: it is unclean.
- [kjv] Then
the priest shall come and
look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a
fretting leprosy in the house; it is unclean.
- 14:45 [cbgb] 他就要拆毀房子、把石頭、木頭、灰泥、都搬到城外不潔淨之處。
- [asv] And
he shall break down the house, the stones of it, and the timber
thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth
out of the city into an unclean place.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /breɪk/ /daʊn/ /ðə/ /haʊs/ /ðə/ /stoʊnz/ /əv/ /ɪt/ /ænd/ /ðə/ /ˈtɪmbər/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈmɔrtər/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈkeri/ /ðem/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ˈɪntu/ /æn/ /ʌnˈklin/ /pleɪs/
- [jnd] And
they shall break down the
house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of
the house, and shall carry them forth out of the city to an unclean
place.
- [kjv] And
he shall break down the
house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of
the house; and he shall carry them forth out of the city into an
unclean place.
- 14:46 [cbgb] 在房子封鎖的時候、進去的人必不潔淨到晚上。
- [asv] Moreover
he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be
unclean until the even.
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /heɪ/ /ðæt/ /ɡoʊθ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /ɔl/ /ðə/ /waɪl/ /ðæt/ /ɪt/ /ɪz/ /ʃʌt/ /ʌp/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
he that goeth into the house as long as it is shut up shall be unclean
until the even.
- [kjv] Moreover
he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be
unclean until the even.
- 14:47 [cbgb] 在房子裏躺著的必洗衣服.在房子裏吃飯的、也必洗衣服。
- [asv] And
he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth
in the house shall wash his clothes.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /laɪθ/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /itθ/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/
- [jnd] And
he that sleepeth in the house shall wash his garments, and he that
eateth in the house shall wash his garments.
- [kjv] And
he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth
in the house shall wash his clothes.
- 14:48 [cbgb] 房子墁了以後、祭司若進去察看、見災病在房內沒有發散、就要定房子為潔淨、因為災病已經消除。
- [asv] And
if the priest shall come in, and look, and, behold, the plague hath not
spread in the house, after the house was plastered; then the priest
shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /kʌm/ /ɪn/ /ænd/ /lʊk/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /pleɪɡ/ /hæθ/ /nɑt/ /spred/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /ˈæftər/ /ðə/ /haʊs/ /wɑz/ /ˈplæstərd/ /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /ðə/ /haʊs/ /klin/ /bɪˈkɔz/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ɪz/ /hild/
- [jnd] But
if the priest shall come
in and look, and behold, the plague hath not spread in the house, after
the house hath been plastered, the priest shall pronounce the house
clean; for the plague is healed.
- [kjv] And
if the priest shall come
in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the
house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce
the house clean, because the plague is healed.
- 14:49 [cbgb] 要為潔淨房子、取兩隻鳥、和香柏木、朱紅色線、並牛膝草、
- [asv] And
he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and
scarlet, and hyssop:
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /tu/ /klenz/ /ðə/ /haʊs/ /tu/ /bɜrdz/ /ænd/ /ˈsidər/ /wʊd/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /haisəp/
- [jnd] And
he shall take, to purge the house from the defilement, two birds, and
cedar-wood, and scarlet, and hyssop;
- [kjv] And
he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and
scarlet, and hyssop:
- 14:50 [cbgb] 用瓦器盛活水、把一隻鳥宰在上面、
- [asv] and
he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /kɪl/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /bɜrdz/ /ɪn/ /æn/ /ˈɜrθən/ /ˈves(ə)l/ /ˈoʊvər/ /ˈrʌnɪŋ/ /ˈwɔtər/
- [jnd] and
he shall kill one bird in an earthen vessel over running water;
- [kjv] And
he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running
water:
- 14:51 [cbgb] 把香柏木、牛膝草、朱紅色線、並那活鳥、都蘸在被宰的鳥血中、與活水中、用以灑房子七次.
- [asv] and
he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the
living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the
running water, and sprinkle the house seven times:
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /ði/ /ˈsidər/ /wʊd/ /ænd/ /ðə/ /haisəp/ /ænd/ /ðə/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /bɜrd/ /ænd/ /dɪp/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /sleɪn/ /bɜrd/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈrʌnɪŋ/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /ðə/ /haʊs/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/
- [jnd] and
he shall take the
cedar-wood and the hyssop and the scarlet, and the living bird, and dip
them in the blood of the bird that was killed, and in the running
water, and sprinkle the house seven times;
- [kjv] And
he shall take the cedar
wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip
them in the blood of the slain bird, and in the running water, and
sprinkle the house seven times:
- 14:52 [cbgb] 要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草、並朱紅色線、潔淨那房子。
- [asv] and
he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the
running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and
with the hyssop, and with the scarlet:
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /klenz/ /ðə/ /haʊs/ /wɪð/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /bɜrd/ /ænd/ /wɪð/ /ðə/ /ˈrʌnɪŋ/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /wɪð/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /bɜrd/ /ænd/ /wɪð/ /ði/ /ˈsidər/ /wʊd/ /ænd/ /wɪð/ /ðə/ /haisəp/ /ænd/ /wɪð/ /ðə/ /ˈskɑrlət/
- [jnd] and
he shall purge the house
from the defilement with the blood of the bird, and with the running
water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the
hyssop, and with the scarlet;
- [kjv] And
he shall cleanse the house
with the blood of the bird, and with the running water, and with the
living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the
scarlet:
- 14:53 [cbgb] 但要把活鳥放在城外田野裏.這樣潔淨房子、〔原文作為房子贖罪〕房子就潔淨了。
- [asv] but
he shall let got the living bird out of the city into the open field:
so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.
- [snd] /bʌt/ /heɪ/ /ʃæl/ /let/ /ɡɑt/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /bɜrd/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈoʊpən/ /fild/ /soʊ/ /ʃæl/ /heɪ/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /klin/
- [jnd] and
he shall let the living
bird loose out of the city into the open field; and he shall make
atonement for the house, and it is clean.
- [kjv] But
he shall let go the living
bird out of the city into the open fields, and make an atonement for
the house: and it shall be clean.
- 14:54 [cbgb] 這是為各類大痲瘋的災病、和頭疥、
- [asv] This
is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall,
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /fɔr/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /pleɪɡ/ /əv/ /leprəsi/ /ænd/ /fɔr/ /eɪ/ /skæwl/
- [jnd] This
is the law for every sore of leprosy, and for the scall,
- [kjv] This
is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
- 14:55 [cbgb] 並衣服、與房子的大痲瘋、
- [asv] and
for the leprosy of a garment, and for a house,
- [snd] /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /leprəsi/ /əv/ /eɪ/ /ˈɡɑrmənt/ /ænd/ /fɔr/ /eɪ/ /haʊs/
- [jnd] and
for the leprosy of garments, and of houses,
- [kjv] And
for the leprosy of a garment, and of a house,
- 14:56 [cbgb] 以及癤子、癬、火斑、所立的條例.
- [asv] and
for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
- [snd] /ænd/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈraɪzɪŋ/ /ænd/ /fɔr/ /eɪ/ /skæb/ /ænd/ /fɔr/ /eɪ/ /braɪt/ /spɑt/
- [jnd] and
for the rising, and for the scab, and for the bright spot,
- [kjv] And
for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
- 14:57 [cbgb] 指明何時為潔淨、何時為不潔淨.這是大痲瘋的條例。
- [asv] to
teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of
leprosy.
- [snd] /tu/ /titʃ/ /wen/ /ɪt/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /ænd/ /wen/ /ɪt/ /ɪz/ /klin/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /leprəsi/
- [jnd] to
teach when there is uncleanness, and when it is purified: this is the
law of leprosy.
- [kjv] To
teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of
leprosy.
利 未 記 Leviticus 14 << || >>
|