利 未 記 Leviticus 2 << || >>
- 2:1 [cbgb] 若有人獻素祭為供物給耶和華、要用細麵澆上油、加上乳香.
- [asv] And
when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his
oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put
frankincense thereon:
- [snd] /ænd/ /wen/ /ˈeni/ /wʌn/ /ˈɔfərθ/ /æn/ /əbleɪʃən/ /əv/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /əbleɪʃən/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /pɔr/ /ɔɪl/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ænd/ /put/ /frængkinsen(t)s'/ /ðerˈɑn/
- [jnd] And
when any one will present
an oblation to Jehovah, his offering shall be of fine flour; and he
shall pour oil on it, and put frankincense thereon.
- [kjv] And
when any will offer a meat
offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he
shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
- 2:2 [cbgb] 帶到亞倫子孫作祭司的那裏、祭司就要從細麵中取出一把來、並取些油、和所有的乳香、然後要把所取的這些作為記念、燒在壇上、是獻與耶和華為馨香的火祭。
- [asv] and
he shall bring it to Aaron's sons the priests; and he shall take
thereout his handful of the fine flour thereof, and of the oil thereof,
with all the frankincense thereof; and the priest shall burn it as the
memorial thereof upon the altar, an offering made by fire, of a sweet
savor unto Jehovah:
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /ɪt/ /tu/ /ɛərən/ /s/ /sʌnz/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /ðɛər'aut, ðɛə'aut/ /hɪz/ /ˈhæn(d)ˌfʊl/ /əv/ /ðə/ /faɪn/ /flaʊr/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /əv/ /ði/ /ɔɪl/ /ðerˈɔv/ /wɪð/ /ɔl/ /ðə/ /frængkinsen(t)s'/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ɪt/ /æz/ /ðə/ /məˈmɔriəl/ /ðerˈɔv/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /əv/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
he shall bring it to
Aaron's sons, the priests; and he shall take thereout his handful of
the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense
thereof; and the priest shall burn the memorial thereof on the altar,
an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
- [kjv] And
he shall bring it to
Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the
flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense
thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar,
to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:
- 2:3 [cbgb] 素祭所剩的、要歸給亞倫和他的子孫、這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。
- [asv] and
that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons':
it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
- [snd] /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /left/ /əv/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ʃæl/ /bi/ /ɛərən/ /s/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /θɪŋ/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /əv/ /ði/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/
- [jnd] And
the remainder of the oblation shall be Aaron's and his sons': most holy
of Jehovah's offerings by fire.
- [kjv] And
the remnant of the meat
offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the
offerings of the LORD made by fire.
- 2:4 [cbgb] 若用爐中烤的物為素祭、就要用調油的無酵細麵餅、或是抹油的無酵薄餅。
- [asv] And
when thou offerest an oblation of a meal-offering baken in the oven, it
shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened
wafers anointed with oil.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðaʊ/ /ˈɔfərst/ /æn/ /əbleɪʃən/ /əv/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ / /ɪn/ /ði/ /ˈʌv(ə)n/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /keɪks/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ɔɪl/ /ɔr/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /ˈweɪfərz/ /əˈnɔɪntId/ /wɪð/ /ɔɪl/
- [jnd] And
if thou present an
offering of an oblation baken in the oven, it shall be unleavened cakes
of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
- [kjv] And
if thou bring an oblation
of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of
fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
- 2:5 [cbgb] 若用鐵鏊上作的物為素祭、就要用調油的無酵細麵.
- [asv] And
if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of
fine flour unleavened, mingled with oil.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðaɪ/ /əbleɪʃən/ /bi/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /beɪkɪŋ/ /pæn/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ɔɪl/
- [jnd] And
if thine offering be an oblation on the pan, it shall be fine flour
unleavened, mingled with oil.
- [kjv] And
if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine
flour unleavened, mingled with oil.
- 2:6 [cbgb] 分成塊子、澆上油、這是素祭。
- [asv] Thou
shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /pɑrt/ /ɪt/ /ɪn/ /pisiz/ /ænd/ /pɔr/ /ɔɪl/ /ðerˈɑn/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] Thou
shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is an oblation.
- [kjv] Thou
shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.
- 2:7 [cbgb] 若用煎盤作的物為素祭、就要用油與細麵作成。
- [asv] And
if thy oblation be a meal-offering of the frying-pan, it shall be made
of fine flour with oil.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðaɪ/ /əbleɪʃən/ /bi/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /fraɪɪŋ/ /pæn/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /meɪd/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /wɪð/ /ɔɪl/
- [jnd] And
if thine offering be an oblation in the cauldron, it shall be made of
fine flour with oil.
- [kjv] And
if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be
made of fine flour with oil.
- 2:8 [cbgb] 要把這些東西作的素祭、帶到耶和華面前、並奉給祭司帶到壇前。
- [asv] And
thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto
Jehovah: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring
it unto the altar.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /brɪŋ/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðæt/ /ɪz/ /meɪd/ /əv/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈprezəntId/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈɔltər/
- [jnd] And
thou shalt bring the
oblation that is made of these things to Jehovah; and it shall be
presented to the priest, and he shall bring it to the altar.
- [kjv] And
thou shalt bring the meat
offering that is made of these things unto the LORD: and when it is
presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
- 2:9 [cbgb] 祭司要從素祭中取出作為記念的、燒在壇上、是獻與耶和華為馨香的火祭。
- [asv] And
the priest shall take up from the meal-offering the memorial thereof,
and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet
savor unto Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /teɪk/ /ʌp/ /frɑm/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðə/ /məˈmɔriəl/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /əv/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the priest shall take from
the oblation a memorial thereof, and shall burn it on the altar, an
offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
- [kjv] And
the priest shall take from
the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar:
it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
- 2:10 [cbgb] 素祭所剩的、要歸給亞倫和他的子孫.這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。
- [asv] And
that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons':
it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
- [snd] /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /left/ /əv/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ʃæl/ /bi/ /ɛərən/ /s/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /θɪŋ/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /əv/ /ði/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/
- [jnd] And
the remainder of the oblation Aaron's and his sons': most holy of
Jehovah's offerings by fire.
- [kjv] And
that which is left of the
meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy
of the offerings of the LORD made by fire.
- 2:11 [cbgb] 凡獻給耶和華的素祭、都不可有酵、因為你們不可燒一點酵一點蜜、當作火祭獻給耶和華。
- [asv] No
meal-offering, which ye shall offer unto Jehovah, shall be made with
leaven; for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made
by fire unto Jehovah.
- [snd] /nɔh/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /meɪd/ /wɪð/ /levən/ /fɔr/ /ji/ /ʃæl/ /bɜrn/ /nɔh/ /levən/ /nɔr/ /ˈeni/ /ˈhʌni/ /æz/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] No
oblation which ye shall
present to Jehovah shall be made with leaven; for no leaven and no
honey shall ye burn any fire-offering to Jehovah.
- [kjv] No
meat offering, which ye
shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn
no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
- 2:12 [cbgb] 這些物要獻給耶和華、作為初熟的供物、只是不可在壇上獻為馨香的祭。
- [asv] As
an oblation of first -fruits ye shall offer them unto Jehovah: but they
shall not come up for a sweet savor on the altar.
- [snd] /æz/ /æn/ /əbleɪʃən/ /əv/ /fɜrst/ /fruts/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ðem/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /kʌm/ /ʌp/ /fɔr/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ɑn/ /ði/ /ˈɔltər/
- [jnd] As
to the offering of the
first-fruits, ye shall present them to Jehovah; but they shall not be
offered upon the altar for a sweet odour.
- [kjv] As
for the oblation of the
firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be
burnt on the altar for a sweet savour.
- 2:13 [cbgb] 凡獻為素祭的供物、都要用鹽調和、在素祭上不可缺了你 神立約的鹽、一切的供物都要配鹽而獻。
- [asv] And
every oblation of thy meal-offering shalt thou season with salt;
neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be
lacking from thy meal-offering: with all thine oblations thou shalt
offer salt.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /əbleɪʃən/ /əv/ /ðaɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈsiz(ə)n/ /wɪð/ /sɔlt/ /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈsʌfər/ /ðə/ /sɔlt/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /tu/ /bi/ /ˈlækɪŋ/ /frɑm/ /ðaɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪð/ /ɔl/ /θai n/ / /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɔfər/ /sɔlt/
- [jnd] And
every offering of thine
oblation shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the
salt of the covenant of thy God to be lacking from thine oblation: with
all thine offerings thou shalt offer salt.
- [kjv] And
every oblation of thy meat
offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the
salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering:
with all thine offerings thou shalt offer salt.
- 2:14 [cbgb] 若向耶和華獻初熟之物為素祭、要獻上烘了的禾穗子、就是軋了的新穗子、當作初熟之物的素祭.
- [asv] And
if thou offer a meal-offering of first-fruits unto Jehovah, thou shalt
offer for the meal-offering of thy first-fruits grain in the ear
parched with fire, bruised grain of the fresh ear.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðaʊ/ /ˈɔfər/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /fɜrst/ /fruts/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɔfər/ /fɔr/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðaɪ/ /fɜrst/ /fruts/ /ɡreɪn/ /ɪn/ /ði/ /ɪr/ /pɑrtʃt/ /wɪð/ /faɪr/ /bruzd/ /ɡreɪn/ /əv/ /ðə/ /freʃ/ /ɪr/
- [jnd] And
if thou present an
oblation of thy first-fruits to Jehovah, thou shalt present as the
oblation of thy first-fruits green ears of corn roasted in fire, corn
beaten out of full ears.
- [kjv] And
if thou offer a meat
offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the
meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire,
even corn beaten out of full ears.
- 2:15 [cbgb] 並要抹上油、加上乳香、這是素祭。
- [asv] And
thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a
meal-offering.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ɔɪl/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ænd/ /leɪ/ /frængkinsen(t)s'/ /ðerˈɑn/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] And
thou shalt put oil on it, and lay frankincense thereon: it is an
oblation.
- [kjv] And
thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat
offering.
- 2:16 [cbgb] 祭司要把其中作為記念的、就是一些軋了的禾穗子、和一些油並所有的乳香、都焚燒、是向耶和華獻的火祭。
- [asv] And
the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised grain
thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense
thereof: it is an offering made by fire unto Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ðə/ /məˈmɔriəl/ /əv/ /ɪt/ /pɑrt/ /əv/ /ðə/ /bruzd/ /ɡreɪn/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /pɑrt/ /əv/ /ði/ /ɔɪl/ /ðerˈɔv/ /wɪð/ /ɔl/ /ðə/ /frængkinsen(t)s'/ /ðerˈɔv/ /ɪt/ /ɪz/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the priest shall burn the
memorial thereof, of the beaten corn thereof, and of the oil thereof,
with all the frankincense thereof: an offering by fire to Jehovah.
- [kjv] And
the priest shall burn the
memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil
thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by
fire unto the LORD.
利 未 記 Leviticus 2 << || >>
|