利 未 記 Leviticus 22 << || >>
- 22:1 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 22:2 [cbgb] 你吩咐亞倫和他子孫說、要遠離以色列人所分別為聖歸給我的聖物、免得褻瀆我的聖名.我是耶和華。
- [asv] Speak
unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy
things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that
they profane not my holy name: I am Jehovah.
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /sʌnz/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ˈsepərət/ /ðəmˈselvz/ /frɑm/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /'hæləu/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /ðæt/ /ðeɪ/ /prəˈfeɪn/ /nɑt/ /maɪ/ /ˈhoʊli/ /neɪm/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Speak
unto Aaron, and to his
sons, that they separate themselves from the holy things of the
children of Israel, and that they profane not my holy name in the
things that they hallow unto me: I am Jehovah.
- [kjv] Speak
unto Aaron and to his
sons, that they separate themselves from the holy things of the
children of Israel, and that they profane not my holy name in those
things which they hallow unto me: I am the LORD.
- 22:3 [cbgb] 你要對他們說、你們世世代代的後裔、凡身上有污穢、親近以色列人所分別為聖歸耶和華聖物的、那人必在我面前剪除.我是耶和華。
- [asv] Say
unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your
generations, that approacheth unto the holy things, which the children
of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that
soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.
- [snd] /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ˌhusoʊˈevər/ /heɪ/ /bi/ /əv/ /ɔl/ /jʊr/ /sid/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /əˈproʊtʃθ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /'hæləu/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /hævɪŋ/ /hɪz/ /ʌn'kli:nnəs/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Say
unto them, Every one of
all your seed, throughout your generations, that approacheth the holy
things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his
uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am
Jehovah.
- [kjv] Say
unto them, Whosoever he be
of all your seed among your generations, that goeth unto the holy
things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his
uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am
the LORD.
- 22:4 [cbgb] 亞倫的後裔、凡長大痲瘋的、或是有漏症的、不可吃聖物、直等他潔淨了.無論誰摸那因死屍不潔淨的物、〔物或作人〕或是遺精的人、
- [asv] What
man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall
not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth
anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from
him;
- [snd] /wɑt/ /mæn/ /səu'evə/ /əv/ /ðə/ /sid/ /əv/ /ɛərən/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈlepər/ /ɔr/ /hæθ/ /æn/ /ˈɪʃu/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /ənˈtɪl/ /heɪ/ /bi/ /klin/ /ænd/ /'hu:səu/ /tuˈʃeɪθ/ /ˈeniˌθɪŋ/ /ðæt/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /baɪ/ /ðə/ /ded/ /ɔr/ /eɪ/ /mæn/ /huz/ /sid/ /ɡoʊθ/ /frɑm/ /hɪm/
- [jnd] Whatsoever
man of the seed of
Aaron is a leper, or hath a flux, he shall not eat of the holy things,
until he is clean. And he that toucheth any one that is unclean by a
dead person, or a man whose seed of copulation hath passed from him;
- [kjv] What
man soever of the seed of
Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy
things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean
by the dead, or a man whose seed goeth from him;
- 22:5 [cbgb] 或是摸甚麼使他不潔淨的爬物、或是摸那使他不潔淨的人、(不拘那人有甚麼不潔淨、)
- [asv] or
whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean,
or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he
hath;
- [snd] /ɔr/ /ˌhusoʊˈevər/ /tuˈʃeɪθ/ /ˈeni/ /ˈkripɪŋ/ /θɪŋ/ /werˈbaɪ/ /heɪ/ /meɪ/ /bi/ /meɪd/ /ʌnˈklin/ /ɔr/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /hum/ /heɪ/ /meɪ/ /teɪk/ /ʌn'kli:nnəs/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ʌn'kli:nnəs/ /heɪ/ /hæθ/
- [jnd] or
a man that toucheth any
crawling thing whereby he becometh unclean, or a man by whom he may
become unclean, whatever may be his uncleanness,
- [kjv] Or
whosoever toucheth any
creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may
take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
- 22:6 [cbgb] 摸了這些人物的、必不潔淨到晚上、若不用水洗身、就不可吃聖物。
- [asv] the
soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall
not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
- [snd] /ðə/ /soʊl/ /ðæt/ /tuˈʃeɪθ/ /ˈeni/ /sʌtʃ/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/ /ænd/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /ənˈles/ /heɪ/ /beɪð/ /hɪz/ /fleʃ/ /ɪn/ /ˈwɔtər/
- [jnd] a
person that toucheth any
such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things;
but he shall bathe his flesh with water,
- [kjv] The
soul which hath touched
any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy
things, unless he wash his flesh with water.
- 22:7 [cbgb] 日落的時候、他就潔淨了、然後可以吃聖物、因為這是他的食物。
- [asv] And
when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of
the holy things, because it is his bread.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðə/ /sʌn/ /ɪz/ /daʊn/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /klin/ /ænd/ /ˈæftərwərd/ /heɪ/ /ʃæl/ /it/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /bɪˈkɔz/ /ɪt/ /ɪz/ /hɪz/ /bred/
- [jnd] and
when the sun goeth down, he shall be clean, and may afterwards eat of
the holy things; for it is his food.
- [kjv] And
when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the
holy things; because it is his food.
- 22:8 [cbgb] 自死的、或是被野獸撕裂的、他不可吃、因此污穢自己.我是耶和華。
- [asv] That
which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to
defile himself therewith: I am Jehovah.
- [snd] /ðæt/ /wɪtʃ/ /daɪθ/ /əv/ /ɪtˈself/ /ɔr/ /ɪz/ /tɔrn/ /əv/ /bists/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /tu/ /dɪˈfaɪl/ /hɪmˈself/ /ðerˈwɪð/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Of
a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself
unclean therewith: I am Jehovah.
- [kjv] That
which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to
defile himself therewith; I am the LORD.
- 22:9 [cbgb] 所以他們要守我所吩咐的、免得輕忽了、因此擔罪而死.我是叫他們成聖的耶和華。
- [asv] They
shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die
therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them.
- [snd] /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈðerfɔr/ /kip/ /maɪ/ /tʃɑrdʒ/ /lest/ /ðeɪ/ /ber/ /sain/ /fɔr/ /ɪt/ /ænd/ /daɪ/ /ðerˈɪn/ /ɪf/ /ðeɪ/ /prəˈfeɪn/ /ɪt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /hu/ θ/ /ðem/
- [jnd] And
they shall keep my charge,
lest they bear sin for it, and die by it, if they profane it: I am
Jehovah who do hallow them.
- [kjv] They
shall therefore keep mine
ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they
profane it: I the LORD do sanctify them.
- 22:10 [cbgb] 凡外人不可吃聖物、寄居在祭司家的、或是雇工人、都不可吃聖物。
- [asv] There
shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest's,
or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
- [snd] /ðer/ /ʃæl/ /nɔh/ /ˈstreɪndʒər/ /it/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋ/ /eɪ/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /əv/ /ðə/ /prist/ /s/ /ɔr/ /eɪ/ /ˈhaɪrd/ /ˈsɜrvənt/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋ/
- [jnd] And
no stranger shall eat the
holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall
not eat of the holy thing.
- [kjv] There
shall no stranger eat of
the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall
not eat of the holy thing.
- 22:11 [cbgb] 倘若祭司買人、是他的錢買的、那人就可以吃聖物.生在他家的人、也可以吃。
- [asv] But
if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of
it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /eɪ/ /prist/ /baɪ/ /ˈeni/ /soʊl/ /ðə/ /ˈpɜrtʃəs/ /əv/ /hɪz/ /ˈmʌni/ /heɪ/ /ʃæl/ /it/ /əv/ /ɪt/ /ænd/ /sʌtʃ/ /æz/ /ɑr/ /bɔrn/ /ɪn/ /hɪz/ /haʊs/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /it/ /əv/ /hɪz/ /bred/
- [jnd] But
if a priest buy any one for money, he may eat of it, and he that is
born in his house: they may eat of his food.
- [kjv] But
if the priest buy any soul
with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house:
they shall eat of his meat.
- 22:12 [cbgb] 祭司的女兒若嫁外人、就不可吃舉祭的聖物。
- [asv] And
if a priest's daughter be married unto a stranger, she shall not eat of
the heave-offering of the holy things.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /eɪ/ /prist/ /s/ /ˈdɔtər/ /bi/ /ˈmerid/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /ˈstreɪndʒər/ /ʃi/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /əv/ /ðə/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/
- [jnd] And
a priest's daughter who is to a stranger may not eat of the
heave-offering of the holy things.
- [kjv] If
the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat
of an offering of the holy things.
- 22:13 [cbgb] 但祭司的女兒若是寡婦、或是被休的、沒有孩子、又歸回父家、與他青年一樣、就可以吃他父親的食物.只是外人不可吃。
- [asv] But
if a priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and
be returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of
her father's bread: but there shall no stranger eat thereof.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /eɪ/ /prist/ /s/ /ˈdɔtər/ /bi/ /eɪ/ /ˈwɪdoʊ/ /ɔr/ /dɪˈvɔrst/ /ænd/ /hæv/ /nɔh/ /tʃaɪld/ /ænd/ /bi/ /rɪˈtɜrnd/ /ˈʌntu/ /hɜr/ /ˈfɑðər/ /s/ /haʊs/ /æz/ /ɪn/ /hɜr/ /juθ/ /ʃi/ /ʃæl/ /it/ /əv/ /hɜr/ /ˈfɑðər/ /s/ /bred/ /bʌt/ /ðer/ /ʃæl/ /nɔh/ /ˈstreɪndʒər/ /it/ /ðerˈɔv/
- [jnd] But
a priest's daughter that
becometh a widow, or is divorced, and hath no seed, and returneth unto
her father's house, as in her youth, she may eat of her father's food;
but no stranger shall eat thereof.
- [kjv] But
if the priest's daughter
be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her
father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat:
but there shall be no stranger eat thereof.
- 22:14 [cbgb] 若有人誤吃了聖物、要照聖物的原數加上五分之一、交給祭司。
- [asv] And
if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth
part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /eɪ/ /mæn/ /it/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋ/ /ʌnˈwɪtɪŋli/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /put/ /ðə/ /fɪfθ/ /pɑrt/ /ðerˈɔv/ /ˈʌntu/ /ɪt/ /ænd/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋ/
- [jnd] And
if a man eat of a holy
thing through inadvertence, then he shall put the fifth part thereof
unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
- [kjv] And
if a man eat of the holy
thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it,
and shall give it unto the priest with the holy thing.
- 22:15 [cbgb] 祭司不可褻瀆以色列人所獻給耶和華的聖物.
- [asv] And
they shall not profane the holy things of the children of Israel, which
they offer unto Jehovah,
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /prəˈfeɪn/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ˈɔfər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
they shall not profane the holy things of the children of Israel which
they offer unto Jehovah,
- [kjv] And
they shall not profane the holy things of the children of Israel, which
they offer unto the LORD;
- 22:16 [cbgb] 免得他們在吃聖物上、自取罪孽.因為我是叫他們成聖的耶和華。
- [asv] and
so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat
their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them.
- [snd] /ænd/ /soʊ/ /kɔz/ /ðem/ /tu/ /ber/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /ðæt/ /brɪŋθ/ /ɡɪlt/ /wen/ /ðeɪ/ /it/ /ðer/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /hu/ θ/ /ðem/
- [jnd] and
cause them to bear the iniquity of trespass when they eat their holy
things; for I am Jehovah who do hallow them.
- [kjv] Or
suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy
things: for I the LORD do sanctify them.
- 22:17 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 22:18 [cbgb] 你曉諭亞倫和他子孫、並以色列眾人說、以色列家中的人、或在以色列中寄居的、凡獻供物、無論是所許的願、是甘心獻的、就是獻給耶和華作燔祭的.
- [asv] Speak
unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and
say unto them, Whosoever he be of the house of Israel, or of the
sojourners in Israel, that offereth his oblation, whether it be any of
their vows, or any of their freewill-offerings, which they offer unto
Jehovah for a burnt-offering;
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ˌhusoʊˈevər/ /heɪ/ /bi/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /ɔr/ /əv/ /ðə/ /səu'dʒə:n/ /ɪn/ /aizriəl/ /ðæt/ /ˈɔfərθ/ /hɪz/ /əbleɪʃən/ /ˈweðər/ /ɪt/ /bi/ /ˈeni/ /əv/ /ðer/ /vaʊz/ /ɔr/ /ˈeni/ /əv/ /ðer/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋz/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ˈɔfər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] Speak
unto Aaron, and to his
sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatever
man of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that
presenteth his offering for any of his vows, and for any of his
voluntary offerings, which they present to Jehovah as a burnt-offering,
- [kjv] Speak
unto Aaron, and to his
sons, and unto all the children of Israel, and say unto them,
Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel,
that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill
offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
- 22:19 [cbgb] 要將沒有殘疾的公牛、或是綿羊、或是山羊獻上、如此方蒙悅納。
- [asv] that
ye may be accepted, ye shall offer a male without blemish, of the
bullocks, of the sheep, or of the goats.
- [snd] /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /bi/ /əkˈseptəd/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /eɪ/ /meɪl/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈbʊləks/ /əv/ /ðə/ /ʃip/ /ɔr/ /əv/ /ðə/ /ɡoʊts/
- [jnd] it
shall be for your acceptance, without blemish, a male of the oxen, of
the sheep, and of the goats.
- [kjv] Ye
shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of
the sheep, or of the goats.
- 22:20 [cbgb] 凡有殘疾的、你們不可獻上、因為這不蒙悅納。
- [asv] But
whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be
acceptable for you.
- [snd] /bʌt/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /hæθ/ /eɪ/ /ˈblemɪʃ/ /ðæt/ /ʃæl/ /ji/ /nɑt/ /ˈɔfər/ /fɔr/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /əkˈseptəb(ə)l/ /fɔr/ /ju/
- [jnd] Nothing
that hath a defect shall ye present; for it shall not be acceptable for
you.
- [kjv] But
whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be
acceptable for you.
- 22:21 [cbgb] 凡從牛群、或是羊群中、將平安祭獻給耶和華、為要還特許的願、或是作甘心獻的、所獻的必純全無殘疾的、才蒙悅納。
- [asv] And
whosoever offereth a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah to
accomplish a vow, or for a freewill-offering, of the herd or of the
flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish
therein.
- [snd] /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /ˈɔfərθ/ /eɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /əˈkʌmplɪʃ/ /eɪ/ /vaʊ/ /ɔr/ /fɔr/ /eɪ/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /hɜrd/ /ɔr/ /əv/ /ðə/ /flɑk/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈpɜrfɪkt/ /tu/ /bi/ /əkˈseptəd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /ˈblemɪʃ/ /ðerˈɪn/
- [jnd] And
if any present a sacrifice
of peace-offering to Jehovah to accomplish a vow, or a voluntary
offering of oxen or small cattle, it shall be without blemish to be
accepted: there shall be no defect therein.
- [kjv] And
whosoever offereth a
sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a
freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be
accepted; there shall be no blemish therein.
- 22:22 [cbgb] 瞎眼的、折傷的、殘廢的、有瘤子的、長癬的、長疥的、都不可獻給耶和華、也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
- [asv] Blind,
or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall
not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon
the altar unto Jehovah.
- [snd] /blaɪnd/ /ɔr/ /ˈbroʊkən/ /ɔr/ /meɪmd/ /ɔr/ /hævɪŋ/ /eɪ/ /wen/ /ɔr/ /skərvi/ /ɔr/ /skæbd/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈɔfər/ /ðiz/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /nɔr/ /meɪk/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /baɪ/ /faɪr/ /əv/ /ðem/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Blind,
or broken, or maimed,
or ulcerous, or with itch, or scabbed -- ye shall not present these to
Jehovah, nor make an offering by fire of them on the altar to Jehovah.
- [kjv] Blind,
or broken, or maimed,
or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto
the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the
LORD.
- 22:23 [cbgb] 無論是公牛、是綿羊羔、若肢體有餘的、或是缺少的、只可作甘心祭獻上、用以還願、卻不蒙悅納。
- [asv] Either
a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his
parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it
shall not be accepted.
- [snd] /ˈiðər/ /eɪ/ /ˈbʊlək/ /ɔr/ /eɪ/ /læm/ /ðæt/ /hæθ/ /ˈeniˌθɪŋ/ /supərfluəs/ /ɔr/ /ˈlækɪŋ/ /ɪn/ /hɪz/ /pɑrts/ /ðæt/ /meɪst/ /ðaʊ/ /ˈɔfər/ /fɔr/ /eɪ/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋ/ /bʌt/ /fɔr/ /eɪ/ /vaʊ/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /əkˈseptəd/
- [jnd] A
bullock and a sheep that
hath a member too long or too short, that mayest thou offer as a
voluntary offering; but as a vow it shall not be accepted.
- [kjv] Either
a bullock or a lamb
that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest
thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be
accepted.
- 22:24 [cbgb] 腎子損傷的、或是壓碎的、或是破裂的、或是騸了的、不可獻給耶和華、在你們的地上、也不可這樣行。
- [asv] That
which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall
not offer unto Jehovah; neither shall ye do thus in your land.
- [snd] /ðæt/ /wɪtʃ/ /hæθ/ /ɪts/ /stoʊnz/ /bruzd/ /ɔr/ /krʌʃt/ /ɔr/ /ˈbroʊkən/ /ɔr/ /kʌt/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈɔfər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ji/ /du/ /ðʌs/ /ɪn/ /jʊr/ /lænd/
- [jnd] That
which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to
Jehovah; neither in your land shall ye do .
- [kjv] Ye
shall not offer unto the
LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither
shall ye make any offering thereof in your land.
- 22:25 [cbgb] 這類的物、你們從外人的手、一樣也不可接受、作你們 神的食物獻上、因為這些都有損壞、有殘疾、不蒙悅納。
- [asv] Neither
from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of
any of these; because their corruption is in them, there is a blemish
in them: they shall not be accepted for you.
- [snd] /ˈniðər/ /frɑm/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /eɪ/ /ˈfɔrənər/ /ʃæl/ /ji/ /ˈɔfər/ /ðə/ /bred/ /əv/ /jʊr/ /ɡɑd/ /əv/ /ˈeni/ /əv/ /ðiz/ /bɪˈkɔz/ /ðer/ /kəˈrʌpʃ(ə)n/ /ɪz/ /ɪn/ /ðem/ /ðer/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈblemɪʃ/ /ɪn/ /ðem/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /əkˈseptəd/ /fɔr/ /ju/
- [jnd] Nor
from the hand of the
stranger shall ye present the bread of your God, of any of these; for
their corruption is in them: a defect is in them; they shall not be
accepted for you.
- [kjv] Neither
from a stranger's hand
shall ye offer the bread of your God of any of these; because their
corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be
accepted for you.
- 22:26 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 22:27 [cbgb] 才生的公牛、或是綿羊、或是山羊、七天當跟著母.從第八天以後、可以當供物蒙悅納、作為耶和華的火祭。
- [asv] When
a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be
seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it
shall be accepted for the oblation of an offering made by fire unto
Jehovah.
- [snd] /wen/ /eɪ/ /ˈbʊlək/ /ɔr/ /eɪ/ /ʃip/ /ɔr/ /eɪ/ /ɡoʊt/ /ɪz/ /brɔt/ /fɔrθ/ /ðen/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ˈʌndər/ /ðə/ /dæm/ /ænd/ /frɑm/ /ði/ /eɪtθ/ /deɪ/ /ænd/ /ðensˈfɔrθ/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /əkˈseptəd/ /fɔr/ /ði/ /əbleɪʃən/ /əv/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] An
ox, or a sheep, or a goat,
when it is brought forth, shall be seven days under its dam; and from
the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering by
fire to Jehovah.
- [kjv] When
a bullock, or a sheep, or
a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam;
and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an
offering made by fire unto the LORD.
- 22:28 [cbgb] 無論是母牛、是母羊、不可同日宰母和子。
- [asv] And
whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in
one day.
- [snd] /ænd/ /ˈweðər/ /ɪt/ /bi/ /kaʊ/ /ɔr/ /ju/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /kɪl/ /ɪt/ /ænd/ /ɪts/ /jʌŋ/ /boʊθ/ /ɪn/ /wʌn/ /deɪ/
- [jnd] A
cow, or sheep -- it and its young shall ye not slaughter in one day.
- [kjv] And
whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in
one day.
- 22:29 [cbgb] 你們獻感謝祭給耶和華、要獻得可蒙悅納。
- [asv] And
when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall
sacrifice it that ye may be accepted.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ji/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /eɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ji/ /ʃæl/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ɪt/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /bi/ /əkˈseptəd/
- [jnd] And
when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, ye shall
sacrifice it for your acceptance.
- [kjv] And
when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it
at your own will.
- 22:30 [cbgb] 要當天吃、一點不可留到早晨、我是耶和華。
- [asv] On
the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the
morning: I am Jehovah.
- [snd] /ɑn/ /ðə/ /seɪm/ /deɪ/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ji/ /ʃæl/ /liv/ /nʌn/ /əv/ /ɪt/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] On
that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I
am Jehovah.
- [kjv] On
the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the
morrow: I am the LORD.
- 22:31 [cbgb] 你們要謹守遵行我的誡命.我是耶和華。
- [asv] Therefore
shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ʃæl/ /ji/ /kip/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/ /ænd/ /du/ /ðem/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
ye shall observe my commandments and do them: I am Jehovah.
- [kjv] Therefore
shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
- 22:32 [cbgb] 你們不可褻瀆我的聖名.我在以色列人中、卻要被尊為聖、我是叫你們成聖的耶和華.
- [asv] And
ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the
children of Israel: I am Jehovah who halloweth you,
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /prəˈfeɪn/ /maɪ/ /ˈhoʊli/ /neɪm/ /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /ˈhæloʊd/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /hu/ θ/ /ju/
- [jnd] And
ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the
children of Israel: I am Jehovah who do hallow you,
- [kjv] Neither
shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the
children of Israel: I am the LORD which hallow you,
- 22:33 [cbgb] 把你們從埃及地領出來、作你們的 神.我是耶和華。
利 未 記 Leviticus 22 << || >>
|