利 未 記 Leviticus 12 << || >>
- 12:1 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 12:2 [cbgb] 你曉諭以色列人說、若有婦人懷孕生男孩、他就不潔淨七天、像在月經污穢的日子不潔淨一樣。
- [asv] Speak
unto the children of Israel, saying, If a woman conceive seed, and bear
a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of
the impurity of her sickness shall she be unclean.
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ɪf/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /kənˈsiv/ /sid/ /ænd/ /ber/ /eɪ/ /mæn/ /tʃaɪld/ /ðen/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /æz/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ði/ /ɪmˈpjʊrəti/ /əv/ /hɜr/ /ˈsɪknəs/ /ʃæl/ /ʃi/ /bi/ /ʌnˈklin/
- [jnd] Speak
unto the children of
Israel, saying, If a woman conceive seed, and bear a male, then she
shall be unclean seven days; as in the days of the separation of her
infirmity shall she be unclean.
- [kjv] Speak
unto the children of
Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child:
then she shall be unclean seven days; according to the days of the
separation for her infirmity shall she be unclean.
- 12:3 [cbgb] 第八天要給嬰孩行割禮。
- [asv] And
in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ði/ /eɪtθ/ /deɪ/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɔrˌskɪn/ /ʃæl/ /bi/ /ˈsɜrkəmˌsaɪzd/
- [jnd] And
on the eighth day shall the flesh of his foreskin be circumcised.
- [kjv] And
in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
- 12:4 [cbgb] 婦人在產血不潔之中、要家居三十三天.他潔淨的日子未滿、不可摸聖物、也不可進入聖所。
- [asv] And
she shall continue in the blood of her purifying three and thirty days;
she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until
the days of her purifying be fulfilled.
- [snd] /ænd/ /ʃi/ /ʃæl/ /kənˈtɪnju/ /ɪn/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /hɜr/ /ˈpjʊrəfaɪɪŋ/ /θri/ /ænd/ /ˈθɜrti/ /deɪz/ /ʃi/ /ʃæl/ /tʌtʃ/ /nɔh/ /ˈhæloʊd/ /θɪŋ/ /nɔr/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /hɜr/ /ˈpjʊrəfaɪɪŋ/ /bi/ /fʊlˈfɪld/
- [jnd] And
she shall continue
thirty-three days in the blood of her cleansing; no holy thing shall
she touch, nor come into the sanctuary, until the days of her cleansing
are fulfilled.
- [kjv] And
she shall then continue in
the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no
hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her
purifying be fulfilled.
- 12:5 [cbgb] 他若生女孩、就不潔淨兩個七天、像污穢的時候一樣.要在產血不潔之中、家居六十六天。
- [asv] But
if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in
her impurity; and she shall continue in the blood of her purifying
threescore and six days.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ʃi/ /ber/ /eɪ/ /meɪd/ /tʃaɪld/ /ðen/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /tu/ /wiks/ /æz/ /ɪn/ /hɜr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /ænd/ /ʃi/ /ʃæl/ /kənˈtɪnju/ /ɪn/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /hɜr/ /ˈpjʊrəfaɪɪŋ/ /ˌθriˈskɔr/ /ænd/ /sɪks/ /deɪz/
- [jnd] And
if she bear a female, then
she shall be unclean two weeks, as in her separation; and she shall
continue sixty-six days in the blood of her cleansing.
- [kjv] But
if she bear a maid child,
then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she
shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
- 12:6 [cbgb] 滿了潔淨的日子、無論是為男孩、是為女孩、他要把一歲的羊羔為燔祭、一隻雛鴿、或是一隻斑鳩為贖罪祭、帶到會幕門口、交給祭司.
- [asv] And
when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a
daughter, she shall bring a lamb a year old for a burnt-offering, and a
young pigeon, or a turtle-dove, for a sin-offering, unto the door of
the tent of meeting, unto the priest:
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /hɜr/ /ˈpjʊrəfaɪɪŋ/ /ɑr/ /fʊlˈfɪld/ /fɔr/ /eɪ/ /sʌn/ /ɔr/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈdɔtər/ /ʃi/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /eɪ/ /læm/ /eɪ/ /jɪr/ /oʊld/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /eɪ/ /jʌŋ/ /ˈpɪdʒən/ /ɔr/ /eɪ/ /ˈtɜrt(ə)l/ /dʌv/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/
- [jnd] And
when the days of her
cleansing are fulfilled, for a son or for a daughter, she shall bring a
yearling lamb for a burnt-offering, and a young pigeon or a turtle-dove
for a sin-offering, to the entrance of the tent of meeting, unto the
priest.
- [kjv] And
when the days of her
purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring
a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a
turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the
congregation, unto the priest:
- 12:7 [cbgb] 祭司要獻在耶和華面前、為他贖罪、他的血源就潔淨了.這條例是為生育的婦人、無論是生男生女。
- [asv] and
he shall offer it before Jehovah, and make atonement for her; and she
shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for
her that beareth, whether a male or a female.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ɪt/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɜr/ /ænd/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /klenzd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈfaʊnt(ə)n/ /əv/ /hɜr/ /blʌd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /fɔr/ /hɜr/ /ðæt/ /berθ/ /ˈweðər/ /eɪ/ /meɪl/ /ɔr/ /eɪ/ /ˈfiˌmeɪl/
- [jnd] And
he shall present it before
Jehovah, and make atonement for her; and she shall be clean from the
flux of her blood. This is the law for her that hath borne a male or a
female.
- [kjv] Who
shall offer it before the
LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the
issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a
female.
- 12:8 [cbgb] 他的力量若不夠獻一隻羊羔、他就要取兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、一隻為燔祭、一隻為贖罪祭.祭司要為他贖罪、他就潔淨了。
- [asv] And
if her means suffice not for a lamb, then she shall take two
turtle-doves, or two young pigeons; the one for a burnt-offering, and
the other for a sin-offering: and the priest shall make atonement for
her, and she shall be clean.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /hɜr/ /minz/ /səˈfaɪs/ /nɑt/ /fɔr/ /eɪ/ /læm/ /ðen/ /ʃi/ /ʃæl/ /teɪk/ /tu/ /ˈtɜrt(ə)l/ /dʌvz/ /ɔr/ /tu/ /jʌŋ/ /ˈpɪdʒənz/ /ði/ /wʌn/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɜr/ /ænd/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /klin/
- [jnd] And
if her hand cannot find
what is sufficient for a sheep, she shall bring two turtle-doves or two
young pigeons; one for a burnt-offering, and the other for a
sin-offering; and the priest shall make atonement for her; and she
shall be clean.
- [kjv] And
if she be not able to
bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons;
the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and
the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.
利 未 記 Leviticus 12 << || >>
|