利 未 記 Leviticus 10 << || >>
- 10:1 [cbgb] 亞倫的兒子拿答、亞比戶、各拿自己的香爐、盛上火、加上香、在耶和華面前獻上凡火、是耶和華沒有吩咐他們的.
- [asv] And
Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and
put fire therein, and laid incense thereon, and offered strange fire
before Jehovah, which he had not commanded them.
- [snd] /ænd/ /neɪdæb/ /ænd/ /əbai hu/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /tʊk/ /itʃ/ /əv/ /ðem/ /hɪz/ /sen(t)sər/ /ænd/ /put/ /faɪr/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /leɪd/ /ainsen(t)s/ /ðerˈɑn/ /ænd/ /ˈɔfərd/ /streɪndʒ/ /faɪr/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /nɑt/ /kəˈmændId/ /ðem/
- [jnd] And
the sons of Aaron, Nadab
and Abihu, took each of them his censer, and put fire in it, and put
incense on it, and presented strange fire before Jehovah, which he had
not commanded them.
- [kjv] And
Nadab and Abihu, the sons
of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put
incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he
commanded them not.
- 10:2 [cbgb] 就有火從耶和華面前出來、把他們燒滅、他們就死在耶和華面前。
- [asv] And
there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they
died before Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /keɪm/ /fɔrθ/ /faɪr/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /dɪˈvaʊrd/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /daɪd/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
there went out fire from before Jehovah, and devoured them, and they
died before Jehovah.
- [kjv] And
there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died
before the LORD.
- 10:3 [cbgb] 於是摩西對亞倫說、這就是耶和華所說、我在親近我的人中、要顯為聖、在眾民面前、我要得榮耀.亞倫就默默不言。
- [asv] Then
Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be
sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will
be glorified. And Aaron held his peace.
- [snd] /ðen/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ðɪs/ /ɪz/ /ɪt/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈseɪɪŋ/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ d/ /ɪn/ /ðem/ /ðæt/ /kʌm/ /naɪ/ /mi/ /ænd/ /bɪˈfɔr/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /ˈɡlɔrəˌfaɪd/ /ænd/ /ɛərən/ /held/ /hɪz/ /pis/
- [jnd] And
Moses said to Aaron, This
is what Jehovah spoke, saying, I will be hallowed in them that come
near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron was
silent.
- [kjv] Then
Moses said unto Aaron,
This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them
that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And
Aaron held his peace.
- 10:4 [cbgb] 摩西召了亞倫叔父烏薛的兒子米沙利、以利撒反來、對他們說、上前來把你們的親屬從聖所前抬到營外。
- [asv] And
Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of
Aaron, and said unto them, Draw near, carry your brethren from before
the sanctuary out of the camp.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /kɔld/ /maiʃeɪəl/ /ænd/ /el'zeɪfæn/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /əziel/ /ði/ /ˈʌŋk(ə)l/ /əv/ /ɛərən/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /drɔ/ /nɪr/ /ˈkeri/ /jʊr/ /ˈbreðrən/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /kæmp/
- [jnd] And
Moses called Mishael and
Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come
near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
- [kjv] And
Moses called Mishael and
Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them,
Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the
camp.
- 10:5 [cbgb] 於是二人上前來、把他們穿著袍子抬到營外.是照摩西所吩咐的。
- [asv] So
they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as
Moses had said.
- [snd] /soʊ/ /ðeɪ/ /dru/ /nɪr/ /ænd/ d/ /ðem/ /ɪn/ /ðer/ /koʊts/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /kæmp/ /æz/ /mɔhzis/ /həd/ /sed/
- [jnd] And
they went near, and carried them in their vests out of the camp, as
Moses had said.
- [kjv] So
they went near, and carried them in their coats out of the camp; as
Moses had said.
- 10:6 [cbgb] 摩西對亞倫和他兒子以利亞撒、以他瑪、說、不可蓬頭散髮、也不可撕裂衣裳、免得你們死亡、又免得耶和華向會眾發怒、只要你們的弟兄以色列全家、為耶和華所發的火哀哭。
- [asv] And
Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Let
not the hair of your heads go loose, neither rend your clothes; that ye
die not, and that he be not wroth with all the congregation: but let
your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which
Jehovah hath kindled.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ænd/ /ˈʌntu/ /el'ieɪzər/ /ænd/ /ˈʌntu/ /aiθəmɑː(r)/ /hɪz/ /sʌnz/ /let/ /nɑt/ /ðə/ /her/ /əv/ /jʊr/ /hedz/ /ɡoʊ/ /lus/ /ˈniðər/ /rend/ /jʊr/ /kloʊðz/ /ðæt/ /ji/ /daɪ/ /nɑt/ /ænd/ /ðæt/ /heɪ/ /bi/ /nɑt/ /ræwθ/ /wɪð/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /bʌt/ /let/ /jʊr/ /ˈbreðrən/ /ðə/ /hoʊl/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈweɪl/ /ðə/ /ˈbɜrnɪŋ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈkɪnd(ə)ld/
- [jnd] And
Moses said to Aaron, and
to Eleazar and to Ithamar his sons, Your heads shall ye not uncover,
neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come on all the
assembly; but your brethren, the whole house of Israel, shall bewail
the burning which Jehovah hath kindled.
- [kjv] And
Moses said unto Aaron, and
unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads,
neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all
the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail
the burning which the LORD hath kindled.
- 10:7 [cbgb] 你們也不可出會幕的門、恐怕你們死亡、因為耶和華的膏油在你們的身上.他們就照摩西的話行了。
- [asv] And
ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die;
for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to
the word of Moses.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /frɑm/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /lest/ /ji/ /daɪ/ /fɔr/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /əˈpɑn/ /ju/ /ænd/ /ðeɪ/ /dɪd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /mɔhzis/
- [jnd] And
ye shall not go out from
the entrance of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil
of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses.
- [kjv] And
ye shall not go out from
the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the
anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the
word of Moses.
- 10:8 [cbgb] 耶和華曉諭亞倫說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Aaron, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Aaron, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Aaron, saying,
- 10:9 [cbgb] 你和你兒子進會幕的時候、清酒、濃酒、都不可喝、免得你們死亡.這要作你們世世代代永遠的定例.
- [asv] Drink
no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into
the tent of meeting, that ye die not: it shall be a statute for ever
throughout your generations:
- [snd] /drɪŋk/ /nɔh/ /waɪn/ /nɔr/ /strɔŋ/ /drɪŋk/ /ðaʊ/ /nɔr/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /wɪð/ /θi/ /wen/ /ji/ /ɡoʊ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ðæt/ /ji/ /daɪ/ /nɑt/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /fɔr/ /ˈevər/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] Thou
shalt not drink wine nor
strong drink, thou, and thy sons with thee, when ye go into the tent of
meeting, lest ye die -- an everlasting statute throughout your
generations,
- [kjv] Do
not drink wine nor strong
drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of
the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever
throughout your generations:
- 10:10 [cbgb] 使你們可以將聖的、俗的、潔淨的、不潔淨的、分別出來。
- [asv] and
that ye may make a distinction between the holy and the common, and
between the unclean and the clean;
- [snd] /ænd/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /meɪk/ /eɪ/ /dɪˈstɪŋkʃ(ə)n/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ænd/ /ði/ /ˈkɑmən/ /ænd/ /bɪˈtwin/ /ði/ /ʌnˈklin/ /ænd/ /ði/ /klin/
- [jnd] that
ye may put difference between the holy and the unholy, and between
unclean and clean,
- [kjv] And
that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean
and clean;
- 10:11 [cbgb] 又使你們可以將耶和華藉摩西曉諭以色列人的一切律例、教訓他們。
- [asv] and
that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah
hath spoken unto them by Moses.
- [snd] /ænd/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /titʃ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ɔl/ /ðə/ /ˈstætʃuts/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /ˈʌntu/ /ðem/ /baɪ/ /mɔhzis/
- [jnd] and
that ye may teach the children of Israel all the statutes which Jehovah
hath spoken to them by the hand of Moses.
- [kjv] And
that ye may teach the children of Israel all the statutes which the
LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
- 10:12 [cbgb] 摩西對亞倫和他剩下的兒子以利亞撒、以他瑪、說、你們獻給耶和華火祭中所剩的素祭、要在壇旁、不帶酵而吃、因為是至聖的.
- [asv] And
Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons
that were left, Take the meal-offering that remaineth of the offerings
of Jehovah made by fire, and eat it without leaven beside the altar;
for it is most holy;
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ænd/ /ˈʌntu/ /el'ieɪzər/ /ænd/ /ˈʌntu/ /aiθəmɑː(r)/ /hɪz/ /sʌnz/ /ðæt/ /wɜr/ /left/ /teɪk/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðæt/ /rɪˈmeɪnθ/ /əv/ /ði/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ænd/ /it/ /ɪt/ /wɪðˈaʊt/ /levən/ /bɪˈsaɪd/ /ði/ /ˈɔltər/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /moʊst/ /ˈhoʊli/
- [jnd] And
Moses spoke to Aaron, and
to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the oblation
that is left of Jehovah's offerings by fire, and eat it with unleavened
bread beside the altar; for it is most holy.
- [kjv] And
Moses spake unto Aaron,
and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the
meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire,
and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
- 10:13 [cbgb] 你們要在聖處吃、因為在獻給耶和華的火祭中、這是你的分、和你兒子的分.所吩咐我的本是這樣。
- [asv] and
ye shall eat it in a holy place, because it is thy portion, and thy
sons' portion, of the offerings of Jehovah made by fire: for so I am
commanded.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /ɪt/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /bɪˈkɔz/ /ɪt/ /ɪz/ /ðaɪ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /fɔr/ /soʊ/ /aɪ/ /ɑm'/ /kəˈmændId/
- [jnd] And
ye shall eat it in a holy
place, because it is thy due, and thy sons' due, of Jehovah's offerings
by fire; for so I am commanded.
- [kjv] And
ye shall eat it in the
holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices
of the LORD made by fire: for so I am commanded.
- 10:14 [cbgb] 所搖的胸、所舉的腿、你們要在潔淨地方吃、你和你的兒女、都要同吃、因為這些是從以色列人平安祭中給你、當你的分、和你兒子的分。
- [asv] And
the wave-breast and the heave-thigh shall ye eat in a clean place,
thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they are given as
thy portion, and thy sons' portion, out of the sacrifices of the
peace-offerings of the children of Israel.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /weɪv/ /brest/ /ænd/ /ðə/ /hiv/ /θaɪ/ /ʃæl/ /ji/ /it/ /ɪn/ /eɪ/ /klin/ /pleɪs/ /ðaʊ/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈdɔtərz/ /wɪð/ /θi/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈɡɪv(ə)n/ /æz/ /ðaɪ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /ðə/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
the breast of the
wave-offering, and the shoulder of the heave-offering shall ye eat in a
clean place, thou, and thy sons, and thy daughters with thee; for thy
due, and thy sons' due, are they given of the sacrifices of
peace-offerings of the children of Israel.
- [kjv] And
the wave breast and heave
shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy
daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are
given out of the sacrifices of peace offerings of the children of
Israel.
- 10:15 [cbgb] 所舉的腿、所搖的胸、他們要與火祭的脂油一同帶來、當搖祭、在耶和華面前搖一搖、這要歸你和你兒子、當作永得的分.都是照耶和華所吩咐的。
- [asv] The
heave-thigh and the wave-breast shall they bring with the offerings
made by fire of the fat, to wave it for a wave-offering before Jehovah:
and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a portion for ever;
as Jehovah hath commanded.
- [snd] /ðə/ /hiv/ /θaɪ/ /ænd/ /ðə/ /weɪv/ /brest/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /brɪŋ/ /wɪð/ /ði/ /ˈɔfərɪŋz/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /əv/ /ðə/ /fæt/ /tu/ /weɪv/ /ɪt/ /fɔr/ /eɪ/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /θai n/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /wɪð/ /θi/ /æz/ /eɪ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /fɔr/ /ˈevər/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/
- [jnd] The
shoulder of the
heave-offering and the breast of the wave-offering shall they bring,
with the fire-offering of the pieces of fat, to wave as a wave-offering
before Jehovah; and they shall be thine, and thy sons' with thee, for
an everlasting statute, as Jehovah has commanded.
- [kjv] The
heave shoulder and the
wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the
fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be
thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath
commanded.
- 10:16 [cbgb] 當下摩西急切的尋找作贖罪祭的公山羊、誰知已經焚燒了、便向亞倫剩下的兒子以利亞撒、以他瑪發怒、說、
- [asv] And
Moses diligently sought the goat of the sin-offering, and, behold, it
was burnt: and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of
Aaron that were left, saying,
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /ˈdɪlɪdʒəntli/ /sɔt/ /ðə/ /ɡoʊt/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪt/ /wɑz/ /bə:nt/ /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /ˈæŋɡri/ /wɪð/ /el'ieɪzər/ /ænd/ /wɪð/ /aiθəmɑː(r)/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /ðæt/ /wɜr/ /left/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Moses diligently sought
the goat of the sin-offering, and behold, it was burnt up: then he was
wroth with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron that were left,
saying,
- [kjv] And
Moses diligently sought
the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was
angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left
alive, saying,
- 10:17 [cbgb] 這贖罪祭既是至聖的、主又給了你們、為要你們擔當會眾的罪孽、在耶和華面前為他們贖罪、你們為何沒有在聖所吃呢.
- [asv] Wherefore
have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary,
seeing it is most holy, and he hath given it you to bear the iniquity
of the congregation, to make atonement for them before Jehovah?
- [snd] /ˈwerfɔr/ /hæv/ /ji/ /nɑt/ /ˈit(ə)n/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ˈsiɪŋ/ /ɪt/ /ɪz/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /ænd/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ɪt/ /ju/ /tu/ /ber/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ðem/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Why
have ye not eaten the
sin-offering in a holy place? for it is most holy, and he has given it
to you that ye might bear the iniquity of the assembly, to make
atonement for them before Jehovah.
- [kjv] Wherefore
have ye not eaten
the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God
hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make
atonement for them before the LORD?
- 10:18 [cbgb] 看哪、這祭牲的血並沒有拿到聖所裏去、你們本當照我所吩咐的、在聖所裏吃這祭肉。
- [asv] Behold,
the blood of it was not brought into the sanctuary within: ye should
certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ɪt/ /wɑz/ /nɑt/ /brɔt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /wɪðˈɪn/ /ji/ /ʃʊd/ /ˈsɜrt(ə)nli/ /hæv/ /ˈit(ə)n/ /ɪt/ /ɪn/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /æz/ /aɪ/ /kəˈmændId/
- [jnd] Lo,
its blood was not brought in within the sanctuary: ye should certainly
have eaten it in the sanctuary, as I commanded.
- [kjv] Behold,
the blood of it was
not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in
the holy place, as I commanded.
- 10:19 [cbgb] 亞倫對摩西說、今天他們在耶和華面前獻上贖罪祭、和燔祭、我又遇見這樣的災、若今天吃了贖罪祭、耶和華豈能看為美呢。
- [asv] And
Aaron spake unto Moses, Behold, this day have they offered their
sin-offering and their burnt-offering before Jehovah; and there have
befallen me such things as these: and if I had eaten the sin-offering
to-day, would it have been well-pleasing in the sight of Jehovah?
- [snd] /ænd/ /ɛərən/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /bɪˈhoʊld/ /ðɪs/ /deɪ/ /hæv/ /ðeɪ/ /ˈɔfərd/ /ðer/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðer/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðer/ /hæv/ /bɪˈfɔlən/ /mi/ /sʌtʃ/ /θɪŋz/ /æz/ /ðiz/ /ænd/ /ɪf/ /aɪ/ /həd/ /ˈit(ə)n/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /tu/ /deɪ/ /wʊd/ /ɪt/ /hæv/ /bɪn/ /wel/ /ˈplizɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
Aaron said to Moses,
Behold, to-day have they presented their sin-offering and their
burnt-offering before Jehovah; and such things have befallen me; and
had I to-day eaten the sin-offering, would it have been good in the
sight of Jehovah?
- [kjv] And
Aaron said unto Moses,
Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt
offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I
had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the
sight of the LORD?
- 10:20 [cbgb] 摩西聽見這話便以為美。
- [asv] And
when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight.
- [snd] /ænd/ /wen/ /mɔhzis/ /hɜrd/ /ðæt/ /ɪt/ /wɑz/ /wel/ /ˈplizɪŋ/ /ɪn/ /hɪz/ /saɪt/
- [jnd] And
Moses heard it; and it was good in his sight.
- [kjv] And
when Moses heard that, he was content.
利 未 記 Leviticus 10 << || >>
|