利 未 記 Leviticus 23 << || >>
- 23:1 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 23:2 [cbgb] 你曉諭以色列人說、耶和華的節期、你們要宣告為聖會的節期.
- [asv] Speak
unto the children of Israel, and say unto them, The set feasts of
Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these
are my set feasts.
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðə/ /set/ /fists/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /prəˈkleɪm/ /tu/ /bi/ /ˈhoʊli/ /ˌkɑnvəˈkeɪʃ(ə)nz/ /ˈiv(ə)n/ /ðiz/ /ɑr/ /maɪ/ /set/ /fists/
- [jnd] Speak
unto the children of
Israel, and say unto them, the set feasts of Jehovah, which ye shall
proclaim as holy convocations -- these are my set feasts.
- [kjv] Speak
unto the children of
Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye
shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
- 23:3 [cbgb] 六日要作工、第七日是聖安息日、當有聖會、你們甚麼工都不可作、這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
- [asv] Six
days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn
rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a
sabbath unto Jehovah in all your dwellings.
- [snd] /sɪks/ /deɪz/ /ʃæl/ /wɜrk/ /bi/ /dʌn/ /bʌt/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /sæbəθ/ /əv/ /ˈsɑləm/ /rest/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /kɑn'vəkeɪʃən/ /ji/ /ʃæl/ /du/ /nɔh/ /ˈmænər/ /əv/ /wɜrk/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /sæbəθ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ɔl/ /jʊr/ /ˈdwelɪŋz/
- [jnd] Six
days shall work be done;
but on the seventh day is the sabbath of rest, a holy convocation; no
manner of work shall ye do: it is the sabbath to Jehovah in all your
dwellings.
- [kjv] Six
days shall work be done:
but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye
shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your
dwellings.
- 23:4 [cbgb] 耶和華的節期、就是你們到了日期要宣告為聖會的、乃是這些.
- [asv] These
are the set feasts of Jehovah, even holy convocations, which ye shall
proclaim in their appointed season.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /set/ /fists/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈiv(ə)n/ /ˈhoʊli/ /ˌkɑnvəˈkeɪʃ(ə)nz/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /prəˈkleɪm/ /ɪn/ /ðer/ /əˈpɔɪntəd/ /ˈsiz(ə)n/
- [jnd] These
are the set feasts of Jehovah, holy convocations, which ye shall
proclaim in their seasons:
- [kjv] These
are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall
proclaim in their seasons.
- 23:5 [cbgb] 正月十四日黃昏的時候、是耶和華的逾越節。
- [asv] In
the first month, on the fourteenth day of the month at even, is
Jehovah's passover.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /mʌnθ/ /ɑn/ /ðə/ /fɔrˈtinθ/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /mʌnθ/ /æt/ /ˈiv(ə)n/ /ɪz/ /jɪhɔhvə/ /s/ ər/
- [jnd] In
the first month, on the fourteenth of the month, between the two
evenings, is the passover to Jehovah.
- [kjv] In
the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.
- 23:6 [cbgb] 這月十五日、是向耶和華守的無酵節.你們要吃無酵餅七日。
- [asv] And
on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread
unto Jehovah: seven days ye shall eat unleavened bread.
- [snd] /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /fɪfˈtinθ/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /seɪm/ /mʌnθ/ /ɪz/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/
- [jnd] And
on the fifteenth day of
this month is the feast of unleavened bread to Jehovah; seven days
shall ye eat unleavened bread.
- [kjv] And
on the fifteenth day of
the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven
days ye must eat unleavened bread.
- 23:7 [cbgb] 第一日當有聖會、甚麼勞碌的工都不可作.
- [asv] In
the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile
work.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /deɪ/ /ji/ /ʃæl/ /hæv/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /kɑn'vəkeɪʃən/ /ji/ /ʃæl/ /du/ /nɔh/ /ˈsɜrv(ə)l/ /wɜrk/
- [jnd] On
the first day ye shall have a holy convocation: no manner of servile
work shall ye do.
- [kjv] In
the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile
work therein.
- 23:8 [cbgb] 要將火祭獻給耶和華七日.第七日是聖會、甚麼勞碌的工都不可作。
- [asv] But
ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the
seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work.
- [snd] /bʌt/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /kɑn'vəkeɪʃən/ /ji/ /ʃæl/ /du/ /nɔh/ /ˈsɜrv(ə)l/ /wɜrk/
- [jnd] And
ye shall present to
Jehovah an offering by fire seven days; on the seventh day is a holy
convocation: no manner of servile work shall ye do.
- [kjv] But
ye shall offer an offering
made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy
convocation: ye shall do no servile work therein.
- 23:9 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 23:10 [cbgb] 你曉諭以色列人說、你們到了我賜給你們的地、收割莊稼的時候、要將初熟的莊稼一捆、帶給祭司.
- [asv] Speak
unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into
the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof,
then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto
the priest:
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /wen/ /ji/ /ɑr/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ju/ /ænd/ /ʃæl/ /rip/ /ðə/ /ˈhɑrvəst/ /ðerˈɔv/ /ðen/ /ji/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /ðə/ /ʃif/ /əv/ /ðə/ /fɜrst/ /fruts/ /əv/ /jʊr/ /ˈhɑrvəst/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/
- [jnd] Speak
unto the children of
Israel and say unto them, When ye come into the land that I give unto
you, and ye reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of
the first-fruits of your harvest unto the priest.
- [kjv] Speak
unto the children of
Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give
unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a
sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
- 23:11 [cbgb] 他要把這一捆在耶和華面前搖一搖、使你們得蒙悅納.祭司要在安息日的次日、把這捆搖一搖。
- [asv] and
he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the
morrow after the sabbath the priest shall wave it.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /weɪv/ /ðə/ /ʃif/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /bi/ /əkˈseptəd/ /fɔr/ /ju/ /ɑn/ /ðə/ /ˈmɔroʊ/ /ˈæftər/ /ðə/ /sæbəθ/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /weɪv/ /ɪt/
- [jnd] And
he shall wave the sheaf
before Jehovah, to be accepted for you; on the next day after the
sabbath the priest shall wave it.
- [kjv] And
he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the
morrow after the sabbath the priest shall wave it.
- 23:12 [cbgb] 搖這捆的日子、你們要把一歲沒有殘疾的公綿羊羔、獻給耶和華為燔祭。
- [asv] And
in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without
blemish a year old for a burnt-offering unto Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /wen/ /ji/ /weɪv/ /ðə/ /ʃif/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /eɪ/ /heɪ/ /læm/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/ /eɪ/ /jɪr/ /oʊld/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
ye shall offer that day when ye wave the sheaf, a he-lamb without
blemish, a yearling, for a burnt-offering to Jehovah;
- [kjv] And
ye shall offer that day
when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for
a burnt offering unto the LORD.
- 23:13 [cbgb] 同獻的素祭、就是調油的細麵伊法十分之二、作為馨香的火祭、獻給耶和華.同獻的奠祭、要酒一欣四分之一。
- [asv] And
the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine
flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a
sweet savor; and the drink-offering thereof shall be of wine, the
fourth part of a hin.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /tu/ /tenθ/ /pɑrts/ /əv/ /æn/ /ifə/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ɔɪl/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ænd/ /ðə/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /waɪn/ /ðə/ /fɔrθ/ /pɑrt/ /əv/ /eɪ/ /hɪn/
- [jnd] and
the oblation thereof: two
tenths of fine flour mingled with oil, an offering by fire to Jehovah
for a sweet odour; and the drink-offering thereof, of wine, a fourth
part of a hin.
- [kjv] And
the meat offering thereof
shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering
made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering
thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
- 23:14 [cbgb] 無論是餅、是烘的子粒、是新穗子、你們都不可吃、直等到把你們獻給 神的供物帶來的那一天、才可以吃.這在你們一切的住處、作為世世代代永遠的定例。
- [asv] And
ye shall eat neither bread, nor parched grain, nor fresh ears, until
this selfsame day, until ye have brought the oblation of your God: it
is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /ˈniðər/ /bred/ /nɔr/ /pɑrtʃt/ /ɡreɪn/ /nɔr/ /freʃ/ /ɪrz/ /ənˈtɪl/ /ðɪs/ /ˈselfˌseɪm/ /deɪ/ /ənˈtɪl/ /ji/ /hæv/ /brɔt/ /ði/ /əbleɪʃən/ /əv/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /fɔr/ /ˈevər/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ɪn/ /ɔl/ /jʊr/ /ˈdwelɪŋz/
- [jnd] And
ye shall not eat bread, or
roast corn, or green ears, until the same day that ye have brought the
offering of your God: an everlasting statute throughout your
generations in all your dwellings.
- [kjv] And
ye shall eat neither
bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye
have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever
throughout your generations in all your dwellings.
- 23:15 [cbgb] 你們要從安息日的次日、獻禾捆為搖祭的那日算起、要滿了七個安息日。
- [asv] And
ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day
that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall
there be complete:
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /kaʊnt/ /ˈʌntu/ /ju/ /frɑm/ /ðə/ /ˈmɔroʊ/ /ˈæftər/ /ðə/ /sæbəθ/ /frɑm/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /ji/ /brɔt/ /ðə/ /ʃif/ /əv/ /ðə/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈsev(ə)n/ /'sæbəθ/ /ʃæl/ /ðer/ /bi/ /kəmˈplit/
- [jnd] And
ye shall count from the
morning after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of
the wave-offering, seven weeks; they shall be complete;
- [kjv] And
ye shall count unto you
from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the
sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
- 23:16 [cbgb] 到第七個安息日的次日、共計五十天、又要將新素祭獻給耶和華。
- [asv] even
unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days;
and ye shall offer a new meal-offering unto Jehovah.
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈmɔroʊ/ /ˈæftər/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /sæbəθ/ /ʃæl/ /ji/ /ˈnʌmbər/ /ˈfɪfti/ /deɪz/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /eɪ/ /nu/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] even
unto the morning after the seventh sabbath shall ye count fifty days;
and ye shall present a new oblation to Jehovah.
- [kjv] Even
unto the morrow after the
seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new
meat offering unto the LORD.
- 23:17 [cbgb] 要從你們的住處取出細麵伊法十分之二、加酵、烤成兩個搖祭的餅、當作初熟之物、獻給耶和華。
- [asv] Ye
shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts
of an ephah: they shall be of fine flour, they shall be baken with
leaven, for first-fruits unto Jehovah.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /aʊt/ /əv/ /jʊr/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)nz/ /tu/ /weɪv/ /loʊvz/ /əv/ /tu/ /tenθ/ /pɑrts/ /əv/ /æn/ /ifə/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ / /wɪð/ /levən/ /fɔr/ /fɜrst/ /fruts/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Out
of your dwellings shall ye
bring two wave-loaves, of two tenths of fine flour; with leaven shall
they be baken; first-fruits to Jehovah.
- [kjv] Ye
shall bring out of your
habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine
flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto
the LORD.
- 23:18 [cbgb] 又要將一歲沒有殘疾的羊羔七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻、和餅一同奉上.這些、與同獻的素祭、和奠祭、要作為燔祭獻給耶和華、就是作馨香的火祭獻給耶和華。
- [asv] And
ye shall present with the bread seven lambs without blemish a year old,
and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt-offering
unto Jehovah, with their meal-offering, and their drink-offerings, even
an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ˈprezənt/ /wɪð/ /ðə/ /bred/ /ˈsev(ə)n/ /læmz/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/ /eɪ/ /jɪr/ /oʊld/ /ænd/ /wʌn/ /jʌŋ/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /tu/ /ræmz/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /ðer/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðer/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋz/ /ˈiv(ə)n/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /əv/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
ye shall present with the
bread seven he-lambs without blemish, yearlings, and one young bullock,
and two rams: they shall be a burnt-offering to Jehovah with their
oblation, and their drink-offerings, an offering by fire of a sweet
odour to Jehovah.
- [kjv] And
ye shall offer with the
bread seven lambs without blemish of the first year, and one young
bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the
LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an
offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
- 23:19 [cbgb] 你們要獻一隻公山羊為贖罪祭、兩隻一歲的公綿羊羔為平安祭。
- [asv] And
ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs a year
old for a sacrifice of peace-offerings.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /wʌn/ /heɪ/ /ɡoʊt/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /tu/ /heɪ/ /læmz/ /eɪ/ /jɪr/ /oʊld/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/
- [jnd] And
ye shall sacrifice one
buck of the goats for a sin-offering, and two he-lambs, yearlings, for
a sacrifice of peace-offering.
- [kjv] Then
ye shall sacrifice one
kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year
for a sacrifice of peace offerings.
- 23:20 [cbgb] 祭司要把這些、和初熟麥子作的餅、一同作搖祭、在耶和華面前搖一搖、這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。
- [asv] And
the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a
wave-offering before Jehovah, with the two lambs: they shall be holy to
Jehovah for the priest.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /weɪv/ /ðem/ /wɪð/ /ðə/ /bred/ /əv/ /ðə/ /fɜrst/ /fruts/ /fɔr/ /eɪ/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /ðə/ /tu/ /læmz/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /ðə/ /prist/
- [jnd] And
the priest shall wave them
with the bread of the first-fruits as a wave-offering before Jehovah,
with the two he-lambs; they shall be holy to Jehovah, for the priest.
- [kjv] And
the priest shall wave them
with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD,
with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
- 23:21 [cbgb] 當這日、你們要宣告聖會、甚麼勞碌的工都不可作.這在你們一切的住處、作為世世代代永遠的定例。
- [asv] And
ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy
convocation unto you; ye shall do no servile work: it is a statute for
ever in all your dwellings throughout your generations.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /meɪk/ /ˌprɑkləˈmeɪʃ(ə)n/ /ɑn/ /ðə/ /ˈselfˌseɪm/ /deɪ/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /kɑn'vəkeɪʃən/ /ˈʌntu/ /ju/ /ji/ /ʃæl/ /du/ /nɔh/ /ˈsɜrv(ə)l/ /wɜrk/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /fɔr/ /ˈevər/ /ɪn/ /ɔl/ /jʊr/ /ˈdwelɪŋz/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] And
ye shall make proclamation
on that same day -- a holy convocation shall it be unto you: no manner
of servile work shall ye do: an everlasting statute in all your
dwellings throughout your generations.
- [kjv] And
ye shall proclaim on the
selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do
no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your
dwellings throughout your generations.
- 23:22 [cbgb] 在你們的地收割莊稼、不可割盡田角、也不可拾取所遺落的、要留給窮人和寄居的.我是耶和華你們的 神。
- [asv] And
when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the
corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy
harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I
am Jehovah your God.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ji/ /rip/ /ðə/ /ˈhɑrvəst/ /əv/ /jʊr/ /lænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ˈhoʊli/ /rip/ /ði/ /ˈkɔrnərz/ /əv/ /ðaɪ/ /fild/ /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈɡæðər/ /ðə/ /ɡlinɪŋ/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈhɑrvəst/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /liv/ /ðem/ /fɔr/ /ðə/ /pʊr/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] And
when ye reap the harvest
of your land, thou shalt not in thy harvest entirely reap the corners
of thy field, and the gleaning of thy harvest shalt thou not gather:
thou shalt leave them unto the poor and to the stranger: I am Jehovah
your God.
- [kjv] And
when ye reap the harvest
of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy
field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy
harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am
the LORD your God.
- 23:23 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 23:24 [cbgb] 你曉諭以色列人說、七月初一、你們要守為聖安息日、要吹角作記念、當有聖會。
- [asv] Speak
unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first
day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial of
blowing of trumpets, a holy convocation.
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /mʌnθ/ /ɑn/ /ðə/ /fɜrst/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /mʌnθ/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈsɑləm/ /rest/ /ˈʌntu/ /ju/ /eɪ/ /məˈmɔriəl/ /əv/ /bloʊɪŋ/ /əv/ /ˈtrʌmpəts/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /kɑn'vəkeɪʃən/
- [jnd] Speak
unto the children of
Israel, saying, In the seventh month, on the first of the month, shall
ye have a rest, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
- [kjv] Speak
unto the children of
Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month,
shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy
convocation.
- 23:25 [cbgb] 甚麼勞碌的工都不可作.要將火祭獻給耶和華。
- [asv] Ye
shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire
unto Jehovah.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /du/ /nɔh/ /ˈsɜrv(ə)l/ /wɜrk/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] No
manner of servile work shall ye do; and ye shall present an offering by
fire to Jehovah.
- [kjv] Ye
shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made
by fire unto the LORD.
- 23:26 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 23:27 [cbgb] 七月初十是贖罪日、你們要守為聖會、並要刻苦己心.也要將火祭獻給耶和華。
- [asv] Howbeit
on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it
shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls;
and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.
- [snd] /'hau'bi:it/ /ɑn/ /ðə/ /tenθ/ /deɪ/ /əv/ /ðɪs/ /ˈsev(ə)nθ/ /mʌnθ/ /ɪz/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ə'təunmənt/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /kɑn'vəkeɪʃən/ /ˈʌntu/ /ju/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /əˈflɪkt/ /jʊr/ /soʊlz/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Also
on the tenth of this
seventh month is the day of the atonement: a holy convocation shall it
be unto you; and ye shall afflict your souls, and present an offering
by fire to Jehovah.
- [kjv] Also
on the tenth day of this
seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy
convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an
offering made by fire unto the LORD.
- 23:28 [cbgb] 當這日、甚麼工都不可作、因為是贖罪日、要在耶和華你們的 神面前贖罪。
- [asv] And
ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of
atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /du/ /nɔh/ /ˈmænər/ /əv/ /wɜrk/ /ɪn/ /ðæt/ /seɪm/ /deɪ/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /deɪ/ /əv/ /ə'təunmənt/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ju/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] And
ye shall do no manner of
work on that same day; for it is a day of atonement, to make atonement
for you before Jehovah your God.
- [kjv] And
ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to
make an atonement for you before the LORD your God.
- 23:29 [cbgb] 當這日、凡不刻苦己心的、必從民中剪除。
- [asv] For
whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he
shall be cut off from his people.
- [snd] /fɔr/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /soʊl/ /ɪt/ /bi/ /ðæt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /əˈflɪktId/ /ɪn/ /ðæt/ /seɪm/ /deɪ/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] For
every soul that is not afflicted on that same day, shall be cut off
from among his peoples.
- [kjv] For
whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he
shall be cut off from among his people.
- 23:30 [cbgb] 凡這日作甚麼工的、我必將他從民中除滅。
- [asv] And
whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day,
that soul will I destroy from among his people.
- [snd] /ænd/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /soʊl/ /ɪt/ /bi/ /ðæt/ /doʊθ/ /ˈeni/ /ˈmænər/ /əv/ /wɜrk/ /ɪn/ /ðæt/ /seɪm/ /deɪ/ /ðæt/ /soʊl/ /wɪl/ /aɪ/ /dɪˈstrɔɪ/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] And
every soul that doeth any manner of work on that same day, the same
soul will I destroy from among his people.
- [kjv] And
whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same
soul will I destroy from among his people.
- 23:31 [cbgb] 你們甚麼工都不可作.這在你們一切的住處、作為世世代代永遠的定例。
- [asv] Ye
shall do no manner of work: it is a statute for ever throughout your
generations in all your dwellings.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /du/ /nɔh/ /ˈmænər/ /əv/ /wɜrk/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /fɔr/ /ˈevər/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ɪn/ /ɔl/ /jʊr/ /ˈdwelɪŋz/
- [jnd] No
manner of work shall ye do: an everlasting statute throughout your
generations in all your dwellings.
- [kjv] Ye
shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout
your generations in all your dwellings.
- 23:32 [cbgb] 你們要守這日為聖安息日、並要刻苦己心.從這月初九日晚上、到次日晚上、要守為安息日。
- [asv] It
shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your
souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even,
shall ye keep your sabbath.
- [snd] /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌntu/ /ju/ /eɪ/ /sæbəθ/ /əv/ /ˈsɑləm/ /rest/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /əˈflɪkt/ /jʊr/ /soʊlz/ /ɪn/ /ðə/ /naɪnθ/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /mʌnθ/ /æt/ /ˈiv(ə)n/ /frɑm/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ˈiv(ə)n/ /ʃæl/ /ji/ /kip/ /jʊr/ /sæbəθ/
- [jnd] A
sabbath of rest shall it be
unto you; and ye shall afflict your souls. On the ninth of the month at
even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
- [kjv] It
shall be unto you a sabbath
of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month
at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
- 23:33 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 23:34 [cbgb] 你曉諭以色列人說、這七月十五日是住棚節、要在耶和華面前守這節七日。
- [asv] Speak
unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this
seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah.
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ɑn/ /ðə/ /fɪfˈtinθ/ /deɪ/ /əv/ /ðɪs/ /ˈsev(ə)nθ/ /mʌnθ/ /ɪz/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ˈtæbərˌnæk(ə)lz/ /fɔr/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Speak
unto the children of
Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast
of booths seven days to Jehovah.
- [kjv] Speak
unto the children of
Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the
feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
- 23:35 [cbgb] 第一日當有聖會.甚麼勞碌的工都不可作。
- [asv] On
the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work.
- [snd] /ɑn/ /ðə/ /fɜrst/ /deɪ/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /kɑn'vəkeɪʃən/ /ji/ /ʃæl/ /du/ /nɔh/ /ˈsɜrv(ə)l/ /wɜrk/
- [jnd] On
the first day there shall be a holy convocation: no manner of servile
work shall ye do.
- [kjv] On
the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work
therein.
- 23:36 [cbgb] 七日內要將火祭獻給耶和華.第八日當守聖會、要將火祭獻給耶和華.這是嚴肅會、甚麼勞碌的工都不可作。
- [asv] Seven
days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the
eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an
offering made by fire unto Jehovah: it is a solemn assembly; ye shall
do no servile work.
- [snd] /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɑn/ /ði/ /eɪtθ/ /deɪ/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /kɑn'vəkeɪʃən/ /ˈʌntu/ /ju/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈsɑləm/ /əˈsembli/ /ji/ /ʃæl/ /du/ /nɔh/ /ˈsɜrv(ə)l/ /wɜrk/
- [jnd] Seven
days ye shall present an
offering by fire to Jehovah; on the eighth day shall be a holy
convocation unto you; and ye shall present an offering by fire to
Jehovah: it is a solemn assembly; no manner of servile work shall ye do.
- [kjv] Seven
days ye shall offer an
offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy
convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto
the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work
therein.
- 23:37 [cbgb] 這是耶和華的節期、就是你們要宣告為聖會的節期、要將火祭、燔祭、素祭、祭物、並奠祭、各歸各日、獻給耶和華。
- [asv] These
are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy
convocations, to offer an offering made by fire unto Jehovah, a
burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings,
each on its own day;
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /set/ /fists/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /prəˈkleɪm/ /tu/ /bi/ /ˈhoʊli/ /ˌkɑnvəˈkeɪʃ(ə)nz/ /tu/ /ˈɔfər/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /eɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ænd/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋz/ /itʃ/ /ɑn/ /ɪts/ /oʊn/ /deɪ/
- [jnd] These
are the set feasts of
Jehovah, which ye shall proclaim as holy convocations, to present an
offering by fire to Jehovah, a burnt-offering, and an oblation, a
sacrifice, and drink-offerings, everything upon its day;
- [kjv] These
are the feasts of the
LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an
offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat
offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
- 23:38 [cbgb] 這是在耶和華的安息日以外、又在你們的供物、和所許的願、並甘心獻給耶和華的以外。
- [asv] besides
the sabbaths of Jehovah, and besides your gifts, and besides all your
vows, and besides all your freewill-offerings, which ye give unto
Jehovah.
- [snd] /bɪˈsaɪdz/ /ðə/ /'sæbəθ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /bɪˈsaɪdz/ /jʊr/ /ɡɪfts/ /ænd/ /bɪˈsaɪdz/ /ɔl/ /jʊr/ /vaʊz/ /ænd/ /bɪˈsaɪdz/ /ɔl/ /jʊr/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋz/ /wɪtʃ/ /ji/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] besides
the sabbaths of
Jehovah, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides
all your voluntary offerings, which ye give to Jehovah.
- [kjv] Beside
the sabbaths of the
LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all
your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
- 23:39 [cbgb] 你們收藏了地的出產、就從七月十五日起、要守耶和華的節七日.第一日為聖安息、第八日也為聖安息。
- [asv] Howbeit
on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the
fruits of the land, ye shall keep the feast of Jehovah seven days: on
the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a
solemn rest.
- [snd] /'hau'bi:it/ /ɑn/ /ðə/ /fɪfˈtinθ/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /mʌnθ/ /wen/ /ji/ /hæv/ /ˈɡæðərd/ /ɪn/ /ðə/ /fruts/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ji/ /ʃæl/ /kip/ /ðə/ /fist/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ɑn/ /ðə/ /fɜrst/ /deɪ/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈsɑləm/ /rest/ /ænd/ /ɑn/ /ði/ /eɪtθ/ /deɪ/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈsɑləm/ /rest/
- [jnd] But
on the fifteenth day of
the seventh month, when ye have gathered in the produce of the land, ye
shall celebrate the feast of Jehovah seven days: on the first day there
shall be rest, and on the eighth day there shall be rest.
- [kjv] Also
in the fifteenth day of
the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye
shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be
a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
- 23:40 [cbgb] 第一日要拿美好樹上的果子、和棕樹上的枝子、與茂密樹的枝條、並河旁的柳枝、在耶和華你們的 神面前歡樂七日。
- [asv] And
ye shall take you on the first day the fruit of goodly trees, branches
of palm-trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and
ye shall rejoice before Jehovah your God seven days.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /teɪk/ /ju/ /ɑn/ /ðə/ /fɜrst/ /deɪ/ /ðə/ /frut/ /əv/ /ˈɡʊdli/ /triz/ /brɑ:ntʃ/ /əv/ /pɑlm, pɑm/ /triz/ /ænd/ /baʊz/ /əv/ /θɪk/ /triz/ /ænd/ /ˈwɪloʊz/ /əv/ /ðə/ /brʊk/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /rɪˈdʒɔɪs/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/
- [jnd] And
ye shall take on the first
day the fruit of beautiful trees, palm branches and the boughs of leafy
trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Jehovah
your God seven days.
- [kjv] And
ye shall take you on the
first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the
boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice
before the LORD your God seven days.
- 23:41 [cbgb] 每年七月間、要向耶和華守這節七日.這為你們世世代代永遠的定例。
- [asv] And
ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year: it is a
statute for ever throughout your generations; ye shall keep it in the
seventh month.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /kip/ /ɪt/ /eɪ/ /fist/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ɪn/ /ði/ /jɪr/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /fɔr/ /ˈevər/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ji/ /ʃæl/ /kip/ /ɪt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /mʌnθ/
- [jnd] And
ye shall celebrate it as a
feast to Jehovah seven days in the year: an everlasting statute
throughout your generations; in the seventh month shall ye celebrate it.
- [kjv] And
ye shall keep it a feast
unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in
your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
- 23:42 [cbgb] 你們要住在棚裏七日.凡以色列家的人、都要住在棚裏.
- [asv] Ye
shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel
shall dwell in booths;
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /dwel/ /ɪn/ /buðz/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ɔl/ /ðæt/ /ɑr/ /hoʊm/ /bɔrn/ /ɪn/ /aizriəl/ /ʃæl/ /dwel/ /ɪn/ /buðz/
- [jnd] In
booths shall ye dwell seven days; all born in Israel shall dwell in
booths;
- [kjv] Ye
shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall
dwell in booths:
- 23:43 [cbgb] 好叫你們世世代代知道我領以色列人出埃及地的時候、曾使他們住在棚裏.我是耶和華你們的 神。
- [asv] that
your generations may know that I made the children of Israel to dwell
in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah
your God.
- [snd] /ðæt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /meɪ/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /buðz/ /wen/ /aɪ/ /brɔt/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] that
your generations may know
that I caused the children of Israel to dwell in booths, when I brought
them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
- [kjv] That
your generations may know
that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought
them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
- 23:44 [cbgb] 於是摩西將耶和華的節期、傳給以色列人。
- [asv] And
Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /dɪˈklerd/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðə/ /set/ /fists/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
Moses declared the set feasts of Jehovah to the children of Israel.
- [kjv] And
Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
利 未 記 Leviticus 23 << || >>
|