Home 
利未記 Leviticus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  Numbers
利 未 記 Leviticus 7 << || >>
  1. 7:1 [cbgb]   贖愆祭的條例乃是如此.這祭是至聖的。
    • [asv]   And this is the law of the trespass-offering: it is most holy.
    • [snd]   /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɪt/ /ɪz/ /moʊst/ /ˈhoʊli/
    • [jnd]   And this is the law of the trespass-offering -- it is most holy:
    • [kjv]   Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
  2. 7:2 [cbgb]   人在那裏宰燔祭牲、也要在那裏宰贖愆祭牲.其血、祭司要灑在壇的周圍.
    • [asv]   In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wer/ /ðeɪ/ /kɪl/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /kɪl/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /blʌd/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /heɪ/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   in the place where they slaughter the burnt-offering shall they slaughter the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle on the altar round about.
    • [kjv]   In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
  3. 7:3 [cbgb]   又要將肥尾巴、和蓋臟的脂油、
    • [asv]   And he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat that covereth the inwards,
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /əv/ /ɪt/ /ɔl/ /ðə/ /fæt/ /ðerˈɔv/ /ðə/ /fæt/ /teɪl/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /ðæt/ /ˈkʌvərθ/ /ði/ /ˈɪnwərdz/
    • [jnd]   And he shall present of it all the fat thereof; the fat tail and the fat that covereth the inwards,
    • [kjv]   And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
  4. 7:4 [cbgb]   兩個腰子、和腰子上的脂油、就是靠腰兩旁的脂油、並肝上的網子、和腰子、一概取下.
    • [asv]   and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /tu/ /ˈkɪdniz/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /ðæt/ /ɪz/ /ɑn/ /ðem/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /baɪ/ /ðə/ /lɔɪnz/ /ænd/ /ði/ /kɔ:l/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈlɪvər/ /wɪð/ /ðə/ /ˈkɪdniz/ /ʃæl/ /heɪ/ /teɪk/ /əˈweɪ/
    • [jnd]   and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the liver, which he shall take away as far as the kidneys.
    • [kjv]   And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
  5. 7:5 [cbgb]   祭司要在壇上焚燒、為獻給耶和華的火祭、是贖愆祭。
    • [asv]   and the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto Jehovah: it is a trespass-offering.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ðem/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /fɔr/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/
    • [jnd]   And the priest shall burn them on the altar, an offering by fire to Jehovah: it is a trespass-offering.
    • [kjv]   And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering.
  6. 7:6 [cbgb]   祭司中的男丁、都可以吃這祭物、要在聖處吃、是至聖的。
    • [asv]   Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy.
    • [snd]   /ˈevri/ /meɪl/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /prists/ /ʃæl/ /it/ /ðerˈɔv/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ɪt/ /ɪz/ /moʊst/ /ˈhoʊli/
    • [jnd]   Every male among the priests shall eat thereof; in a holy place shall it be eaten: it is most holy.
    • [kjv]   Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
  7. 7:7 [cbgb]   贖罪祭怎樣、贖愆祭也是怎樣、兩個祭是一個條例.獻贖愆祭贖罪的祭司、要得這祭物。
    • [asv]   As is the sin-offering, so is the trespass-offering; there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith, he shall have it.
    • [snd]   /æz/ /ɪz/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /soʊ/ /ɪz/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðer/ /ɪz/ /wʌn/ /lɔ/ /fɔr/ /ðem/ /ðə/ /prist/ /ðæt/ /meɪkθ/ /ə'təunmənt/ /ðerˈwɪð/ /heɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /ɪt/
    • [jnd]   As the sin-offering, so is the trespass-offering; be one law for them: it shall be the priest's who maketh atonement therewith.
    • [kjv]   As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.
  8. 7:8 [cbgb]   獻燔祭的祭司、無論為誰奉獻、要親自得他所獻那燔祭牲的皮。
    • [asv]   And the priest that offereth any man's burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /prist/ /ðæt/ /ˈɔfərθ/ /ˈeni/ /mæn/ /s/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /hæv/ /tu/ /hɪmˈself/ /ðə/ /skɪn/ /əv/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈɔfərd/
    • [jnd]   And the priest that presenteth any man's burnt-offering, the skin of the burnt-offering which he hath presented shall be the priest's for himself.
    • [kjv]   And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
  9. 7:9 [cbgb]   凡在爐中烤的素祭、和煎盤中作的、並鐵鏊上作的、都要歸那獻祭的祭司。
    • [asv]   And every meal-offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the frying-pan, and on the baking-pan, shall be the priest's that offereth it.
    • [snd]   /ænd/ /ˈevri/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðæt/ /ɪz/ / /ɪn/ /ði/ /ˈʌv(ə)n/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /ɪz/ /drest/ /ɪn/ /ðə/ /fraɪɪŋ/ /pæn/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /beɪkɪŋ/ /pæn/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /prist/ /s/ /ðæt/ /ˈɔfərθ/ /ɪt/
    • [jnd]   And every oblation that is baken in the oven, and all that is prepared in the cauldron and in the pan, shall be the priest's who offereth it; to him it shall belong.
    • [kjv]   And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.
  10. 7:10 [cbgb]   凡素祭、無論是油調和的、是乾的、都要歸亞倫的子孫、大家均分。
    • [asv]   And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
    • [snd]   /ænd/ /ˈevri/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ɔɪl/ /ɔr/ /draɪ/ /ʃæl/ /ɔl/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /hæv/ /wʌn/ /æz/ /wel/ /æz/ /əˈnʌðər/
    • [jnd]   And every oblation, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as the other.
    • [kjv]   And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
  11. 7:11 [cbgb]   人獻與耶和華平安祭的條例、乃是這樣、
    • [asv]   And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one shall offer unto Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /wɪtʃ/ /wʌn/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And this is the law of the sacrifice of peace-offering, which shall present to Jehovah.
    • [kjv]   And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
  12. 7:12 [cbgb]   他若為感謝獻上、就要用調油的無酵餅、和抹油的無酵薄餅、並用油調勻細麵作的餅、與感謝祭一同獻上。
    • [asv]   If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.
    • [snd]   /ɪf/ /heɪ/ /ˈɔfər/ /ɪt/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /wɪð/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /keɪks/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ɔɪl/ /ænd/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /ˈweɪfərz/ /əˈnɔɪntId/ /wɪð/ /ɔɪl/ /ænd/ /keɪks/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ɔɪl/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /soʊkt/
    • [jnd]   If he present it for a thanksgiving, then he shall present with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and fine flour saturated with oil, cakes mingled with oil.
    • [kjv]   If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
  13. 7:13 [cbgb]   要用有酵的餅、和為感謝獻的平安祭、與供物一同獻上。
    • [asv]   With cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving.
    • [snd]   /wɪð/ /keɪks/ /əv/ /ˈlev(ə)nd/ /bred/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /hɪz/ /əbleɪʃən/ /wɪð/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /hɪz/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /fɔr/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/
    • [jnd]   Besides the cakes, he shall present his offering of leavened bread with the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving.
    • [kjv]   Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
  14. 7:14 [cbgb]   從各樣的供物中、他要把一個餅獻給耶和華為舉祭、是要歸給灑平安祭牲血的祭司。
    • [asv]   And of it he shall offer one out of each oblation for a heave-offering unto Jehovah; it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace-offerings.
    • [snd]   /ænd/ /əv/ /ɪt/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /wʌn/ /aʊt/ /əv/ /itʃ/ /əbleɪʃən/ /fɔr/ /eɪ/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /prist/ /s/ /ðæt/ /ˈsprɪŋk(ə)lθ/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/
    • [jnd]   And of it he shall present one out of the whole offering as a heave-offering to Jehovah; to the priest that sprinkleth the blood of the peace-offering, to him it shall belong.
    • [kjv]   And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
  15. 7:15 [cbgb]   為感謝獻平安祭牲的肉、要在獻的日子吃、一點不可留到早晨。
    • [asv]   And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /hɪz/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /fɔr/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ɑn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /hɪz/ /əbleɪʃən/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /liv/ /ˈeni/ /əv/ /ɪt/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/
    • [jnd]   And the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning.
    • [kjv]   And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
  16. 7:16 [cbgb]   若所獻的、是為還願、或是甘心獻的、必在獻祭的日子吃、所剩下的第二天也可以吃。
    • [asv]   But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten:
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /hɪz/ /əbleɪʃən/ /bi/ /eɪ/ /vaʊ/ /ɔr/ /eɪ/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ɑn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /ˈɔfərθ/ /hɪz/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈmɔroʊ/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /rɪˈmeɪnθ/ /əv/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈit(ə)n/
    • [jnd]   And if the sacrifice of his offering be a vow, or voluntary, it shall be eaten the same day that he presented his sacrifice; on the morrow also the remainder of it shall be eaten;
    • [kjv]   But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
  17. 7:17 [cbgb]   但所剩下的祭肉、到第三天要用火焚燒.
    • [asv]   but that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
    • [snd]   /bʌt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /rɪˈmeɪnθ/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ɑn/ /ðə/ /θɜrd/ /deɪ/ /ʃæl/ /bi/ /bə:nt/ /wɪð/ /faɪr/
    • [jnd]   and the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
    • [kjv]   But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
  18. 7:18 [cbgb]   第三天若吃了平安祭的肉、這祭必不蒙悅納、人所獻的也不算為祭、反為可憎嫌的、吃這祭肉的、就必擔當他的罪孽。
    • [asv]   And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ˈeni/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /hɪz/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ɑn/ /ðə/ /θɜrd/ /deɪ/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /əkˈseptəd/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /ɪmˈpjutId/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /ˈɔfərθ/ /ɪt/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ænd/ /ðə/ /soʊl/ /ðæt/ /itθ/ /əv/ /ɪt/ /ʃæl/ /ber/ /hɪz/ /ɪnaihkwəti/
    • [jnd]   And if of the flesh of the sacrifice of his peace-offering be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, it shall not be reckoned to him that hath presented it; it shall be an unclean thing, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
    • [kjv]   And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
  19. 7:19 [cbgb]   挨了污穢物的肉、就不可吃、要用火焚燒.至於平安祭的肉、凡潔淨的人都要吃.
    • [asv]   And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof:
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /fleʃ/ /ðæt/ /tuˈʃeɪθ/ /ˈeni/ /ʌnˈklin/ /θɪŋ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /bə:nt/ /wɪð/ /faɪr/ /ænd/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /fleʃ/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /klin/ /ʃæl/ /it/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And the flesh that toucheth anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. And as to the flesh, all that are clean may eat flesh.
    • [kjv]   And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
  20. 7:20 [cbgb]   只是獻與耶和華平安祭的肉、人若不潔淨而吃了、這人必從民中剪除。
    • [asv]   but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /soʊl/ /ðæt/ /itθ/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ðæt/ /pərˈteɪn/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /hævɪŋ/ /hɪz/ /ʌn'kli:nnəs/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   But the soul that eateth the flesh of the sacrifice of peace-offering which is for Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his peoples.
    • [kjv]   But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
  21. 7:21 [cbgb]   有人摸了甚麼不潔淨的物、或是人的不潔淨、或是不潔淨的牲畜、或是不潔可憎之物、吃了獻與耶和華平安祭的肉、這人必從民中剪除。
    • [asv]   And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /ˈeni/ /wʌn/ /ʃæl/ /tʌtʃ/ /ˈeni/ /ʌnˈklin/ /θɪŋ/ /ði/ /ʌn'kli:nnəs/ /əv/ /mæn/ /ɔr/ /æn/ /ʌnˈklin/ /bist/ /ɔr/ /ˈeni/ /ʌnˈklin/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ænd/ /it/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /wɪtʃ/ /pərˈteɪn/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   And if any one touch anything unclean, the uncleanness of man, or unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offering, which is for Jehovah, that soul shall be cut off from his peoples.
    • [kjv]   Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
  22. 7:22 [cbgb]   耶和華對摩西說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses, saying,
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses, saying,
  23. 7:23 [cbgb]   你曉諭以色列人說、牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油、你們都不可吃。
    • [asv]   Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
    • [snd]   /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /nɔh/ /fæt/ /əv/ /ɑks/ /ɔr/ /ʃip/ /ɔr/ /ɡoʊt/
    • [jnd]   Speak unto the children of Israel, saying, No fat, of ox, or of sheep, or of goat shall ye eat.
    • [kjv]   Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
  24. 7:24 [cbgb]   自死的、和被野獸撕裂的、那脂油可以作別的使用、只是你們萬不可吃。
    • [asv]   And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /fæt/ /əv/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /daɪθ/ /əv/ /ɪtˈself/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /əv/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /tɔrn/ /əv/ /bists/ /meɪ/ /bi/ /juzd/ /fɔr/ /ˈeni/ /ˈʌðər/ /ˈsɜrvɪs/ /bʌt/ /ji/ /ʃæl/ /ɪn/ /nɔh/ /waɪz/ /it/ /əv/ /ɪt/
    • [jnd]   But the fat of a dead carcase, and the fat of that which is torn, may be used in any other use; but ye shall in no wise eat it.
    • [kjv]   And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
  25. 7:25 [cbgb]   無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油、那人必從民中剪除。
    • [asv]   For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
    • [snd]   /fɔr/ /ˌhusoʊˈevər/ /itθ/ /ðə/ /fæt/ /əv/ /ðə/ /bist/ /əv/ /wɪtʃ/ /men/ /ˈɔfər/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /soʊl/ /ðæt/ /itθ/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   For whoever eateth the fat of the beast of which men present an offering by fire to Jehovah, the soul that hath eaten shall be cut off from his peoples.
    • [kjv]   For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
  26. 7:26 [cbgb]   在你們一切的住處、無論是雀鳥的血、是野獸的血、你們都不可吃。
    • [asv]   And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /nɔh/ /ˈmænər/ /əv/ /blʌd/ /ˈweðər/ /ɪt/ /bi/ /əv/ /bɜrd/ /ɔr/ /əv/ /bist/ /ɪn/ /ˈeni/ /əv/ /jʊr/ /ˈdwelɪŋz/
    • [jnd]   And no blood shall ye eat in any of your dwellings, whether it be of fowl or of cattle.
    • [kjv]   Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
  27. 7:27 [cbgb]   無論是誰吃血、那人必從民中剪除。
    • [asv]   Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.
    • [snd]   /ˌhusoʊˈevər/ /ɪt/ /bi/ /ðæt/ /itθ/ /ˈeni/ /blʌd/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   Whatever soul it be that eateth any manner of blood, that soul shall be cut off from his peoples.
    • [kjv]   Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
  28. 7:28 [cbgb]   耶和華對摩西說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses, saying,
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses, saying,
  29. 7:29 [cbgb]   你曉諭以色列人說、獻平安祭給耶和華的、要從平安祭中取些來、奉給耶和華.
    • [asv]   Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace-offerings:
    • [snd]   /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈɔfərθ/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /hɪz/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /hɪz/ /əbleɪʃən/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /hɪz/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/
    • [jnd]   Speak unto the children of Israel, saying, He that presenteth the sacrifice of his peace-offering to Jehovah shall bring his offering to Jehovah of the sacrifice of his peace-offering.
    • [kjv]   Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
  30. 7:30 [cbgb]   他親手獻給耶和華的火祭、就是脂油和胸、要帶來、好把胸在耶和華面前作搖祭、搖一搖。
    • [asv]   his own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before Jehovah.
    • [snd]   /hɪz/ /oʊn/ /hændz/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /ði/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ðə/ /fæt/ /wɪð/ /ðə/ /brest/ /ʃæl/ /heɪ/ /brɪŋ/ /ðæt/ /ðə/ /brest/ /meɪ/ /bi/ /weɪvd/ /fɔr/ /eɪ/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   His own hands shall bring Jehovah's offerings by fire, the fat with the breast shall he bring: the breast, that it may be waved as a wave-offering before Jehovah.
    • [kjv]   His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
  31. 7:31 [cbgb]   祭司要把脂油在壇上焚燒、但胸要歸亞倫和他的子孫。
    • [asv]   And the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron's and his sons'.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ðə/ /fæt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /bʌt/ /ðə/ /brest/ /ʃæl/ /bi/ /ɛərən/ /s/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/
    • [jnd]   And the priest shall burn the fat on the altar; and the breast shall be Aaron's and his sons'.
    • [kjv]   And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
  32. 7:32 [cbgb]   你們要從平安祭中把右腿作舉祭、奉給祭司。
    • [asv]   And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /raɪt/ /θaɪ/ /ʃæl/ /ji/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/ /fɔr/ /eɪ/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /jʊr/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/
    • [jnd]   And the right shoulder of the sacrifices of your peace-offerings shall ye give as a heave-offering unto the priest.
    • [kjv]   And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
  33. 7:33 [cbgb]   亞倫子孫中、獻平安祭牲血和脂油的、要得這右腿為分.
    • [asv]   He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
    • [snd]   /heɪ/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /ðæt/ /ˈɔfərθ/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /ʃæl/ /hæv/ /ðə/ /raɪt/ /θaɪ/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
    • [jnd]   He of the sons of Aaron that presenteth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right shoulder for part.
    • [kjv]   He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.
  34. 7:34 [cbgb]   因為我從以色列人的平安祭中、取了這搖的胸和舉的腿、給祭司亞倫和他子孫、作他們從以色列人中所永得的分。
    • [asv]   For the wave-breast and the heave-thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as their portion for ever from the children of Israel.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /weɪv/ /brest/ /ænd/ /ðə/ /hiv/ /θaɪ/ /hæv/ /aɪ/ /ˈteɪkən/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /ðer/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðem/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /sʌnz/ /æz/ /ðer/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /fɔr/ /ˈevər/ /frɑm/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   For the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, have I taken of the children of Israel from the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons from the children of Israel by an everlasting statute.
    • [kjv]   For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
  35. 7:35 [cbgb]   這是從耶和華火祭中、作亞倫受膏的分、和他子孫受膏的分、正在摩西〔原文作他〕叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子、
    • [asv]   This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest's office;
    • [snd]   /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /ɛərən/ /ænd/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /wen/ /heɪ/ /ˈprezəntId/ /ðem/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /prist/ /s/ /ˈɔfɪs/
    • [jnd]   This is of the anointing of Aaron and of the anointing of his sons, from Jehovah's offerings by fire, in the day he presented them to serve Jehovah as priests,
    • [kjv]   This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;
  36. 7:36 [cbgb]   就是在摩西〔原文作他〕膏他們的日子、耶和華吩咐以色列人給他們的.這是他們世世代代永得的分。
    • [asv]   which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is their portion for ever throughout their generations.
    • [snd]   /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /tu/ /bi/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðem/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /əˈnɔɪntId/ /ðem/ /ɪt/ /ɪz/ /ðer/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /fɔr/ /ˈevər/ /θruˈaʊt/ /ðer/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   which Jehovah commanded to be given them by the children of Israel in the day that he anointed them: an everlasting statute, throughout their generations.
    • [kjv]   Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
  37. 7:37 [cbgb]   這就是燔祭、素祭、贖罪祭、贖愆祭、和平安祭的條例、並承接聖職的禮.
    • [asv]   This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace-offerings;
    • [snd]   /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /əv/ /ði/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/
    • [jnd]   This is the law of the burnt-offering, of the oblation, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration-offering, and of the sacrifice of peace-offering,
    • [kjv]   This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
  38. 7:38 [cbgb]   都是耶和華在西乃山所吩咐摩西的、就是他在西乃曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。
    • [asv]   which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai.
    • [snd]   /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/ /ɪn/ /maʊnt/ /sai ni/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /kəˈmændId/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /ˈɔfər/ /ðer/ / /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /əv/ /sai ni/
    • [jnd]   which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to present their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
    • [kjv]   Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
利 未 記 Leviticus 7 << || >>