利 未 記 Leviticus 7 << || >>
- 7:1 [cbgb] 贖愆祭的條例乃是如此.這祭是至聖的。
- [asv] And
this is the law of the trespass-offering: it is most holy.
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɪt/ /ɪz/ /moʊst/ /ˈhoʊli/
- [jnd] And
this is the law of the trespass-offering -- it is most holy:
- [kjv] Likewise
this is the law of the trespass offering: it is most holy.
- 7:2 [cbgb] 人在那裏宰燔祭牲、也要在那裏宰贖愆祭牲.其血、祭司要灑在壇的周圍.
- [asv] In
the place where they kill the burnt-offering shall they kill the
trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle upon the
altar round about.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wer/ /ðeɪ/ /kɪl/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /kɪl/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /blʌd/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /heɪ/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] in
the place where they
slaughter the burnt-offering shall they slaughter the
trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle on the altar
round about.
- [kjv] In
the place where they kill
the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood
thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
- 7:3 [cbgb] 又要將肥尾巴、和蓋臟的脂油、
- [asv] And
he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat
that covereth the inwards,
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /əv/ /ɪt/ /ɔl/ /ðə/ /fæt/ /ðerˈɔv/ /ðə/ /fæt/ /teɪl/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /ðæt/ /ˈkʌvərθ/ /ði/ /ˈɪnwərdz/
- [jnd] And
he shall present of it all the fat thereof; the fat tail and the fat
that covereth the inwards,
- [kjv] And
he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that
covereth the inwards,
- 7:4 [cbgb] 兩個腰子、和腰子上的脂油、就是靠腰兩旁的脂油、並肝上的網子、和腰子、一概取下.
- [asv] and
the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins,
and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /tu/ /ˈkɪdniz/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /ðæt/ /ɪz/ /ɑn/ /ðem/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /baɪ/ /ðə/ /lɔɪnz/ /ænd/ /ði/ /kɔ:l/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈlɪvər/ /wɪð/ /ðə/ /ˈkɪdniz/ /ʃæl/ /heɪ/ /teɪk/ /əˈweɪ/
- [jnd] and
the two kidneys, and the
fat that is on them, which is by the flanks, and the net above the
liver, which he shall take away as far as the kidneys.
- [kjv] And
the two kidneys, and the
fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above
the liver, with the kidneys, it shall he take away:
- 7:5 [cbgb] 祭司要在壇上焚燒、為獻給耶和華的火祭、是贖愆祭。
- [asv] and
the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire
unto Jehovah: it is a trespass-offering.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ðem/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /fɔr/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] And
the priest shall burn them on the altar, an offering by fire to
Jehovah: it is a trespass-offering.
- [kjv] And
the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire
unto the LORD: it is a trespass offering.
- 7:6 [cbgb] 祭司中的男丁、都可以吃這祭物、要在聖處吃、是至聖的。
- [asv] Every
male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy
place: it is most holy.
- [snd] /ˈevri/ /meɪl/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /prists/ /ʃæl/ /it/ /ðerˈɔv/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ɪt/ /ɪz/ /moʊst/ /ˈhoʊli/
- [jnd] Every
male among the priests shall eat thereof; in a holy place shall it be
eaten: it is most holy.
- [kjv] Every
male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy
place: it is most holy.
- 7:7 [cbgb] 贖罪祭怎樣、贖愆祭也是怎樣、兩個祭是一個條例.獻贖愆祭贖罪的祭司、要得這祭物。
- [asv] As
is the sin-offering, so is the trespass-offering; there is one law for
them: the priest that maketh atonement therewith, he shall have it.
- [snd] /æz/ /ɪz/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /soʊ/ /ɪz/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðer/ /ɪz/ /wʌn/ /lɔ/ /fɔr/ /ðem/ /ðə/ /prist/ /ðæt/ /meɪkθ/ /ə'təunmənt/ /ðerˈwɪð/ /heɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /ɪt/
- [jnd] As
the sin-offering, so is the
trespass-offering; be one law for them: it shall be the priest's who
maketh atonement therewith.
- [kjv] As
the sin offering is, so is
the trespass offering: there is one law for them: the priest that
maketh atonement therewith shall have it.
- 7:8 [cbgb] 獻燔祭的祭司、無論為誰奉獻、要親自得他所獻那燔祭牲的皮。
- [asv] And
the priest that offereth any man's burnt-offering, even the priest
shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath
offered.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ðæt/ /ˈɔfərθ/ /ˈeni/ /mæn/ /s/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /hæv/ /tu/ /hɪmˈself/ /ðə/ /skɪn/ /əv/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈɔfərd/
- [jnd] And
the priest that presenteth
any man's burnt-offering, the skin of the burnt-offering which he hath
presented shall be the priest's for himself.
- [kjv] And
the priest that offereth
any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the
skin of the burnt offering which he hath offered.
- 7:9 [cbgb] 凡在爐中烤的素祭、和煎盤中作的、並鐵鏊上作的、都要歸那獻祭的祭司。
- [asv] And
every meal-offering that is baken in the oven, and all that is dressed
in the frying-pan, and on the baking-pan, shall be the priest's that
offereth it.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðæt/ /ɪz/ / /ɪn/ /ði/ /ˈʌv(ə)n/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /ɪz/ /drest/ /ɪn/ /ðə/ /fraɪɪŋ/ /pæn/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /beɪkɪŋ/ /pæn/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /prist/ /s/ /ðæt/ /ˈɔfərθ/ /ɪt/
- [jnd] And
every oblation that is
baken in the oven, and all that is prepared in the cauldron and in the
pan, shall be the priest's who offereth it; to him it shall belong.
- [kjv] And
all the meat offering that
is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in
the pan, shall be the priest's that offereth it.
- 7:10 [cbgb] 凡素祭、無論是油調和的、是乾的、都要歸亞倫的子孫、大家均分。
- [asv] And
every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of
Aaron have, one as well as another.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ɔɪl/ /ɔr/ /draɪ/ /ʃæl/ /ɔl/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /hæv/ /wʌn/ /æz/ /wel/ /æz/ /əˈnʌðər/
- [jnd] And
every oblation, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron
have, one as the other.
- [kjv] And
every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of
Aaron have, one as much as another.
- 7:11 [cbgb] 人獻與耶和華平安祭的條例、乃是這樣、
- [asv] And
this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one shall
offer unto Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /wɪtʃ/ /wʌn/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
this is the law of the sacrifice of peace-offering, which shall present
to Jehovah.
- [kjv] And
this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall
offer unto the LORD.
- 7:12 [cbgb] 他若為感謝獻上、就要用調油的無酵餅、和抹油的無酵薄餅、並用油調勻細麵作的餅、與感謝祭一同獻上。
- [asv] If
he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice
of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened
wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour
soaked.
- [snd] /ɪf/ /heɪ/ /ˈɔfər/ /ɪt/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /wɪð/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /keɪks/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ɔɪl/ /ænd/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /ˈweɪfərz/ /əˈnɔɪntId/ /wɪð/ /ɔɪl/ /ænd/ /keɪks/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ɔɪl/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /soʊkt/
- [jnd] If
he present it for a
thanksgiving, then he shall present with the sacrifice of thanksgiving
unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with
oil, and fine flour saturated with oil, cakes mingled with oil.
- [kjv] If
he offer it for a
thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving
unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with
oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
- 7:13 [cbgb] 要用有酵的餅、和為感謝獻的平安祭、與供物一同獻上。
- [asv] With
cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice
of his peace-offerings for thanksgiving.
- [snd] /wɪð/ /keɪks/ /əv/ /ˈlev(ə)nd/ /bred/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /hɪz/ /əbleɪʃən/ /wɪð/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /hɪz/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /fɔr/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/
- [jnd] Besides
the cakes, he shall present his offering of leavened bread with the
sacrifice of his peace-offering of thanksgiving.
- [kjv] Besides
the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the
sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
- 7:14 [cbgb] 從各樣的供物中、他要把一個餅獻給耶和華為舉祭、是要歸給灑平安祭牲血的祭司。
- [asv] And
of it he shall offer one out of each oblation for a heave-offering unto
Jehovah; it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the
peace-offerings.
- [snd] /ænd/ /əv/ /ɪt/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /wʌn/ /aʊt/ /əv/ /itʃ/ /əbleɪʃən/ /fɔr/ /eɪ/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /prist/ /s/ /ðæt/ /ˈsprɪŋk(ə)lθ/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/
- [jnd] And
of it he shall present one
out of the whole offering as a heave-offering to Jehovah; to the priest
that sprinkleth the blood of the peace-offering, to him it shall belong.
- [kjv] And
of it he shall offer one
out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it
shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
- 7:15 [cbgb] 為感謝獻平安祭牲的肉、要在獻的日子吃、一點不可留到早晨。
- [asv] And
the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving
shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it
until the morning.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /hɪz/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /fɔr/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ɑn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /hɪz/ /əbleɪʃən/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /liv/ /ˈeni/ /əv/ /ɪt/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/
- [jnd] And
the flesh of the sacrifice
of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that
it is presented; he shall not let any of it remain until the morning.
- [kjv] And
the flesh of the sacrifice
of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day
that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
- 7:16 [cbgb] 若所獻的、是為還願、或是甘心獻的、必在獻祭的日子吃、所剩下的第二天也可以吃。
- [asv] But
if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill-offering, it
shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the
morrow that which remaineth of it shall be eaten:
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /hɪz/ /əbleɪʃən/ /bi/ /eɪ/ /vaʊ/ /ɔr/ /eɪ/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ɑn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /ˈɔfərθ/ /hɪz/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈmɔroʊ/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /rɪˈmeɪnθ/ /əv/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈit(ə)n/
- [jnd] And
if the sacrifice of his
offering be a vow, or voluntary, it shall be eaten the same day that he
presented his sacrifice; on the morrow also the remainder of it shall
be eaten;
- [kjv] But
if the sacrifice of his
offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same
day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the
remainder of it shall be eaten:
- 7:17 [cbgb] 但所剩下的祭肉、到第三天要用火焚燒.
- [asv] but
that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day
shall be burnt with fire.
- [snd] /bʌt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /rɪˈmeɪnθ/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ɑn/ /ðə/ /θɜrd/ /deɪ/ /ʃæl/ /bi/ /bə:nt/ /wɪð/ /faɪr/
- [jnd] and
the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be
burned with fire.
- [kjv] But
the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be
burnt with fire.
- 7:18 [cbgb] 第三天若吃了平安祭的肉、這祭必不蒙悅納、人所獻的也不算為祭、反為可憎嫌的、吃這祭肉的、就必擔當他的罪孽。
- [asv] And
if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on
the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed
unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul
that eateth of it shall bear his iniquity.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ˈeni/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /hɪz/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ɑn/ /ðə/ /θɜrd/ /deɪ/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /əkˈseptəd/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /ɪmˈpjutId/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /ˈɔfərθ/ /ɪt/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ænd/ /ðə/ /soʊl/ /ðæt/ /itθ/ /əv/ /ɪt/ /ʃæl/ /ber/ /hɪz/ /ɪnaihkwəti/
- [jnd] And
if of the flesh of the
sacrifice of his peace-offering be eaten at all on the third day, it
shall not be accepted, it shall not be reckoned to him that hath
presented it; it shall be an unclean thing, and the soul that eateth of
it shall bear his iniquity.
- [kjv] And
if any of the flesh of the
sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it
shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that
offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it
shall bear his iniquity.
- 7:19 [cbgb] 挨了污穢物的肉、就不可吃、要用火焚燒.至於平安祭的肉、凡潔淨的人都要吃.
- [asv] And
the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall
be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall
eat thereof:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /fleʃ/ /ðæt/ /tuˈʃeɪθ/ /ˈeni/ /ʌnˈklin/ /θɪŋ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /bə:nt/ /wɪð/ /faɪr/ /ænd/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /fleʃ/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /klin/ /ʃæl/ /it/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
the flesh that toucheth
anything unclean shall not be eaten; it shall be burned with fire. And
as to the flesh, all that are clean may eat flesh.
- [kjv] And
the flesh that toucheth
any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and
as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
- 7:20 [cbgb] 只是獻與耶和華平安祭的肉、人若不潔淨而吃了、這人必從民中剪除。
- [asv] but
the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings,
that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul
shall be cut off from his people.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /soʊl/ /ðæt/ /itθ/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ðæt/ /pərˈteɪn/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /hævɪŋ/ /hɪz/ /ʌn'kli:nnəs/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] But
the soul that eateth the
flesh of the sacrifice of peace-offering which is for Jehovah, having
his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his peoples.
- [kjv] But
the soul that eateth of
the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the
LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off
from his people.
- 7:21 [cbgb] 有人摸了甚麼不潔淨的物、或是人的不潔淨、或是不潔淨的牲畜、或是不潔可憎之物、吃了獻與耶和華平安祭的肉、這人必從民中剪除。
- [asv] And
when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or
an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of
the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul
shall be cut off from his people.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ˈeni/ /wʌn/ /ʃæl/ /tʌtʃ/ /ˈeni/ /ʌnˈklin/ /θɪŋ/ /ði/ /ʌn'kli:nnəs/ /əv/ /mæn/ /ɔr/ /æn/ /ʌnˈklin/ /bist/ /ɔr/ /ˈeni/ /ʌnˈklin/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ænd/ /it/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /wɪtʃ/ /pərˈteɪn/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] And
if any one touch anything
unclean, the uncleanness of man, or unclean beast, or any unclean
abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offering,
which is for Jehovah, that soul shall be cut off from his peoples.
- [kjv] Moreover
the soul that shall
touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean
beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the
sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that
soul shall be cut off from his people.
- 7:22 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 7:23 [cbgb] 你曉諭以色列人說、牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油、你們都不可吃。
- [asv] Speak
unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or
sheep, or goat.
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /nɔh/ /fæt/ /əv/ /ɑks/ /ɔr/ /ʃip/ /ɔr/ /ɡoʊt/
- [jnd] Speak
unto the children of Israel, saying, No fat, of ox, or of sheep, or of
goat shall ye eat.
- [kjv] Speak
unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of
ox, or of sheep, or of goat.
- 7:24 [cbgb] 自死的、和被野獸撕裂的、那脂油可以作別的使用、只是你們萬不可吃。
- [asv] And
the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is
torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no
wise eat of it.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /fæt/ /əv/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /daɪθ/ /əv/ /ɪtˈself/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /əv/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /tɔrn/ /əv/ /bists/ /meɪ/ /bi/ /juzd/ /fɔr/ /ˈeni/ /ˈʌðər/ /ˈsɜrvɪs/ /bʌt/ /ji/ /ʃæl/ /ɪn/ /nɔh/ /waɪz/ /it/ /əv/ /ɪt/
- [jnd] But
the fat of a dead carcase,
and the fat of that which is torn, may be used in any other use; but ye
shall in no wise eat it.
- [kjv] And
the fat of the beast that
dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be
used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
- 7:25 [cbgb] 無論何人吃了獻給耶和華當火祭牲畜的脂油、那人必從民中剪除。
- [asv] For
whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering
made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut
off from his people.
- [snd] /fɔr/ /ˌhusoʊˈevər/ /itθ/ /ðə/ /fæt/ /əv/ /ðə/ /bist/ /əv/ /wɪtʃ/ /men/ /ˈɔfər/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /soʊl/ /ðæt/ /itθ/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] For
whoever eateth the fat of
the beast of which men present an offering by fire to Jehovah, the soul
that hath eaten shall be cut off from his peoples.
- [kjv] For
whosoever eateth the fat
of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the
LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
- 7:26 [cbgb] 在你們一切的住處、無論是雀鳥的血、是野獸的血、你們都不可吃。
- [asv] And
ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in
any of your dwellings.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /nɔh/ /ˈmænər/ /əv/ /blʌd/ /ˈweðər/ /ɪt/ /bi/ /əv/ /bɜrd/ /ɔr/ /əv/ /bist/ /ɪn/ /ˈeni/ /əv/ /jʊr/ /ˈdwelɪŋz/
- [jnd] And
no blood shall ye eat in any of your dwellings, whether it be of fowl
or of cattle.
- [kjv] Moreover
ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in
any of your dwellings.
- 7:27 [cbgb] 無論是誰吃血、那人必從民中剪除。
- [asv] Whosoever
it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people.
- [snd] /ˌhusoʊˈevər/ /ɪt/ /bi/ /ðæt/ /itθ/ /ˈeni/ /blʌd/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] Whatever
soul it be that eateth any manner of blood, that soul shall be cut off
from his peoples.
- [kjv] Whatsoever
soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut
off from his people.
- 7:28 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 7:29 [cbgb] 你曉諭以色列人說、獻平安祭給耶和華的、要從平安祭中取些來、奉給耶和華.
- [asv] Speak
unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of
his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah
out of the sacrifice of his peace-offerings:
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈɔfərθ/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /hɪz/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /hɪz/ /əbleɪʃən/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /hɪz/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/
- [jnd] Speak
unto the children of
Israel, saying, He that presenteth the sacrifice of his peace-offering
to Jehovah shall bring his offering to Jehovah of the sacrifice of his
peace-offering.
- [kjv] Speak
unto the children of
Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings
unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice
of his peace offerings.
- 7:30 [cbgb] 他親手獻給耶和華的火祭、就是脂油和胸、要帶來、好把胸在耶和華面前作搖祭、搖一搖。
- [asv] his
own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire; the fat
with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a
wave-offering before Jehovah.
- [snd] /hɪz/ /oʊn/ /hændz/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /ði/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ðə/ /fæt/ /wɪð/ /ðə/ /brest/ /ʃæl/ /heɪ/ /brɪŋ/ /ðæt/ /ðə/ /brest/ /meɪ/ /bi/ /weɪvd/ /fɔr/ /eɪ/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] His
own hands shall bring
Jehovah's offerings by fire, the fat with the breast shall he bring:
the breast, that it may be waved as a wave-offering before Jehovah.
- [kjv] His
own hands shall bring the
offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall
he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the
LORD.
- 7:31 [cbgb] 祭司要把脂油在壇上焚燒、但胸要歸亞倫和他的子孫。
- [asv] And
the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall be
Aaron's and his sons'.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ðə/ /fæt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /bʌt/ /ðə/ /brest/ /ʃæl/ /bi/ /ɛərən/ /s/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/
- [jnd] And
the priest shall burn the fat on the altar; and the breast shall be
Aaron's and his sons'.
- [kjv] And
the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be
Aaron's and his sons'.
- 7:32 [cbgb] 你們要從平安祭中把右腿作舉祭、奉給祭司。
- [asv] And
the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out
of the sacrifices of your peace-offerings.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /raɪt/ /θaɪ/ /ʃæl/ /ji/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/ /fɔr/ /eɪ/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /jʊr/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/
- [jnd] And
the right shoulder of the sacrifices of your peace-offerings shall ye
give as a heave-offering unto the priest.
- [kjv] And
the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering
of the sacrifices of your peace offerings.
- 7:33 [cbgb] 亞倫子孫中、獻平安祭牲血和脂油的、要得這右腿為分.
- [asv] He
among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings,
and the fat, shall have the right thigh for a portion.
- [snd] /heɪ/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /ðæt/ /ˈɔfərθ/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /fæt/ /ʃæl/ /hæv/ /ðə/ /raɪt/ /θaɪ/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/
- [jnd] He
of the sons of Aaron that
presenteth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have
the right shoulder for part.
- [kjv] He
among the sons of Aaron,
that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have
the right shoulder for his part.
- 7:34 [cbgb] 因為我從以色列人的平安祭中、取了這搖的胸和舉的腿、給祭司亞倫和他子孫、作他們從以色列人中所永得的分。
- [asv] For
the wave-breast and the heave-thigh have I taken of the children of
Israel out of the sacrifices of their peace-offerings, and have given
them unto Aaron the priest and unto his sons as their portion for ever
from the children of Israel.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /weɪv/ /brest/ /ænd/ /ðə/ /hiv/ /θaɪ/ /hæv/ /aɪ/ /ˈteɪkən/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /ðer/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðem/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /sʌnz/ /æz/ /ðer/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /fɔr/ /ˈevər/ /frɑm/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] For
the breast of the
wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, have I taken of
the children of Israel from the sacrifices of their peace-offerings,
and have given them unto Aaron the priest and unto his sons from the
children of Israel by an everlasting statute.
- [kjv] For
the wave breast and the
heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the
sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the
priest and unto his sons by a statute for ever from among the children
of Israel.
- 7:35 [cbgb] 這是從耶和華火祭中、作亞倫受膏的分、和他子孫受膏的分、正在摩西〔原文作他〕叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子、
- [asv] This
is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his
sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he
presented them to minister unto Jehovah in the priest's office;
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /ɛərən/ /ænd/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /wen/ /heɪ/ /ˈprezəntId/ /ðem/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /prist/ /s/ /ˈɔfɪs/
- [jnd] This
is of the anointing of
Aaron and of the anointing of his sons, from Jehovah's offerings by
fire, in the day he presented them to serve Jehovah as priests,
- [kjv] This
is the portion of the
anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the
offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them
to minister unto the LORD in the priest's office;
- 7:36 [cbgb] 就是在摩西〔原文作他〕膏他們的日子、耶和華吩咐以色列人給他們的.這是他們世世代代永得的分。
- [asv] which
Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the
day that he anointed them. It is their portion for ever throughout
their generations.
- [snd] /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /tu/ /bi/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðem/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /əˈnɔɪntId/ /ðem/ /ɪt/ /ɪz/ /ðer/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /fɔr/ /ˈevər/ /θruˈaʊt/ /ðer/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] which
Jehovah commanded to be
given them by the children of Israel in the day that he anointed them:
an everlasting statute, throughout their generations.
- [kjv] Which
the LORD commanded to be
given them of the children of Israel, in the day that he anointed them,
by a statute for ever throughout their generations.
- 7:37 [cbgb] 這就是燔祭、素祭、贖罪祭、贖愆祭、和平安祭的條例、並承接聖職的禮.
- [asv] This
is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the
sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration,
and of the sacrifice of peace-offerings;
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /əv/ /ði/ /.kɔnsi'kreiʃən/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/
- [jnd] This
is the law of the
burnt-offering, of the oblation, and of the sin-offering, and of the
trespass-offering, and of the consecration-offering, and of the
sacrifice of peace-offering,
- [kjv] This
is the law of the burnt
offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the
trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of
the peace offerings;
- 7:38 [cbgb] 都是耶和華在西乃山所吩咐摩西的、就是他在西乃曠野吩咐以色列人獻供物給耶和華之日所說的。
- [asv] which
Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded
the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the
wilderness of Sinai.
- [snd] /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/ /ɪn/ /maʊnt/ /sai ni/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /kəˈmændId/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /ˈɔfər/ /ðer/ / /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /əv/ /sai ni/
- [jnd] which
Jehovah commanded Moses
in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to
present their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
- [kjv] Which
the LORD commanded Moses
in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to
offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
利 未 記 Leviticus 7 << || >>
|