Home 
利未記 Leviticus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  Numbers
利 未 記 Leviticus 16 << || >>
  1. 16:1 [cbgb]   亞倫的兩個兒子近到耶和華面前死了.死了之後、耶和華曉諭摩西說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they drew near before Jehovah, and died;
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈæftər/ /ðə/ /deθ/ /əv/ /ðə/ /tu/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /wen/ /ðeɪ/ /dru/ /nɪr/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /daɪd/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before Jehovah and died;
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
  2. 16:2 [cbgb]   要告訴你哥哥亞倫、不可隨時進聖所的幔子內、到櫃上的施恩座前、免得他死亡、因為我要從雲中顯現在施恩座上.
    • [asv]   and Jehovah said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, before the mercy-seat which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy-seat.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /spik/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ðaɪ/ /ˈbrʌðər/ /ðæt/ /heɪ/ /kʌm/ /nɑt/ /æt/ /ɔl/ /taɪmz/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /wɪðˈɪn/ /ðə/ /veɪl/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɑ:k/ /ðæt/ /heɪ/ /daɪ/ /nɑt/ /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /əˈpɪr/ /ɪn/ /ði/ /klaʊd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/
    • [jnd]   and Jehovah said to Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the sanctuary inside the veil before the mercy-seat which is upon the ark, that he die not; for I will appear in the cloud upon the mercy-seat.
    • [kjv]   And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
  3. 16:3 [cbgb]   亞倫進聖所要帶一隻公牛犢為贖罪祭、一隻公綿羊為燔祭。
    • [asv]   Herewith shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.
    • [snd]   /hɪrˈwɪð/ /ʃæl/ /ɛərən/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /wɪð/ /eɪ/ /jʌŋ/ /ˈbʊlək/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /eɪ/ /ræm/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/
    • [jnd]   In this manner shall Aaron come into the sanctuary: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.
    • [kjv]   Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
  4. 16:4 [cbgb]   要穿上細麻布聖內袍、把細麻布褲子穿在身上、腰束細麻布帶子、頭戴細麻布冠冕.這都是聖服.他要用水洗身、然後穿戴。
    • [asv]   He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.
    • [snd]   /heɪ/ /ʃæl/ /put/ /ɑn/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈlɪnən/ /koʊt/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /ðə/ /ˈlɪnən/ /braihtʃəz/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /fleʃ/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /ɡɜrdId/ /wɪð/ /ðə/ /ˈlɪnən/ /ˈɡɜrd(ə)l/ /ænd/ /wɪð/ /ðə/ /ˈlɪnən/ /mai tər/ /ʃæl/ /heɪ/ /bi/ /əˈtaɪrd/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /beɪð/ /hɪz/ /fleʃ/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /put/ /ðem/ /ɑn/
    • [jnd]   A holy linen vest shall he put on, and linen trousers shall be upon his flesh, and he shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.
    • [kjv]   He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
  5. 16:5 [cbgb]   要從以色列會眾取兩隻公山羊為贖罪祭、一隻公綿羊為燔祭。
    • [asv]   And he shall take of the congregation of the children of Israel two he-goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /əv/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /heɪ/ /ɡoʊts/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /wʌn/ /ræm/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/
    • [jnd]   And of the assembly of the children of Israel shall he take two bucks of the goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering.
    • [kjv]   And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
  6. 16:6 [cbgb]   亞倫要把贖罪祭的公牛奉上、為自己和本家贖罪.
    • [asv]   And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.
    • [snd]   /ænd/ /ɛərən/ /ʃæl/ /ˈprezənt/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /fɔr/ /hɪmˈself/ /ænd/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪmˈself/ /ænd/ /fɔr/ /hɪz/ /haʊs/
    • [jnd]   And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.
    • [kjv]   And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
  7. 16:7 [cbgb]   也要把兩隻公山羊、安置在會幕門口、耶和華面前。
    • [asv]   And he shall take the two goats, and set them before Jehovah at the door of the tent of meeting.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /ðə/ /tu/ /ɡoʊts/ /ænd/ /set/ /ðem/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   And he shall take the two goats, and set them before Jehovah, before the entrance of the tent of meeting.
    • [kjv]   And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
  8. 16:8 [cbgb]   為那兩隻羊拈鬮、一鬮歸與耶和華、一鬮歸與阿撒瀉勒。
    • [asv]   And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for Jehovah, and the other lot for Azazel.
    • [snd]   /ænd/ /ɛərən/ /ʃæl/ /kæst/ /lɑts/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tu/ /ɡoʊts/ /wʌn/ /lɑt/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /lɑt/ /fɔr/ /əzeɪzəl/
    • [jnd]   And Aaron shall cast lots upon the two goats: one lot for Jehovah, and the other lot for Azazel.
    • [kjv]   And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
  9. 16:9 [cbgb]   亞倫要把那拈鬮歸與耶和華的羊、獻為贖罪祭.
    • [asv]   And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for Jehovah, and offer him for a sin-offering.
    • [snd]   /ænd/ /ɛərən/ /ʃæl/ /ˈprezənt/ /ðə/ /ɡoʊt/ /əˈpɑn/ /wɪtʃ/ /ðə/ /lɑt/ /fel/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ˈɔfər/ /hɪm/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/
    • [jnd]   And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for Jehovah, and offer it a sin-offering.
    • [kjv]   And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering.
  10. 16:10 [cbgb]   但那拈鬮歸與阿撒瀉勒的羊、要活著安置在耶和華面前、用以贖罪、打發人送到曠野去、歸與阿撒瀉勒。
    • [asv]   But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before Jehovah, to make atonement for him, to send him away for Azazel into the wilderness.
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /ɡoʊt/ /ɑn/ /wɪtʃ/ /ðə/ /lɑt/ /fel/ /fɔr/ /əzeɪzəl/ /ʃæl/ /bi/ /set/ /əˈlaɪv/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪm/ /tu/ /send/ /hɪm/ /əˈweɪ/ /fɔr/ /əzeɪzəl/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/
    • [jnd]   And the goat upon which the lot fell for Azazel shall be set alive before Jehovah, to make atonement with it, to send it away as Azazel into the wilderness.
    • [kjv]   But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
  11. 16:11 [cbgb]   亞倫要把贖罪祭的公牛牽來宰了、為自己和本家贖罪.
    • [asv]   And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself:
    • [snd]   /ænd/ /ɛərən/ /ʃæl/ /ˈprezənt/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /fɔr/ /hɪmˈself/ /ænd/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪmˈself/ /ænd/ /fɔr/ /hɪz/ /haʊs/ /ænd/ /ʃæl/ /kɪl/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /fɔr/ /hɪmˈself/
    • [jnd]   And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself and for his house, and shall slaughter the bullock of the sin-offering which is for himself.
    • [kjv]   And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
  12. 16:12 [cbgb]   拿香爐、從耶和華面前的壇上、盛滿火炭、又拿一捧搗細的香料、都帶入幔子內、
    • [asv]   and he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /eɪ/ /sen(t)sər/ /fʊl/ /əv/ /koʊlz/ /əv/ /faɪr/ /frɑm/ /ɔf/ /ði/ /ˈɔltər/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /hɪz/ /hændz/ /fʊl/ /əv/ /swit/ /ainsen(t)s/ /ˈbit(ə)n/ /smɔl/ /ænd/ /brɪŋ/ /ɪt/ /wɪðˈɪn/ /ðə/ /veɪl/
    • [jnd]   And he shall take the censer full of burning coals of fire from off the altar before Jehovah, and both his hands full of fragrant incense beaten small, and bring it inside the veil.
    • [kjv]   And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
  13. 16:13 [cbgb]   在耶和華面前、把香放在火上、使香的煙雲遮掩法櫃上的施恩座、免得他死亡.
    • [asv]   and he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat that is upon the testimony, that he die not:
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /put/ /ði/ /ainsen(t)s/ /əˈpɑn/ /ðə/ /faɪr/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /ði/ /klaʊd/ /əv/ /ði/ /ainsen(t)s/ /meɪ/ /ˈkʌvər/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /ðæt/ /ɪz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ðæt/ /heɪ/ /daɪ/ /nɑt/
    • [jnd]   And he shall put the incense upon the fire before Jehovah, that the cloud of the incense may cover the mercy-seat which is upon the testimony, that he die not.
    • [kjv]   And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
  14. 16:14 [cbgb]   也要取些公牛的血、用指頭彈在施恩座的東面、又在施恩座的前面、彈血七次。
    • [asv]   and he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy-seat on the east; and before the mercy-seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /ɪt/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɪŋɡər/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /ɑn/ /ði/ /ist/ /ænd/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /ʃæl/ /heɪ/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɪŋɡər/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/
    • [jnd]   And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle with his finger upon the front of the mercy-seat eastward; and before the mercy-seat shall he sprinkle of the blood seven times with his finger.
    • [kjv]   And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
  15. 16:15 [cbgb]   隨後他要宰那為百姓作贖罪祭的公山羊、把羊的血帶入幔子內、彈在施恩座的上面、和前面、好像彈公牛的血一樣。
    • [asv]   Then shall he kill the goat of the sin-offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat:
    • [snd]   /ðen/ /ʃæl/ /heɪ/ /kɪl/ /ðə/ /ɡoʊt/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðæt/ /ɪz/ /fɔr/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /brɪŋ/ /hɪz/ /blʌd/ /wɪðˈɪn/ /ðə/ /veɪl/ /ænd/ /du/ /wɪð/ /hɪz/ /blʌd/ /æz/ /heɪ/ /dɪd/ /wɪð/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /ænd/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/
    • [jnd]   And he shall slaughter the goat of the sin-offering, which is for the people, and bring its blood inside the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat;
    • [kjv]   Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
  16. 16:16 [cbgb]   他因以色列人諸般的污穢、過犯、就是他們一切的罪愆、當這樣在聖所行贖罪之禮、並因會幕在他們污穢之中、也要照樣而行。
    • [asv]   and he shall make atonement for the holy place, because of the uncleannesses of the children of Israel, and because of their transgressions, even all their sins: and so shall he do for the tent of meeting, that dwelleth with them in the midst of their uncleannesses.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ði/ /'ʌn'kli:n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðer/ / /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ðer/ /sɪnz/ /ænd/ /soʊ/ /ʃæl/ /heɪ/ /du/ /fɔr/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ðæt/ /dwelθ/ /wɪð/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðer/ /'ʌn'kli:n/
    • [jnd]   and he shall make atonement for the sanctuary, from the uncleanness of the children of Israel, and from their transgressions in all their sins; and so shall he do for the tent of meeting which dwelleth among them in the midst of their uncleanness.
    • [kjv]   And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
  17. 16:17 [cbgb]   他進聖所贖罪的時候、會幕裏不可有人、直等到他為自己和本家、並以色列全會眾、贖了罪出來。
    • [asv]   And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /mæn/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /wen/ /heɪ/ /ɡoʊθ/ /ɪn/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ənˈtɪl/ /heɪ/ /kʌm/ /aʊt/ /ænd/ /hæv/ /meɪd/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪmˈself/ /ænd/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈhaʊsˌhoʊld/ /ænd/ /fɔr/ /ɔl/ /ði/ /əˈsembli/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the sanctuary until he come out; and he shall make atonement for himself, and for his house, and for the whole congregation of Israel.
    • [kjv]   And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
  18. 16:18 [cbgb]   他出來、要到耶和華面前的壇那裏、在壇上行贖罪之禮、又要取些公牛的血、和公山羊的血、抹在壇上四角的周圍.
    • [asv]   And he shall go out unto the altar that is before Jehovah, and make atonement for it, and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈɔltər/ /ðæt/ /ɪz/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ɪt/ /ænd/ /ʃæl/ /teɪk/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /ɡoʊt/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hɔrnz/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   And he shall go out unto the altar which is before Jehovah, and make atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the goat, and put it upon the horns of the altar round about;
    • [kjv]   And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
  19. 16:19 [cbgb]   也要用指頭把血彈在壇上七次、潔淨了壇、從壇上除掉以色列人諸般的污穢、使壇成聖。
    • [asv]   And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleannesses of the children of Israel.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɪŋɡər/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/ /ænd/ /klenz/ /ɪt/ /ænd/ /'hæləu/ /ɪt/ /frɑm/ /ði/ /'ʌn'kli:n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   and he shall sprinkle upon it of the blood with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleannesses of the children of Israel.
    • [kjv]   And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
  20. 16:20 [cbgb]   亞倫為聖所、和會幕、並壇、獻完了贖罪祭、就要把那隻活著的公山羊奉上.
    • [asv]   And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat:
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /heɪ/ /hæθ/ /meɪd/ /æn/ /end/ /əv/ /əˈtoʊnɪŋ/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ænd/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈprezənt/ /ðə/ /lɪv/ /ɡoʊt/
    • [jnd]   And when he hath ended making atonement for the sanctuary, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the living goat;
    • [kjv]   And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
  21. 16:21 [cbgb]   兩手按在羊頭上、承認以色列人諸般的罪孽、過犯、就是他們一切的罪愆、把這罪都歸在羊的頭上、藉著所派之人的手、送到曠野去。
    • [asv]   and Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a man that is in readiness into the wilderness:
    • [snd]   /ænd/ /ɛərən/ /ʃæl/ /leɪ/ /boʊθ/ /hɪz/ /hændz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ðə/ /lɪv/ /ɡoʊt/ /ænd/ /kənˈfes/ /ˈoʊvər/ /hɪm/ /ɔl/ /ði/ /ɪˈnɪkwətiz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ɔl/ /ðer/ / /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ðer/ /sɪnz/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /put/ /ðem/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ðə/ /ɡoʊt/ /ænd/ /ʃæl/ /send/ /hɪm/ /əˈweɪ/ /baɪ/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ˈredinəs/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/
    • [jnd]   and Aaron shall lay both his hands on the head of the living goat, and confess over it all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, and he shall put them on the head of the goat, and shall send him away to the wilderness by the hand of a man standing ready;
    • [kjv]   And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
  22. 16:22 [cbgb]   要把這羊放在曠野.這羊要擔當他們一切的罪孽、帶到無人之地。
    • [asv]   and the goat shall bear upon him all their iniquities unto a solitary land: and he shall let go the goat in the wilderness.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ɡoʊt/ /ʃæl/ /ber/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ɔl/ /ðer/ /ɪˈnɪkwətiz/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /ˈsɑləˌteri/ /lænd/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /let/ /ɡoʊ/ /ðə/ /ɡoʊt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/
    • [jnd]   that the goat may bear upon him all their iniquities to a land apart ; and he shall send away the goat into the wilderness.
    • [kjv]   And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
  23. 16:23 [cbgb]   亞倫要進會幕、把他進聖所時所穿的細麻布衣服脫下、放在那裏.
    • [asv]   And Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
    • [snd]   /ænd/ /ɛərən/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ʃæl/ /put/ /ɔf/ /ðə/ /ˈlɪnən/ /ˈɡɑrmənts/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /put/ /ɑn/ /wen/ /heɪ/ /went/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ænd/ /ʃæl/ /liv/ /ðem/ /ðer/
    • [jnd]   And Aaron shall go into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the sanctuary, and shall leave them there;
    • [kjv]   And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
  24. 16:24 [cbgb]   又要在聖處用水洗身、穿上衣服、出來、把自己的燔祭、和百姓的燔祭獻上、為自己和百姓贖罪。
    • [asv]   and he shall bathe his flesh in water in a holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt-offering and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself and for the people.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /beɪð/ /hɪz/ /fleʃ/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ænd/ /put/ /ɑn/ /hɪz/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /kʌm/ /fɔrθ/ /ænd/ /ˈɔfər/ /hɪz/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪmˈself/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   and he shall bathe his flesh with water in a holy place, and put on his garments, and go forth, and offer his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself, and for the people.
    • [kjv]   And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
  25. 16:25 [cbgb]   贖罪祭牲的脂油、要在壇上焚燒。
    • [asv]   And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /fæt/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ʃæl/ /heɪ/ /bɜrn/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/
    • [jnd]   And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.
    • [kjv]   And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
  26. 16:26 [cbgb]   那放羊歸與阿撒瀉勒的人、要洗衣服、用水洗身、然後進營。
    • [asv]   And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /letθ/ /ɡoʊ/ /ðə/ /ɡoʊt/ /fɔr/ /əzeɪzəl/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /beɪð/ /hɪz/ /fleʃ/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /ˈæftərwərd/ /heɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ði/ /kæmp/
    • [jnd]   And he that letteth go the goat for Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water; and afterwards he may come into the camp.
    • [kjv]   And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
  27. 16:27 [cbgb]   作贖罪祭的公牛、和公山羊的血、既帶入聖所贖罪、這牛羊就要搬到營外、將皮、肉、糞、用火焚燒。
    • [asv]   And the bullock of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall be carried forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /ɡoʊt/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /huz/ /blʌd/ /wɑz/ /brɔt/ /ɪn/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ʃæl/ /bi/ d/ /fɔrθ/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ɪn/ /ðə/ /faɪr/ /ðer/ /skɪnz/ /ænd/ /ðer/ /fleʃ/ /ænd/ /ðer/ /dʌŋ/
    • [jnd]   And the bullock of the sin-offering, and the goat of the sin-offering whose blood was brought in to make atonement in the sanctuary, shall one carry forth outside the camp; and they shall burn with fire their skins, and their flesh, and their dung.
    • [kjv]   And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
  28. 16:28 [cbgb]   焚燒的人要洗衣服、用水洗身、然後進營。
    • [asv]   And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /bɜrnθ/ /ðem/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /beɪð/ /hɪz/ /fleʃ/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /ˈæftərwərd/ /heɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ði/ /kæmp/
    • [jnd]   And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water; and afterwards he may come into the camp.
    • [kjv]   And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
  29. 16:29 [cbgb]   每逢七月初十日、你們要刻苦己心、無論是本地人、是寄居在你們中間的外人、甚麼工都不可作.這要作你們永遠的定例。
    • [asv]   And it shall be a statute for ever unto you: in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and shall do no manner of work, the home-born, or the stranger that sojourneth among you:
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /fɔr/ /ˈevər/ /ˈʌntu/ /ju/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /mʌnθ/ /ɑn/ /ðə/ /tenθ/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /mʌnθ/ /ji/ /ʃæl/ /əˈflɪkt/ /jʊr/ /soʊlz/ /ænd/ /ʃæl/ /du/ /nɔh/ /ˈmænər/ /əv/ /wɜrk/ /ðə/ /hoʊm/ /bɔrn/ /ɔr/ /ðə/ /ˈstreɪndʒər/ /ðæt/ /ˈsoʊˌdʒɜrnθ/ /əˈmʌŋ/ /ju/
    • [jnd]   And this shall be an everlasting statute unto you. In the seventh month, on the tenth of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, the home-born, and the stranger that sojourneth among you;
    • [kjv]   And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
  30. 16:30 [cbgb]   因在這日要為你們贖罪、使你們潔淨.你們要在耶和華面前得以潔淨、脫盡一切的罪愆。
    • [asv]   for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before Jehovah.
    • [snd]   /fɔr/ /ɑn/ /ðɪs/ /deɪ/ /ʃæl/ /ə'təunmənt/ /bi/ /meɪd/ /fɔr/ /ju/ /tu/ /klenz/ /ju/ /frɑm/ /ɔl/ /jʊr/ /sɪnz/ /ʃæl/ /ji/ /bi/ /klin/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   for on that day shall atonement be made for you, to cleanse you: from all your sins shall ye be clean before Jehovah.
    • [kjv]   For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
  31. 16:31 [cbgb]   這日你們要守為聖安息日.要刻苦己心.這為永遠的定例。
    • [asv]   It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.
    • [snd]   /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /sæbəθ/ /əv/ /ˈsɑləm/ /rest/ /ˈʌntu/ /ju/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /əˈflɪkt/ /jʊr/ /soʊlz/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /fɔr/ /ˈevər/
    • [jnd]   A sabbath of rest shall it be unto you, and ye shall afflict your souls: an everlasting statute.
    • [kjv]   It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
  32. 16:32 [cbgb]   那受膏接續他父親承接聖職的祭司、要穿上細麻布的聖衣、行贖罪之禮。
    • [asv]   And the priest, who shall be anointed and who shall be consecrated to be priest in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen garments, even the holy garments:
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /prist/ /hu/ /ʃæl/ /bi/ /əˈnɔɪntId/ /ænd/ /hu/ /ʃæl/ /bi/ /ˈkɑnsəˌkreɪtId/ /tu/ /bi/ /prist/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /s/ /sted/ /ʃæl/ /meɪk/ /ði/ /ə'təunmənt/ /ænd/ /ʃæl/ /put/ /ɑn/ /ðə/ /ˈlɪnən/ /ˈɡɑrmənts/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈɡɑrmənts/
    • [jnd]   And the priest who hath been anointed, and who hath been consecrated, to exercise the priesthood in his father's stead, shall make atonement; and he shall put on the linen garments, the holy garments.
    • [kjv]   And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:
  33. 16:33 [cbgb]   他要在至聖所、和會幕、與壇、行贖罪之禮.並要為眾祭司、和會眾的百姓贖罪。
    • [asv]   and he shall make atonement for the holy sanctuary; and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar; and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /fɔr/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ði/ /əˈsembli/
    • [jnd]   And he shall make atonement for the holy sanctuary; and for the tent of meeting, and for the altar shall he make atonement; and for the priests, and for the whole people of the congregation shall he make atonement.
    • [kjv]   And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
  34. 16:34 [cbgb]   這要作你們永遠的定例、就是因以色列人一切的罪、要一年一次為他們贖罪。於是、亞倫照耶和華所吩咐摩西的行了。
    • [asv]   And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel because of all their sins once in the year. And he did as Jehovah commanded Moses.
    • [snd]   /ænd/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /æn/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /ˈstætʃut/ /ˈʌntu/ /ju/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ɔl/ /ðer/ /sɪnz/ /wʌns/ /ɪn/ /ði/ /jɪr/ /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
    • [jnd]   And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel from all their sins once a year. And he did as Jehovah had commanded Moses.
    • [kjv]   And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
利 未 記 Leviticus 16 << || >>