利 未 記 Leviticus 26 << || >>
- 26:1 [cbgb] 你們不可作甚麼虛無的神像、不可立雕刻的偶像、或是柱像、也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像、向他跪拜、因為我是耶和華你們的 神。
- [asv] Ye
shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image,
or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to
bow down unto it: for I am Jehovah your God.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /meɪk/ /ju/ /nɔh/ /ˈaɪd(ə)lz/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ji/ /rɪr/ /ju/ /ʌp/ /eɪ/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒ/ /ɔr/ /eɪ/ /ˈpɪlər/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ji/ /pleɪs/ /ˈeni/ /ˈfɪɡjərd/ /stoʊn/ /ɪn/ /jʊr/ /lænd/ /tu/ /baʊ/ /daʊn/ /ˈʌntu/ /ɪt/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] Ye
shall make yourselves no
idols, neither rear you up for yourselves carved image, or statue, nor
shall ye set up a figured stone in your land, to bow down unto it; for
I am Jehovah your God.
- [kjv] Ye
shall make you no idols nor
graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye
set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am
the LORD your God.
- 26:2 [cbgb] 你們要守我的安息日、敬我的聖所.我是耶和華。
- [asv] Ye
shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /kip/ /maɪ/ /'sæbəθ/ /ænd/ /ˈrev(ə)rəns/ /maɪ/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Ye
shall observe my sabbaths, and my sanctuary shall ye reverence: I am
Jehovah.
- [kjv] Ye
shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
- 26:3 [cbgb] 你們若遵行我的律例、謹守我的誡命、
- [asv] If
ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
- [snd] /ɪf/ /ji/ /wɔk/ /ɪn/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /kip/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/ /ænd/ /du/ /ðem/
- [jnd] If
ye walk in my statutes, and observe my commandments and do them,
- [kjv] If
ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
- 26:4 [cbgb] 我就給你們降下時雨、叫地生出土產、田野的樹木結果子。
- [asv] then
I will give your rains in their season, and the land shall yield its
increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
- [snd] /ðen/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /jʊr/ /reɪnz/ /ɪn/ /ðer/ /ˈsiz(ə)n/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /ʃæl/ /jild/ /ɪts/ /ɪnˈkris/ /ænd/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðə/ /fild/ /ʃæl/ /jild/ /ðer/ /frut/
- [jnd] then
I will give your rain in
the season thereof, and the land shall yield its produce, and the trees
of the field shall yield their fruit;
- [kjv] Then
I will give you rain in
due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the
field shall yield their fruit.
- 26:5 [cbgb] 你們打糧食要打到摘葡萄的時候、摘葡萄要摘到撒種的時候、並且要吃得飽足、在你們的地上安然居住。
- [asv] And
your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall
reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full,
and dwell in your land safely.
- [snd] /ænd/ /jʊr/ /θreʃɪŋ/ /ʃæl/ /ritʃ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈvɪntɪdʒ/ /ænd/ /ðə/ /ˈvɪntɪdʒ/ /ʃæl/ /ritʃ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /soʊɪŋ/ /taɪm/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /jʊr/ /bred/ /tu/ /ðə/ /fʊl/ /ænd/ /dwel/ /ɪn/ /jʊr/ /lænd/ /ˈseɪfli/
- [jnd] and
your threshing shall reach
unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing-time; and
ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land securely.
- [kjv] And
your threshing shall reach
unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and
ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
- 26:6 [cbgb] 我要賜平安在你們的地上、你們躺臥、無人驚嚇.我要叫惡獸從你們的地上息滅.刀劍也必不經過你們的地。
- [asv] And
I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall
make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land,
neither shall the sword go through your land.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /pis/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /laɪ/ /daʊn/ /ænd/ /nʌn/ /ʃæl/ /meɪk/ /ju/ /əˈfreɪd/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kɔz/ /ˈiv(ə)l/ /bists/ /tu/ /sis/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðə/ /sɔrd/ /ɡoʊ/ /θru/ /jʊr/ /lænd/
- [jnd] And
I will give peace in the
land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will
put away the evil beasts out of the land; and the sword shall not go
through your land.
- [kjv] And
I will give peace in the
land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will
rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through
your land.
- 26:7 [cbgb] 你們要追趕仇敵、他們必倒在你們刀下。
- [asv] And
ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the
sword.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /tʃeɪs/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /fɔl/ /bɪˈfɔr/ /ju/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/
- [jnd] And
ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the
sword;
- [kjv] And
ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the
sword.
- 26:8 [cbgb] 你們五個人要追趕一百人、一百人要追趕一萬人.仇敵必倒在你們刀下。
- [asv] And
five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten
thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
- [snd] /ænd/ /faɪv/ /əv/ /ju/ /ʃæl/ /tʃeɪs/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /əv/ /ju/ /ʃæl/ /tʃeɪs/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /ʃæl/ /fɔl/ /bɪˈfɔr/ /ju/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/
- [jnd] and
five of you shall chase a
hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; and
your enemies shall fall beside you by the sword.
- [kjv] And
five of you shall chase an
hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and
your enemies shall fall before you by the sword.
- 26:9 [cbgb] 我要眷顧你們、使你們生養眾多.也要與你們堅定所立的約。
- [asv] And
I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you,
and will establish my covenant with you.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /hæv/ /rɪˈspekt/ /ˈʌntu/ /ju/ /ænd/ /meɪk/ /ju/ /ˈfrutfəl/ /ænd/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /ju/ /ænd/ /wɪl/ /ɪˈstæblɪʃ/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /ju/
- [jnd] And
I will turn my face towards you and make you fruitful, and multiply
you, and establish my covenant with you.
- [kjv] For
I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you,
and establish my covenant with you.
- 26:10 [cbgb] 你們要吃陳糧、又因新糧挪開陳糧。
- [asv] And
ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old
because of the new.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /oʊld/ /stɔr/ /lɔŋ/ /kept/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /fɔrθ/ /ði/ /oʊld/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðə/ /nu/
- [jnd] And
ye shall eat old store, and clear away the old because of the new.
- [kjv] And
ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
- 26:11 [cbgb] 我要在你們中間立我的帳幕、我的心也不厭惡你們。
- [asv] And
I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /maɪ/ /tæbərnæk'əl/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /ænd/ /maɪ/ /soʊl/ /ʃæl/ /nɑt/ /əbˈhɔr/ /ju/
- [jnd] And
I will set my habitation among you; and my soul shall not abhor you;
- [kjv] And
I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
- 26:12 [cbgb] 我要在你們中間行走.我要作你們的 神、你們要作我的子民。
- [asv] And
I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /wɔk/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /ænd/ /wɪl/ /bi/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] and
I will walk among you, and will be your God, and ye shall be to me a
people.
- [kjv] And
I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
- 26:13 [cbgb] 我是耶和華你們的 神、曾將你們從埃及地領出來、使你們不作埃及人的奴僕、我也折斷你們所負的軛.叫你們挺身而走。
- [asv] I
am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt,
that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your
yoke, and made you go upright.
- [snd] /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /hu/ /brɔt/ /ju/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ðæt/ /ji/ /ʃʊd/ /nɑt/ /bi/ /ðer/ /'bɔndmen/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /ˈbroʊkən/ /ðə/ /bɑrz/ /əv/ /jʊr/ /joʊk/ /ænd/ /meɪd/ /ju/ /ɡoʊ/ /ˈʌpˌraɪt/
- [jnd] I
am Jehovah your God, who
brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their
bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you walk
upright.
- [kjv] I
am the LORD your God, which
brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their
bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go
upright.
- 26:14 [cbgb] 你們若不聽從我、不遵行我的誡命、
- [asv] But
if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ji/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /wɪl/ /nɑt/ /du/ /ɔl/ /ðiz/ /kəˈmæn(d)mənts/
- [jnd] But
if ye hearken not unto me, and do not all these commandments,
- [kjv] But
if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
- 26:15 [cbgb] 厭棄我的律例、厭惡我的典章、不遵行我一切的誡命、背棄我的約、
- [asv] and
if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor mine ordinances,
so that ye will not do all my commandments, but break my covenant;
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ji/ /ʃæl/ /rɪˈdʒekt/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ɪf/ /jʊr/ /soʊl/ /əbˈhɔr/ /maɪn/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /soʊ/ /ðæt/ /ji/ /wɪl/ /nɑt/ /du/ /ɔl/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/ /bʌt/ /breɪk/ /maɪ/ /kəvnɑnt/
- [jnd] and
if ye shall despise my
statutes, and if your soul shall abhor mine ordinances, so that ye do
not all my commandments, that ye break my covenant,
- [kjv] And
if ye shall despise my
statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do
all my commandments, but that ye break my covenant:
- 26:16 [cbgb] 我待你們就要這樣、我必命定驚惶、叫眼目乾癟、精神消耗的癆病、熱病、轄制你們.你們也要白白的撒種、因為仇敵要吃你們所種的。
- [asv] I
also will do this unto you: I will appoint terror over you, even
consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul
to pine away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies
shall eat it.
- [snd] /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /wɪl/ /du/ /ðɪs/ /ˈʌntu/ /ju/ /aɪ/ /wɪl/ /əˈpɔɪnt/ /ˈterər/ /ˈoʊvər/ /ju/ /ˈiv(ə)n/ /kənˈsʌmpʃ(ə)n/ /ænd/ /ˈfivər/ /ðæt/ /ʃæl/ /kənˈsum/ /ði/ /aɪz/ /ænd/ /meɪk/ /ðə/ /soʊl/ /tu/ /paɪn/ /əˈweɪ/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /soʊ/ /jʊr/ /sid/ /ɪn/ /veɪn/ /fɔr/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /ʃæl/ /it/ /ɪt/
- [jnd] I
also will do this unto you
-- I will even appoint over you terror, consumption, and fever, which
shall cause the eyes to fail, and the soul to waste away; and ye shall
sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
- [kjv] I
also will do this unto you;
I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague,
that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall
sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
- 26:17 [cbgb] 我要向你們變臉、你們就要敗在仇敵面前.恨惡你們的必轄管你們.無人追趕、你們卻要逃跑。
- [asv] And
I will set my face against you, and ye shall be smitten before your
enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when
none pursueth you.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /maɪ/ /feɪs/ /əˈɡenst/ /ju/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /ˈsmɪt(ə)n/ /bɪˈfɔr/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /ðeɪ/ /ðæt/ /heɪt/ /ju/ /ʃæl/ /rul/ /ˈoʊvər/ /ju/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /fli/ /wen/ /nʌn/ /pərˈsuθ/ /ju/
- [jnd] And
I will set my face against
you, that ye may be routed before your enemies; they that hate you
shall have dominion over you; and ye shall flee when none pursueth you.
- [kjv] And
I will set my face against
you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you
shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
- 26:18 [cbgb] 你們因這些事若還不聽從我、我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
- [asv] And
if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will
chastise you seven times more for your sins.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ji/ /wɪl/ /nɑt/ /jet/ /fɔr/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðen/ /aɪ/ /wɪl/ /tʃæs(')tai z/ /ju/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/ /mɔr/ /fɔr/ /jʊr/ /sɪnz/
- [jnd] And
if for this ye hearken not unto me, I will punish you sevenfold more
for your sins,
- [kjv] And
if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you
seven times more for your sins.
- 26:19 [cbgb] 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲.又要使覆你們的天如鐵、載你們的地如銅。
- [asv] And
I will break the pride of your power: and I will make your heaven as
iron, and your earth as brass;
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /breɪk/ /ðə/ /praɪd/ /əv/ /jʊr/ /ˈpaʊər/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /jʊr/ /ˈhev(ə)n/ /æz/ /ˈaɪrn/ /ænd/ /jʊr/ /ɜrθ/ /æz/ /bræs/
- [jnd] and
I will break the arrogance of your power; and I will make your heaven
as iron, and your earth as bronze,
- [kjv] And
I will break the pride of your power; and I will make your heaven as
iron, and your earth as brass:
- 26:20 [cbgb] 你們要白白地勞力、因為你們的地不出土產、其上的樹木也不結果子。
- [asv] and
your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its
increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
- [snd] /ænd/ /jʊr/ /streŋθ/ /ʃæl/ /bi/ /spent/ /ɪn/ /veɪn/ /fɔr/ /jʊr/ /lænd/ /ʃæl/ /nɑt/ /jild/ /ɪts/ /ɪnˈkris/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /jild/ /ðer/ /frut/
- [jnd] and
your strength shall be
spent in vain, and your land shall not yield its produce; and the trees
of the land shall not yield their fruit.
- [kjv] And
your strength shall be
spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither
shall the trees of the land yield their fruits.
- 26:21 [cbgb] 你們行事若與我反對、不肯聽從我、我就要按你們的罪加七倍、降災與你們。
- [asv] And
if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring
seven times more plagues upon you according to your sins.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ji/ /wɔk/ /ˈkɑnˌtreri/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /mi/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/ /mɔr/ /pleɪɡz/ /əˈpɑn/ /ju/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /jʊr/ /sɪnz/
- [jnd] And
if ye walk contrary unto
me, and will not hearken unto me, I will bring sevenfold more plagues
upon you according to your sins.
- [kjv] And
if ye walk contrary unto
me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues
upon you according to your sins.
- 26:22 [cbgb] 我也要打發野地的走獸到你們中間、搶吃你們的兒女、吞滅你們的牲畜、使你們的人數減少、道路荒涼。
- [asv] And
I will send the beast of the field among you, which shall rob you of
your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and
your ways shall become desolate.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /ðə/ /bist/ /əv/ /ðə/ /fild/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /wɪtʃ/ /ʃæl/ /rɑb/ /ju/ /əv/ /jʊr/ /ˈtʃɪldrən/ /ænd/ /dɪˈstrɔɪ/ /jʊr/ /ˈkæt(ə)l/ /ænd/ /meɪk/ /ju/ /fju/ /ɪn/ /ˈnʌmbər/ /ænd/ /jʊr/ /weɪz/ /ʃæl/ /bɪˈkʌm/ /ˈdesələt/
- [jnd] And
I will send the beasts of
the field among you, that they may rob you of your children, and cut
off your cattle, and make you few in number; and your streets shall be
desolate.
- [kjv] I
will also send wild beasts
among you, which shall rob you of your children, and destroy your
cattle, and make you few in number; and your high ways shall be
desolate.
- 26:23 [cbgb] 你們因這些事、若仍不改正歸我、行事與我反對、
- [asv] And
if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk
contrary unto me;
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /baɪ/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ji/ /wɪl/ /nɑt/ /bi/ /rɪˈfɔrmd/ /ˈʌntu/ /mi/ /bʌt/ /wɪl/ /wɔk/ /ˈkɑnˌtreri/ /ˈʌntu/ /mi/
- [jnd] And
if ye will not be disciplined by me through these, but walk contrary
unto me,
- [kjv] And
if ye will not be reformed by me by these things, but will walk
contrary unto me;
- 26:24 [cbgb] 我就要行事與你們反對、因你們的罪、擊打你們七次。
- [asv] then
will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven
times for your sins.
- [snd] /ðen/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /wɔk/ /ˈkɑnˌtreri/ /ˈʌntu/ /ju/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /smaɪt/ /ju/ /ˈiv(ə)n/ /aɪ/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/ /fɔr/ /jʊr/ /sɪnz/
- [jnd] then
will I also walk contrary unto you, and will smite you, even I,
sevenfold for your sins.
- [kjv] Then
will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times
for your sins.
- 26:25 [cbgb] 我又要使刀劍臨到你們、報復你們背約的仇.聚集你們在各城內、降瘟疫在你們中間、也必將你們交在仇敵的手中。
- [asv] And
I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the
covenant; and ye shall be gathered together within your cities: and I
will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the
hand of the enemy.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /eɪ/ /sɔrd/ /əˈpɑn/ /ju/ /ðæt/ /ʃæl/ /ˈeksəˌkjut/ /ðə/ /venjən(t)s / /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /wɪðˈɪn/ /jʊr/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /ðə/ /ˈpestɪləns/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈlɪvərd/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ði/ /ˈenəmi/
- [jnd] And
I will bring a sword upon
you that avengeth with the vengeance of the covenant, and ye shall be
gathered together into your cities, and I will send the pestilence
among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
- [kjv] And
I will bring a sword upon
you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are
gathered together within your cities, I will send the pestilence among
you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
- 26:26 [cbgb] 我要折斷你們的杖、就是斷絕你們的糧、那時、必有十個女人在一個爐子給你們烤餅、按分量秤給你們、你們要吃、也吃不飽。
- [asv] When
I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one
oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall
eat, and not be satisfied.
- [snd] /wen/ /aɪ/ /breɪk/ /jʊr/ /stæf/ /əv/ /bred/ /ten/ /'wimin/ /ʃæl/ /beɪk/ /jʊr/ /bred/ /ɪn/ /wʌn/ /ˈʌv(ə)n/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /dɪˈlɪvər/ /jʊr/ /bred/ /əˈɡen/ /baɪ/ /weɪt/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /ænd/ /nɑt/ /bi/ /ˈsætɪsˌfaɪd/
- [jnd] When
I break the staff of your
bread, ten women shall bake your bread in one oven, and shall deliver
you the bread again by weight; and ye shall eat, and not be satisfied.
- [kjv] And
when I have broken the
staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and
they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat,
and not be satisfied.
- 26:27 [cbgb] 你們因這一切的事、若不聽從我、卻行事與我反對、
- [asv] And
if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ji/ /wɪl/ /nɑt/ /fɔr/ /ɔl/ /ðɪs/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /mi/ /bʌt/ /wɔk/ /ˈkɑnˌtreri/ /ˈʌntu/ /mi/
- [jnd] And
if for this ye hearken not to me, but walk contrary unto me,
- [kjv] And
if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
- 26:28 [cbgb] 我就要發烈怒、行事與你們反對.又因你們的罪、懲罰你們七次。
- [asv] then
I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you
seven times for your sins.
- [snd] /ðen/ /aɪ/ /wɪl/ /wɔk/ /ˈkɑnˌtreri/ /ˈʌntu/ /ju/ /ɪn/ /rɑθ/ /ænd/ /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /wɪl/ /tʃæs(')tai z/ /ju/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/ /fɔr/ /jʊr/ /sɪnz/
- [jnd] then
I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will
chastise you seven-fold for your sins.
- [kjv] Then
I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will
chastise you seven times for your sins.
- 26:29 [cbgb] 並且你們要吃兒子的肉、也要吃女兒的肉。
- [asv] And
ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters
shall ye eat.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /jʊr/ /sʌnz/ /ænd/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /jʊr/ /ˈdɔtərz/ /ʃæl/ /ji/ /it/
- [jnd] And
ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters
shall ye eat.
- [kjv] And
ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters
shall ye eat.
- 26:30 [cbgb] 我又要毀壞你們的丘壇、砍下你們的日像、把你們的屍首扔在你們偶像的身上.我的心也必厭惡你們。
- [asv] And
I will destroy your high places, and cut down your sun-images, and cast
your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul shall abhor
you.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈstrɔɪ/ /jʊr/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /ænd/ /kʌt/ /daʊn/ /jʊr/ /sʌn/ /ˈɪmɪdʒiz/ /ænd/ /kæst/ /jʊr/ /ded/ /ˈbɑdiz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈbɑdiz/ /əv/ /jʊr/ /ˈaɪd(ə)lz/ /ænd/ /maɪ/ /soʊl/ /ʃæl/ /əbˈhɔr/ /ju/
- [jnd] And
I will lay waste your high
places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcases upon the
carcases of your idols; and my soul shall abhor you.
- [kjv] And
I will destroy your high
places, and cut down your images, and cast your carcases upon the
carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
- 26:31 [cbgb] 我要使你們的城邑變為荒涼、使你們的眾聖所成為荒場.我也不聞你們馨香的香氣。
- [asv] And
I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries unto
desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /jʊr/ /ˈsɪtiz/ /eɪ/ /weɪst/ /ænd/ /wɪl/ /brɪŋ/ /jʊr/ /ˈsæŋktʃuˌeriz/ /ˈʌntu/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /smel/ /ðə/ /ˈseɪvər/ /əv/ /jʊr/ /swit/ /ˈoʊdərz/
- [jnd] And
I will lay waste your cities and desolate your sanctuaries; and I will
not smell your sweet odours.
- [kjv] And
I will make your cities
waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell
the savour of your sweet odours.
- 26:32 [cbgb] 我要使地成為荒場、住在其上的仇敵就因此詫異。
- [asv] And
I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell
therein shall be astonished at it.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ðə/ /lænd/ /ˈɪntu/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /ænd/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /ðæt/ /dwel/ /ðerˈɪn/ /ʃæl/ /bi/ /əˈstɑnɪʃt/ /æt/ /ɪt/
- [jnd] And
I will bring the land into desolation; that your enemies who dwell
there in may be astonished at it.
- [kjv] And
I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell
therein shall be astonished at it.
- 26:33 [cbgb] 我要把你們散在列邦中、我也要拔刀追趕你們.你們的地要成為荒場、你們的城邑要變為荒涼。
- [asv] And
you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword
after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall
be a waste.
- [snd] /ænd/ /ju/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈskætər/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /drɔ/ /aʊt/ /ðə/ /sɔrd/ /ˈæftər/ /ju/ /ænd/ /jʊr/ /lænd/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /ænd/ /jʊr/ /ˈsɪtiz/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /weɪst/
- [jnd] And
I will scatter you among
the nations, and will draw out the sword after you; and your land shall
be desolation, and your cities waste.
- [kjv] And
I will scatter you among
the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall
be desolate, and your cities waste.
- 26:34 [cbgb] 你們在仇敵之地居住的時候、你們的地荒涼要享受眾安息、正在那時候地要歇息、享受安息。
- [asv] Then
shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye
are in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy its
sabbaths.
- [snd] /ðen/ /ʃæl/ /ðə/ /lænd/ /ɪnˈdʒɔɪ/ /ɪts/ /'sæbəθ/ /æz/ /lɔŋ/ /æz/ /ɪt/ /laɪθ/ /ˈdesələt/ /ænd/ /ji/ /ɑr/ /ɪn/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /lænd/ /ˈiv(ə)n/ /ðen/ /ʃæl/ /ðə/ /lænd/ /rest/ /ænd/ /ɪnˈdʒɔɪ/ /ɪts/ /'sæbəθ/
- [jnd] Then
shall the land enjoy its
sabbaths all the days of the desolation, when ye are in your enemies'
land; then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
- [kjv] Then
shall the land enjoy her
sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies'
land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
- 26:35 [cbgb] 地多時為荒場、就要多時歇息.地這樣歇息、是你們住在其上的安息年所不能得的。
- [asv] As
long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it
had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
- [snd] /æz/ /lɔŋ/ /æz/ /ɪt/ /laɪθ/ /ˈdesələt/ /ɪt/ /ʃæl/ /hæv/ /rest/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /rest/ /wɪtʃ/ /ɪt/ /həd/ /nɑt/ /ɪn/ /jʊr/ /'sæbəθ/ /wen/ /ji/ /dwelt/ /əˈpɑn/ /ɪt/
- [jnd] All
the days of the desolation it shall rest, which it did not rest on your
sabbaths, when ye dwelt therein.
- [kjv] As
long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in
your sabbaths, when ye dwelt upon it.
- 26:36 [cbgb] 至於你們剩下的人、我要使他們在仇敵之地、心驚膽怯.葉子被風吹的響聲、要追趕他們、他們要逃避、像人逃避刀劍、無人追趕、卻要跌倒。
- [asv] And
as for them that are left of you, I will send a faintness into their
heart in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf
shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword;
and they shall fall when none pursueth.
- [snd] /ænd/ /æz/ /fɔr/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /left/ /əv/ /ju/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /eɪ/ /'feintnis/ /ˈɪntu/ /ðer/ /hɑrt/ /ɪn/ /ðə/ /lændz/ /əv/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /ænd/ /ðə/ /saʊnd/ /əv/ /eɪ/ /ˈdrɪv(ə)n/ /lif/ /ʃæl/ /tʃeɪs/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /fli/ /æz/ /wʌn/ /fliθ/ /frɑm/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /fɔl/ /wen/ /nʌn/ /pərˈsuθ/
- [jnd] And
as to those that remain of
you -- I will send faintness into their hearts in the lands of their
enemies, that the sound of a driven leaf shall chase them, and they
shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none
pursueth;
- [kjv] And
upon them that are left
alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of
their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and
they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none
pursueth.
- 26:37 [cbgb] 無人追趕、他們要彼此撞跌、像在刀劍之前.你們在仇敵面前也必站立不住。
- [asv] And
they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when
none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈstʌmb(ə)l/ /wʌn/ /əˈpɑn/ /əˈnʌðər/ /æz/ /ɪt/ /wɜr/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /sɔrd/ /wen/ /nʌn/ /pərˈsuθ/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /hæv/ /nɔh/ /ˈpaʊər/ /tu/ /stænd/ /bɪˈfɔr/ /jʊr/ /ˈenəmiz/
- [jnd] and
they shall stumble one
over another, as it were before a sword, when none pursueth; and ye
shall have no power to stand before your enemies.
- [kjv] And
they shall fall one upon
another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall
have no power to stand before your enemies.
- 26:38 [cbgb] 你們要在列邦中滅亡.仇敵之地要吞吃你們。
- [asv] And
ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall
eat you up.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ˈperɪʃ/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /ʃæl/ /it/ /ju/ /ʌp/
- [jnd] And
ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall
eat you up.
- [kjv] And
ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall
eat you up.
- 26:39 [cbgb] 你們剩下的人、必因自己的罪孽、和祖宗的罪孽、在仇敵之地消滅。
- [asv] And
they that are left of you shall pine away in their iniquity in your
enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they
pine away with them.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ɑr/ /left/ /əv/ /ju/ /ʃæl/ /paɪn/ /əˈweɪ/ /ɪn/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/ /ɪn/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /lændz/ /ænd/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪn/ /ði/ /ɪˈnɪkwətiz/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /paɪn/ /əˈweɪ/ /wɪð/ /ðem/
- [jnd] And
they that remain of you
shall waste away through their iniquity in your enemies' lands; and
also through the iniquities of their fathers shall they waste away with
them.
- [kjv] And
they that are left of you
shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in
the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
- 26:40 [cbgb] 他們要承認自己的罪、和他們祖宗的罪、就是干犯我的那罪、並且承認自己行事與我反對、
- [asv] And
they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers,
in their trespass which they trespassed against me, and also that,
because they walked contrary unto me,
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /kənˈfes/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /ɪn/ /ðer/ /ˈtresˌpæs/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ˈtresˌpæst/ /əˈɡenst/ /mi/ /ænd/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /wɔkt/ /ˈkɑnˌtreri/ /ˈʌntu/ /mi/
- [jnd] And
they shall confess their
iniquity, and the iniquity of their fathers, through their
unfaithfulness wherein they were unfaithful to me, and also that they
have walked contrary unto me,
- [kjv] If
they shall confess their
iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which
they trespassed against me, and that also they have walked contrary
unto me;
- 26:41 [cbgb] 我所以行事與他們反對、把他們帶到仇敵之地.那時他們未受割禮的心、若謙卑了、他們也服了罪孽的刑罰、
- [asv] I
also walked contrary unto them, and brought them into the land of their
enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then
accept of the punishment of their iniquity;
- [snd] /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /wɔkt/ /ˈkɑnˌtreri/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /brɔt/ /ðem/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /ɪf/ /ðen/ /ðer/ d/ /hɑrt/ /bi/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðen/ /əkˈsept/ /əv/ /ðə/ /ˈpʌnɪʃmənt/ /əv/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/
- [jnd] so
that I also walked contrary
unto them, and brought them into the land of their enemies. If then
their uncircumcised heart be humbled, and they then accept the
punishment of their iniquity,
- [kjv] And
that I also have walked
contrary unto them, and have brought them into the land of their
enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then
accept of the punishment of their iniquity:
- 26:42 [cbgb] 我就要記念我與雅各所立的約、與以撒所立的約、與亞伯拉罕所立的約.並要記念這地。
- [asv] then
will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with
Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will
remember the land.
- [snd] /ðen/ /wɪl/ /aɪ/ /rɪˈmembər/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /ˈɔlsoʊ/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /ai zik/ /ænd/ /ˈɔlsoʊ/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /eɪbrəhæm/ /wɪl/ /aɪ/ /rɪˈmembər/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /rɪˈmembər/ /ðə/ /lænd/
- [jnd] I
will remember my covenant
with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with
Abraham will I remember; and I will remember the land.
- [kjv] Then
will I remember my
covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my
covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
- 26:43 [cbgb] 他們離開這地、地在荒廢無人的時候、就要享受安息.並且他們要服罪孽的刑罰、因為他們厭棄了我的典章、心中厭惡了我的律例。
- [asv] The
land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it
lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of
their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances,
and their soul abhorred my statutes.
- [snd] /ðə/ /lænd/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /bi/ /left/ /baɪ/ /ðem/ /ænd/ /ʃæl/ /ɪnˈdʒɔɪ/ /ɪts/ /'sæbəθ/ /waɪl/ /ɪt/ /laɪθ/ /ˈdesələt/ /wɪðˈaʊt/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /əkˈsept/ /əv/ /ðə/ /ˈpʌnɪʃmənt/ /əv/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/ /bɪˈkɔz/ /ˈiv(ə)n/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /rɪˈdʒektId/ /maɪn/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /ænd/ /ðer/ /soʊl/ /əbˈhɔrd/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/
- [jnd] For
the land shall be left by
them, and shall enjoy its sabbaths, when it is in desolation without
them; and they shall accept the punishment of their iniquity; because,
even because they despised my judgments, and their soul abhorred my
statutes.
- [kjv] The
land also shall be left of
them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without
them: and they shall accept of the punishment of their iniquity:
because, even because they despised my judgments, and because their
soul abhorred my statutes.
- 26:44 [cbgb] 雖是這樣、他們在仇敵之地、我卻不厭棄他們、也不厭惡他們、將他們盡行滅絕、也不背棄我與他們所立的約、因為我是耶和華他們的 神.
- [asv] And
yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will
not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly,
and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;
- [snd] /ænd/ /jet/ /fɔr/ /ɔl/ /ðæt/ /wen/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /rɪˈdʒekt/ /ðem/ /ˈniðər/ /wɪl/ /aɪ/ /əbˈhɔr/ /ðem/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/ /ˈʌtərli/ /ænd/ /tu/ /breɪk/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /ðem/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ðer/ /ɡɑd/
- [jnd] And
yet for all that, when
they are in the land of their enemies, I will not despise them, and
will not abhor them, to make an end of them utterly, to break my
covenant with them, for I am Jehovah their God.
- [kjv] And
yet for all that, when
they be in the land of their enemies, I will not cast them away,
neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my
covenant with them: for I am the LORD their God.
- 26:45 [cbgb] 我卻要為他們的緣故、記念我與他們先祖所立的約、他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的、為要作他們的 神.我是耶和華。
- [asv] but
I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I
brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations,
that I might be their God: I am Jehovah.
- [snd] /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /fɔr/ /ðer/ /seɪks/ /rɪˈmembər/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /ðer/ /ˈænˌsestərz/ /hum/ /aɪ/ /brɔt/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /aɪ/ /maɪt/ /bi/ /ðer/ /ɡɑd/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] But
I will remember toward
them the covenant with their ancestors whom I brought forth out of the
land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be their
God: I am Jehovah.
- [kjv] But
I will for their sakes
remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of
the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their
God: I am the LORD.
- 26:46 [cbgb] 這些律例、典章、和法度、是耶和華與以色列人在西乃山藉著摩西立的。
- [asv] These
are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between
him and the children of Israel in mount Sinai by Moses.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /ænd/ /lɔz/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /bɪˈtwin/ /hɪm/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ɪn/ /maʊnt/ /sai ni/ /baɪ/ /mɔhzis/
- [jnd] These
are the statutes and
ordinances and laws which Jehovah made between him and the children of
Israel in mount Sinai, by the hand of Moses.
- [kjv] These
are the statutes and
judgments and laws, which the LORD made between him and the children of
Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
利 未 記 Leviticus 26 << || >>
|