Home 
利未記 Leviticus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  Numbers
利 未 記 Leviticus 26 << || >>
  1. 26:1 [cbgb]   你們不可作甚麼虛無的神像、不可立雕刻的偶像、或是柱像、也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像、向他跪拜、因為我是耶和華你們的 神。
    • [asv]   Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God.
    • [snd]   /ji/ /ʃæl/ /meɪk/ /ju/ /nɔh/ /ˈaɪd(ə)lz/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ji/ /rɪr/ /ju/ /ʌp/ /eɪ/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒ/ /ɔr/ /eɪ/ /ˈpɪlər/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ji/ /pleɪs/ /ˈeni/ /ˈfɪɡjərd/ /stoʊn/ /ɪn/ /jʊr/ /lænd/ /tu/ /baʊ/ /daʊn/ /ˈʌntu/ /ɪt/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
    • [jnd]   Ye shall make yourselves no idols, neither rear you up for yourselves carved image, or statue, nor shall ye set up a figured stone in your land, to bow down unto it; for I am Jehovah your God.
    • [kjv]   Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
  2. 26:2 [cbgb]   你們要守我的安息日、敬我的聖所.我是耶和華。
    • [asv]   Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.
    • [snd]   /ji/ /ʃæl/ /kip/ /maɪ/ /'sæbəθ/ /ænd/ /ˈrev(ə)rəns/ /maɪ/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   Ye shall observe my sabbaths, and my sanctuary shall ye reverence: I am Jehovah.
    • [kjv]   Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
  3. 26:3 [cbgb]   你們若遵行我的律例、謹守我的誡命、
    • [asv]   If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
    • [snd]   /ɪf/ /ji/ /wɔk/ /ɪn/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /kip/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/ /ænd/ /du/ /ðem/
    • [jnd]   If ye walk in my statutes, and observe my commandments and do them,
    • [kjv]   If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
  4. 26:4 [cbgb]   我就給你們降下時雨、叫地生出土產、田野的樹木結果子。
    • [asv]   then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
    • [snd]   /ðen/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /jʊr/ /reɪnz/ /ɪn/ /ðer/ /ˈsiz(ə)n/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /ʃæl/ /jild/ /ɪts/ /ɪnˈkris/ /ænd/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðə/ /fild/ /ʃæl/ /jild/ /ðer/ /frut/
    • [jnd]   then I will give your rain in the season thereof, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit;
    • [kjv]   Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  5. 26:5 [cbgb]   你們打糧食要打到摘葡萄的時候、摘葡萄要摘到撒種的時候、並且要吃得飽足、在你們的地上安然居住。
    • [asv]   And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
    • [snd]   /ænd/ /jʊr/ /θreʃɪŋ/ /ʃæl/ /ritʃ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈvɪntɪdʒ/ /ænd/ /ðə/ /ˈvɪntɪdʒ/ /ʃæl/ /ritʃ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /soʊɪŋ/ /taɪm/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /jʊr/ /bred/ /tu/ /ðə/ /fʊl/ /ænd/ /dwel/ /ɪn/ /jʊr/ /lænd/ /ˈseɪfli/
    • [jnd]   and your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing-time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land securely.
    • [kjv]   And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
  6. 26:6 [cbgb]   我要賜平安在你們的地上、你們躺臥、無人驚嚇.我要叫惡獸從你們的地上息滅.刀劍也必不經過你們的地。
    • [asv]   And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /pis/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /laɪ/ /daʊn/ /ænd/ /nʌn/ /ʃæl/ /meɪk/ /ju/ /əˈfreɪd/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kɔz/ /ˈiv(ə)l/ /bists/ /tu/ /sis/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðə/ /sɔrd/ /ɡoʊ/ /θru/ /jʊr/ /lænd/
    • [jnd]   And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will put away the evil beasts out of the land; and the sword shall not go through your land.
    • [kjv]   And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
  7. 26:7 [cbgb]   你們要追趕仇敵、他們必倒在你們刀下。
    • [asv]   And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /tʃeɪs/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /fɔl/ /bɪˈfɔr/ /ju/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/
    • [jnd]   And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword;
    • [kjv]   And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  8. 26:8 [cbgb]   你們五個人要追趕一百人、一百人要追趕一萬人.仇敵必倒在你們刀下。
    • [asv]   And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
    • [snd]   /ænd/ /faɪv/ /əv/ /ju/ /ʃæl/ /tʃeɪs/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /əv/ /ju/ /ʃæl/ /tʃeɪs/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /ʃæl/ /fɔl/ /bɪˈfɔr/ /ju/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/
    • [jnd]   and five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; and your enemies shall fall beside you by the sword.
    • [kjv]   And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
  9. 26:9 [cbgb]   我要眷顧你們、使你們生養眾多.也要與你們堅定所立的約。
    • [asv]   And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /hæv/ /rɪˈspekt/ /ˈʌntu/ /ju/ /ænd/ /meɪk/ /ju/ /ˈfrutfəl/ /ænd/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /ju/ /ænd/ /wɪl/ /ɪˈstæblɪʃ/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /ju/
    • [jnd]   And I will turn my face towards you and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
    • [kjv]   For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  10. 26:10 [cbgb]   你們要吃陳糧、又因新糧挪開陳糧。
    • [asv]   And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /oʊld/ /stɔr/ /lɔŋ/ /kept/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /fɔrθ/ /ði/ /oʊld/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðə/ /nu/
    • [jnd]   And ye shall eat old store, and clear away the old because of the new.
    • [kjv]   And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
  11. 26:11 [cbgb]   我要在你們中間立我的帳幕、我的心也不厭惡你們。
    • [asv]   And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /maɪ/ /tæbərnæk'əl/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /ænd/ /maɪ/ /soʊl/ /ʃæl/ /nɑt/ /əbˈhɔr/ /ju/
    • [jnd]   And I will set my habitation among you; and my soul shall not abhor you;
    • [kjv]   And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  12. 26:12 [cbgb]   我要在你們中間行走.我要作你們的 神、你們要作我的子民。
    • [asv]   And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /wɔk/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /ænd/ /wɪl/ /bi/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   and I will walk among you, and will be your God, and ye shall be to me a people.
    • [kjv]   And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
  13. 26:13 [cbgb]   我是耶和華你們的 神、曾將你們從埃及地領出來、使你們不作埃及人的奴僕、我也折斷你們所負的軛.叫你們挺身而走。
    • [asv]   I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.
    • [snd]   /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /hu/ /brɔt/ /ju/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ðæt/ /ji/ /ʃʊd/ /nɑt/ /bi/ /ðer/ /'bɔndmen/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /ˈbroʊkən/ /ðə/ /bɑrz/ /əv/ /jʊr/ /joʊk/ /ænd/ /meɪd/ /ju/ /ɡoʊ/ /ˈʌpˌraɪt/
    • [jnd]   I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you walk upright.
    • [kjv]   I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
  14. 26:14 [cbgb]   你們若不聽從我、不遵行我的誡命、
    • [asv]   But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /ji/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /wɪl/ /nɑt/ /du/ /ɔl/ /ðiz/ /kəˈmæn(d)mənts/
    • [jnd]   But if ye hearken not unto me, and do not all these commandments,
    • [kjv]   But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
  15. 26:15 [cbgb]   厭棄我的律例、厭惡我的典章、不遵行我一切的誡命、背棄我的約、
    • [asv]   and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor mine ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant;
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ji/ /ʃæl/ /rɪˈdʒekt/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ɪf/ /jʊr/ /soʊl/ /əbˈhɔr/ /maɪn/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /soʊ/ /ðæt/ /ji/ /wɪl/ /nɑt/ /du/ /ɔl/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/ /bʌt/ /breɪk/ /maɪ/ /kəvnɑnt/
    • [jnd]   and if ye shall despise my statutes, and if your soul shall abhor mine ordinances, so that ye do not all my commandments, that ye break my covenant,
    • [kjv]   And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
  16. 26:16 [cbgb]   我待你們就要這樣、我必命定驚惶、叫眼目乾癟、精神消耗的癆病、熱病、轄制你們.你們也要白白的撒種、因為仇敵要吃你們所種的。
    • [asv]   I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
    • [snd]   /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /wɪl/ /du/ /ðɪs/ /ˈʌntu/ /ju/ /aɪ/ /wɪl/ /əˈpɔɪnt/ /ˈterər/ /ˈoʊvər/ /ju/ /ˈiv(ə)n/ /kənˈsʌmpʃ(ə)n/ /ænd/ /ˈfivər/ /ðæt/ /ʃæl/ /kənˈsum/ /ði/ /aɪz/ /ænd/ /meɪk/ /ðə/ /soʊl/ /tu/ /paɪn/ /əˈweɪ/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /soʊ/ /jʊr/ /sid/ /ɪn/ /veɪn/ /fɔr/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /ʃæl/ /it/ /ɪt/
    • [jnd]   I also will do this unto you -- I will even appoint over you terror, consumption, and fever, which shall cause the eyes to fail, and the soul to waste away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
    • [kjv]   I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  17. 26:17 [cbgb]   我要向你們變臉、你們就要敗在仇敵面前.恨惡你們的必轄管你們.無人追趕、你們卻要逃跑。
    • [asv]   And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /maɪ/ /feɪs/ /əˈɡenst/ /ju/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /ˈsmɪt(ə)n/ /bɪˈfɔr/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /ðeɪ/ /ðæt/ /heɪt/ /ju/ /ʃæl/ /rul/ /ˈoʊvər/ /ju/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /fli/ /wen/ /nʌn/ /pərˈsuθ/ /ju/
    • [jnd]   And I will set my face against you, that ye may be routed before your enemies; they that hate you shall have dominion over you; and ye shall flee when none pursueth you.
    • [kjv]   And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
  18. 26:18 [cbgb]   你們因這些事若還不聽從我、我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
    • [asv]   And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ji/ /wɪl/ /nɑt/ /jet/ /fɔr/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðen/ /aɪ/ /wɪl/ /tʃæs(')tai z/ /ju/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/ /mɔr/ /fɔr/ /jʊr/ /sɪnz/
    • [jnd]   And if for this ye hearken not unto me, I will punish you sevenfold more for your sins,
    • [kjv]   And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
  19. 26:19 [cbgb]   我必斷絕你們因勢力而有的驕傲.又要使覆你們的天如鐵、載你們的地如銅。
    • [asv]   And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /breɪk/ /ðə/ /praɪd/ /əv/ /jʊr/ /ˈpaʊər/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /jʊr/ /ˈhev(ə)n/ /æz/ /ˈaɪrn/ /ænd/ /jʊr/ /ɜrθ/ /æz/ /bræs/
    • [jnd]   and I will break the arrogance of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as bronze,
    • [kjv]   And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
  20. 26:20 [cbgb]   你們要白白地勞力、因為你們的地不出土產、其上的樹木也不結果子。
    • [asv]   and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
    • [snd]   /ænd/ /jʊr/ /streŋθ/ /ʃæl/ /bi/ /spent/ /ɪn/ /veɪn/ /fɔr/ /jʊr/ /lænd/ /ʃæl/ /nɑt/ /jild/ /ɪts/ /ɪnˈkris/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /jild/ /ðer/ /frut/
    • [jnd]   and your strength shall be spent in vain, and your land shall not yield its produce; and the trees of the land shall not yield their fruit.
    • [kjv]   And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
  21. 26:21 [cbgb]   你們行事若與我反對、不肯聽從我、我就要按你們的罪加七倍、降災與你們。
    • [asv]   And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ji/ /wɔk/ /ˈkɑnˌtreri/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /wɪl/ /nɑt/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /mi/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/ /mɔr/ /pleɪɡz/ /əˈpɑn/ /ju/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /jʊr/ /sɪnz/
    • [jnd]   And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring sevenfold more plagues upon you according to your sins.
    • [kjv]   And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
  22. 26:22 [cbgb]   我也要打發野地的走獸到你們中間、搶吃你們的兒女、吞滅你們的牲畜、使你們的人數減少、道路荒涼。
    • [asv]   And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /ðə/ /bist/ /əv/ /ðə/ /fild/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /wɪtʃ/ /ʃæl/ /rɑb/ /ju/ /əv/ /jʊr/ /ˈtʃɪldrən/ /ænd/ /dɪˈstrɔɪ/ /jʊr/ /ˈkæt(ə)l/ /ænd/ /meɪk/ /ju/ /fju/ /ɪn/ /ˈnʌmbər/ /ænd/ /jʊr/ /weɪz/ /ʃæl/ /bɪˈkʌm/ /ˈdesələt/
    • [jnd]   And I will send the beasts of the field among you, that they may rob you of your children, and cut off your cattle, and make you few in number; and your streets shall be desolate.
    • [kjv]   I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
  23. 26:23 [cbgb]   你們因這些事、若仍不改正歸我、行事與我反對、
    • [asv]   And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /baɪ/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ji/ /wɪl/ /nɑt/ /bi/ /rɪˈfɔrmd/ /ˈʌntu/ /mi/ /bʌt/ /wɪl/ /wɔk/ /ˈkɑnˌtreri/ /ˈʌntu/ /mi/
    • [jnd]   And if ye will not be disciplined by me through these, but walk contrary unto me,
    • [kjv]   And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
  24. 26:24 [cbgb]   我就要行事與你們反對、因你們的罪、擊打你們七次。
    • [asv]   then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.
    • [snd]   /ðen/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /wɔk/ /ˈkɑnˌtreri/ /ˈʌntu/ /ju/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /smaɪt/ /ju/ /ˈiv(ə)n/ /aɪ/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/ /fɔr/ /jʊr/ /sɪnz/
    • [jnd]   then will I also walk contrary unto you, and will smite you, even I, sevenfold for your sins.
    • [kjv]   Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
  25. 26:25 [cbgb]   我又要使刀劍臨到你們、報復你們背約的仇.聚集你們在各城內、降瘟疫在你們中間、也必將你們交在仇敵的手中。
    • [asv]   And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /eɪ/ /sɔrd/ /əˈpɑn/ /ju/ /ðæt/ /ʃæl/ /ˈeksəˌkjut/ /ðə/ /venjən(t)s / /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /wɪðˈɪn/ /jʊr/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /ðə/ /ˈpestɪləns/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈlɪvərd/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ði/ /ˈenəmi/
    • [jnd]   And I will bring a sword upon you that avengeth with the vengeance of the covenant, and ye shall be gathered together into your cities, and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
    • [kjv]   And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
  26. 26:26 [cbgb]   我要折斷你們的杖、就是斷絕你們的糧、那時、必有十個女人在一個爐子給你們烤餅、按分量秤給你們、你們要吃、也吃不飽。
    • [asv]   When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
    • [snd]   /wen/ /aɪ/ /breɪk/ /jʊr/ /stæf/ /əv/ /bred/ /ten/ /'wimin/ /ʃæl/ /beɪk/ /jʊr/ /bred/ /ɪn/ /wʌn/ /ˈʌv(ə)n/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /dɪˈlɪvər/ /jʊr/ /bred/ /əˈɡen/ /baɪ/ /weɪt/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /ænd/ /nɑt/ /bi/ /ˈsætɪsˌfaɪd/
    • [jnd]   When I break the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and shall deliver you the bread again by weight; and ye shall eat, and not be satisfied.
    • [kjv]   And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
  27. 26:27 [cbgb]   你們因這一切的事、若不聽從我、卻行事與我反對、
    • [asv]   And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
    • [snd]   /ænd/ /ɪf/ /ji/ /wɪl/ /nɑt/ /fɔr/ /ɔl/ /ðɪs/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /mi/ /bʌt/ /wɔk/ /ˈkɑnˌtreri/ /ˈʌntu/ /mi/
    • [jnd]   And if for this ye hearken not to me, but walk contrary unto me,
    • [kjv]   And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
  28. 26:28 [cbgb]   我就要發烈怒、行事與你們反對.又因你們的罪、懲罰你們七次。
    • [asv]   then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.
    • [snd]   /ðen/ /aɪ/ /wɪl/ /wɔk/ /ˈkɑnˌtreri/ /ˈʌntu/ /ju/ /ɪn/ /rɑθ/ /ænd/ /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /wɪl/ /tʃæs(')tai z/ /ju/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/ /fɔr/ /jʊr/ /sɪnz/
    • [jnd]   then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven-fold for your sins.
    • [kjv]   Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
  29. 26:29 [cbgb]   並且你們要吃兒子的肉、也要吃女兒的肉。
    • [asv]   And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /jʊr/ /sʌnz/ /ænd/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /jʊr/ /ˈdɔtərz/ /ʃæl/ /ji/ /it/
    • [jnd]   And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
    • [kjv]   And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  30. 26:30 [cbgb]   我又要毀壞你們的丘壇、砍下你們的日像、把你們的屍首扔在你們偶像的身上.我的心也必厭惡你們。
    • [asv]   And I will destroy your high places, and cut down your sun-images, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul shall abhor you.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈstrɔɪ/ /jʊr/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /ænd/ /kʌt/ /daʊn/ /jʊr/ /sʌn/ /ˈɪmɪdʒiz/ /ænd/ /kæst/ /jʊr/ /ded/ /ˈbɑdiz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈbɑdiz/ /əv/ /jʊr/ /ˈaɪd(ə)lz/ /ænd/ /maɪ/ /soʊl/ /ʃæl/ /əbˈhɔr/ /ju/
    • [jnd]   And I will lay waste your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcases upon the carcases of your idols; and my soul shall abhor you.
    • [kjv]   And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
  31. 26:31 [cbgb]   我要使你們的城邑變為荒涼、使你們的眾聖所成為荒場.我也不聞你們馨香的香氣。
    • [asv]   And I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /jʊr/ /ˈsɪtiz/ /eɪ/ /weɪst/ /ænd/ /wɪl/ /brɪŋ/ /jʊr/ /ˈsæŋktʃuˌeriz/ /ˈʌntu/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /smel/ /ðə/ /ˈseɪvər/ /əv/ /jʊr/ /swit/ /ˈoʊdərz/
    • [jnd]   And I will lay waste your cities and desolate your sanctuaries; and I will not smell your sweet odours.
    • [kjv]   And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
  32. 26:32 [cbgb]   我要使地成為荒場、住在其上的仇敵就因此詫異。
    • [asv]   And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ðə/ /lænd/ /ˈɪntu/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /ænd/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /ðæt/ /dwel/ /ðerˈɪn/ /ʃæl/ /bi/ /əˈstɑnɪʃt/ /æt/ /ɪt/
    • [jnd]   And I will bring the land into desolation; that your enemies who dwell there in may be astonished at it.
    • [kjv]   And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
  33. 26:33 [cbgb]   我要把你們散在列邦中、我也要拔刀追趕你們.你們的地要成為荒場、你們的城邑要變為荒涼。
    • [asv]   And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
    • [snd]   /ænd/ /ju/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈskætər/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /drɔ/ /aʊt/ /ðə/ /sɔrd/ /ˈæftər/ /ju/ /ænd/ /jʊr/ /lænd/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /ænd/ /jʊr/ /ˈsɪtiz/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /weɪst/
    • [jnd]   And I will scatter you among the nations, and will draw out the sword after you; and your land shall be desolation, and your cities waste.
    • [kjv]   And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
  34. 26:34 [cbgb]   你們在仇敵之地居住的時候、你們的地荒涼要享受眾安息、正在那時候地要歇息、享受安息。
    • [asv]   Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
    • [snd]   /ðen/ /ʃæl/ /ðə/ /lænd/ /ɪnˈdʒɔɪ/ /ɪts/ /'sæbəθ/ /æz/ /lɔŋ/ /æz/ /ɪt/ /laɪθ/ /ˈdesələt/ /ænd/ /ji/ /ɑr/ /ɪn/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /lænd/ /ˈiv(ə)n/ /ðen/ /ʃæl/ /ðə/ /lænd/ /rest/ /ænd/ /ɪnˈdʒɔɪ/ /ɪts/ /'sæbəθ/
    • [jnd]   Then shall the land enjoy its sabbaths all the days of the desolation, when ye are in your enemies' land; then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
    • [kjv]   Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
  35. 26:35 [cbgb]   地多時為荒場、就要多時歇息.地這樣歇息、是你們住在其上的安息年所不能得的。
    • [asv]   As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
    • [snd]   /æz/ /lɔŋ/ /æz/ /ɪt/ /laɪθ/ /ˈdesələt/ /ɪt/ /ʃæl/ /hæv/ /rest/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /rest/ /wɪtʃ/ /ɪt/ /həd/ /nɑt/ /ɪn/ /jʊr/ /'sæbəθ/ /wen/ /ji/ /dwelt/ /əˈpɑn/ /ɪt/
    • [jnd]   All the days of the desolation it shall rest, which it did not rest on your sabbaths, when ye dwelt therein.
    • [kjv]   As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
  36. 26:36 [cbgb]   至於你們剩下的人、我要使他們在仇敵之地、心驚膽怯.葉子被風吹的響聲、要追趕他們、他們要逃避、像人逃避刀劍、無人追趕、卻要跌倒。
    • [asv]   And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth.
    • [snd]   /ænd/ /æz/ /fɔr/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /left/ /əv/ /ju/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /eɪ/ /'feintnis/ /ˈɪntu/ /ðer/ /hɑrt/ /ɪn/ /ðə/ /lændz/ /əv/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /ænd/ /ðə/ /saʊnd/ /əv/ /eɪ/ /ˈdrɪv(ə)n/ /lif/ /ʃæl/ /tʃeɪs/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /fli/ /æz/ /wʌn/ /fliθ/ /frɑm/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /fɔl/ /wen/ /nʌn/ /pərˈsuθ/
    • [jnd]   And as to those that remain of you -- I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies, that the sound of a driven leaf shall chase them, and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth;
    • [kjv]   And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
  37. 26:37 [cbgb]   無人追趕、他們要彼此撞跌、像在刀劍之前.你們在仇敵面前也必站立不住。
    • [asv]   And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈstʌmb(ə)l/ /wʌn/ /əˈpɑn/ /əˈnʌðər/ /æz/ /ɪt/ /wɜr/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /sɔrd/ /wen/ /nʌn/ /pərˈsuθ/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /hæv/ /nɔh/ /ˈpaʊər/ /tu/ /stænd/ /bɪˈfɔr/ /jʊr/ /ˈenəmiz/
    • [jnd]   and they shall stumble one over another, as it were before a sword, when none pursueth; and ye shall have no power to stand before your enemies.
    • [kjv]   And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
  38. 26:38 [cbgb]   你們要在列邦中滅亡.仇敵之地要吞吃你們。
    • [asv]   And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ˈperɪʃ/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /ʃæl/ /it/ /ju/ /ʌp/
    • [jnd]   And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
    • [kjv]   And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
  39. 26:39 [cbgb]   你們剩下的人、必因自己的罪孽、和祖宗的罪孽、在仇敵之地消滅。
    • [asv]   And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ɑr/ /left/ /əv/ /ju/ /ʃæl/ /paɪn/ /əˈweɪ/ /ɪn/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/ /ɪn/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /lændz/ /ænd/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪn/ /ði/ /ɪˈnɪkwətiz/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /paɪn/ /əˈweɪ/ /wɪð/ /ðem/
    • [jnd]   And they that remain of you shall waste away through their iniquity in your enemies' lands; and also through the iniquities of their fathers shall they waste away with them.
    • [kjv]   And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
  40. 26:40 [cbgb]   他們要承認自己的罪、和他們祖宗的罪、就是干犯我的那罪、並且承認自己行事與我反對、
    • [asv]   And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary unto me,
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /kənˈfes/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /ɪn/ /ðer/ /ˈtresˌpæs/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ˈtresˌpæst/ /əˈɡenst/ /mi/ /ænd/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /wɔkt/ /ˈkɑnˌtreri/ /ˈʌntu/ /mi/
    • [jnd]   And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, through their unfaithfulness wherein they were unfaithful to me, and also that they have walked contrary unto me,
    • [kjv]   If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
  41. 26:41 [cbgb]   我所以行事與他們反對、把他們帶到仇敵之地.那時他們未受割禮的心、若謙卑了、他們也服了罪孽的刑罰、
    • [asv]   I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;
    • [snd]   /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /wɔkt/ /ˈkɑnˌtreri/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /brɔt/ /ðem/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /ɪf/ /ðen/ /ðer/ d/ /hɑrt/ /bi/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðen/ /əkˈsept/ /əv/ /ðə/ /ˈpʌnɪʃmənt/ /əv/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/
    • [jnd]   so that I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies. If then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept the punishment of their iniquity,
    • [kjv]   And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
  42. 26:42 [cbgb]   我就要記念我與雅各所立的約、與以撒所立的約、與亞伯拉罕所立的約.並要記念這地。
    • [asv]   then will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
    • [snd]   /ðen/ /wɪl/ /aɪ/ /rɪˈmembər/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /ˈɔlsoʊ/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /ai zik/ /ænd/ /ˈɔlsoʊ/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /eɪbrəhæm/ /wɪl/ /aɪ/ /rɪˈmembər/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /rɪˈmembər/ /ðə/ /lænd/
    • [jnd]   I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
    • [kjv]   Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
  43. 26:43 [cbgb]   他們離開這地、地在荒廢無人的時候、就要享受安息.並且他們要服罪孽的刑罰、因為他們厭棄了我的典章、心中厭惡了我的律例。
    • [asv]   The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances, and their soul abhorred my statutes.
    • [snd]   /ðə/ /lænd/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /bi/ /left/ /baɪ/ /ðem/ /ænd/ /ʃæl/ /ɪnˈdʒɔɪ/ /ɪts/ /'sæbəθ/ /waɪl/ /ɪt/ /laɪθ/ /ˈdesələt/ /wɪðˈaʊt/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /əkˈsept/ /əv/ /ðə/ /ˈpʌnɪʃmənt/ /əv/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/ /bɪˈkɔz/ /ˈiv(ə)n/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /rɪˈdʒektId/ /maɪn/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /ænd/ /ðer/ /soʊl/ /əbˈhɔrd/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/
    • [jnd]   For the land shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, when it is in desolation without them; and they shall accept the punishment of their iniquity; because, even because they despised my judgments, and their soul abhorred my statutes.
    • [kjv]   The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
  44. 26:44 [cbgb]   雖是這樣、他們在仇敵之地、我卻不厭棄他們、也不厭惡他們、將他們盡行滅絕、也不背棄我與他們所立的約、因為我是耶和華他們的 神.
    • [asv]   And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;
    • [snd]   /ænd/ /jet/ /fɔr/ /ɔl/ /ðæt/ /wen/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðer/ /ˈenəmiz/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /rɪˈdʒekt/ /ðem/ /ˈniðər/ /wɪl/ /aɪ/ /əbˈhɔr/ /ðem/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/ /ˈʌtərli/ /ænd/ /tu/ /breɪk/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /ðem/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ðer/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not despise them, and will not abhor them, to make an end of them utterly, to break my covenant with them, for I am Jehovah their God.
    • [kjv]   And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
  45. 26:45 [cbgb]   我卻要為他們的緣故、記念我與他們先祖所立的約、他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的、為要作他們的 神.我是耶和華。
    • [asv]   but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
    • [snd]   /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /fɔr/ /ðer/ /seɪks/ /rɪˈmembər/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /ðer/ /ˈænˌsestərz/ /hum/ /aɪ/ /brɔt/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /aɪ/ /maɪt/ /bi/ /ðer/ /ɡɑd/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   But I will remember toward them the covenant with their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
    • [kjv]   But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
  46. 26:46 [cbgb]   這些律例、典章、和法度、是耶和華與以色列人在西乃山藉著摩西立的。
    • [asv]   These are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by Moses.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /ænd/ /lɔz/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /bɪˈtwin/ /hɪm/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ɪn/ /maʊnt/ /sai ni/ /baɪ/ /mɔhzis/
    • [jnd]   These are the statutes and ordinances and laws which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai, by the hand of Moses.
    • [kjv]   These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
利 未 記 Leviticus 26 << || >>