利 未 記 Leviticus 6 << || >>
- 6:1 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 6:2 [cbgb] 若有人犯罪、干犯耶和華、在鄰舍交付他的物上、或是在交易上、行了詭詐、或是搶奪人的財物、或是欺壓鄰舍、
- [asv] If
any one sin, and commit a trespass against Jehovah, and deal falsely
with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery,
or have oppressed his neighbor,
- [snd] /ɪf/ /ˈeni/ /wʌn/ /sain/ /ænd/ /kəˈmɪt/ /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /dil/ /fɔlsli/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈmætər/ /əv/ /dɪˈpɑzɪt/ /ɔr/ /əv/ /ˈbɑrɡən/ /ɔr/ /əv/ /ˈrɑbəri/ /ɔr/ /hæv/ /əˈprest/ /hɪz/ /ˈneɪbər/
- [jnd] If
any one sin and act
unfaithfully against Jehovah, and lie to his neighbour as to an
entrusted thing or a deposit or he hath robbed or wronged his neighbour,
- [kjv] If
a soul sin, and commit a
trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was
delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by
violence, or hath deceived his neighbour;
- 6:3 [cbgb] 或是在撿了遺失的物上行了詭詐、說謊起誓、在這一切的事上犯了甚麼罪.
- [asv] or
have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to
a lie; in any of all these things that a man doeth, sinning therein;
- [snd] /ɔr/ /hæv/ /faʊnd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /lɔst/ /ænd/ /dil/ /fɔlsli/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /swer/ /tu/ /eɪ/ /laɪ/ /ɪn/ /ˈeni/ /əv/ /ɔl/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ðæt/ /eɪ/ /mæn/ /doʊθ/ /sɪnɪŋ/ /ðerˈɪn/
- [jnd] or
have found what was lost, and denieth it, and sweareth falsely in
anything of all that man doeth, sinning therein;
- [kjv] Or
have found that which was
lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all
these that a man doeth, sinning therein:
- 6:4 [cbgb] 他既犯了罪、有了過犯、就要歸還他所搶奪的、或是因欺壓所得的、或是人交付他的、或是人遺失他所撿的物、
- [asv] then
it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore
that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by
oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost
thing which he found,
- [snd] /ðen/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ɪf/ /heɪ/ /hæθ/ /sɪnd/ /ænd/ /ɪz/ /ˈɡɪlti/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃæl/ /rɪˈstɔr/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /tʊk/ /baɪ/ /ˈrɑbəri/ /ɔr/ /ðə/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈɡɑt(ə)n/ /baɪ/ /əˈpreʃ(ə)n/ /ɔr/ /ðə/ /dɪˈpɑzɪt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /kəˈmɪtəd/ /tu/ /hɪm/ /ɔr/ /ðə/ /lɔst/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /faʊnd/
- [jnd] then
it shall be, if he hath
sinned and transgressed, that he shall restore what he robbed or that
in which he hath defrauded, or the deposit, or the lost thing which he
found,
- [kjv] Then
it shall be, because he
hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took
violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that
which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
- 6:5 [cbgb] 或是他因甚麼物起了假誓、就要如數歸還、另外加上五分之一、在查出他有罪的日子、要交還本主。
- [asv] or
any thing about which he hath sworn falsely; he shall even restore it
in full, and shall add the fifth part more thereto: unto him to whom it
appertaineth shall he give it, in the day of his being found guilty.
- [snd] /ɔr/ /ˈeni/ /θɪŋ/ /əˈbaʊt/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /hæθ/ /swɔrn/ /fɔlsli/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈiv(ə)n/ /rɪˈstɔr/ /ɪt/ /ɪn/ /fʊl/ /ænd/ /ʃæl/ /æd/ /ðə/ /fɪfθ/ /pɑrt/ /mɔr/ /ðerˈtu/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /tu/ /hum/ /ɪt/ /ˌæpərˈteɪnθ/ /ʃæl/ /heɪ/ /ɡɪv/ /ɪt/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /hɪz/ /biɪŋ/ /faʊnd/ /ˈɡɪlti/
- [jnd] or
all that about which he
hath sworn falsely; and he shall restore it in the principal, and shall
add the fifth part more thereto; to whom it belongeth shall he give it,
on the day of his trespass-offering.
- [kjv] Or
all that about which he
hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and
shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it
appertaineth, in the day of his trespass offering.
- 6:6 [cbgb] 也要照你所估定的價、把贖愆祭牲、就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊、牽到耶和華面前、給祭司為贖愆祭。
- [asv] And
he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without
blemish out of the flock, according to thy estimation, for a
trespass-offering, unto the priest:
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /hɪz/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /eɪ/ /ræm/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /flɑk/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðaɪ/ /ˌestɪˈmeɪʃ(ə)n/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/
- [jnd] And
his trespass-offering
shall he bring to Jehovah, a ram without blemish out of the small
cattle according to thy valuation, as a trespass-offering, unto the
priest.
- [kjv] And
he shall bring his
trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the
flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:
- 6:7 [cbgb] 祭司要在耶和華面前為他贖罪、他無論行了甚麼事、使他有了罪、都必蒙赦免。
- [asv] and
the priest shall make atonement for him before Jehovah; and he shall be
forgiven concerning whatsoever he doeth so as to be guilty thereby.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪm/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /fərˈɡɪv(ə)n/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /heɪ/ /doʊθ/ /soʊ/ /æz/ /tu/ /bi/ /ˈɡɪlti/ /ðerˈbaɪ/
- [jnd] And
the priest shall make
atonement for him before Jehovah, and it shall be forgiven him
concerning anything of all that he hath done so as to trespass therein.
- [kjv] And
the priest shall make an
atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any
thing of all that he hath done in trespassing therein.
- 6:8 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 6:9 [cbgb] 你要吩咐亞倫和他的子孫說、燔祭的條例、乃是這樣、燔祭要放在壇的柴上、從晚上到天亮、壇上的火、要常常燒著。
- [asv] Command
Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering: the
burnt-offering shall be on the hearth upon the altar all night unto the
morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereon.
- [snd] /kəˈmænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ˈseɪɪŋ/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ʃæl/ /bi/ /ɑn/ /ðə/ /hɑrθ/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ɔl/ /naɪt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /faɪr/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /ʃæl/ /bi/ /kept/ /ˈbɜrnɪŋ/ /ðerˈɑn/
- [jnd] Command
Aaron and his sons,
saying, This is the law of the burnt-offering; this, the
burnt-offering, shall be on the hearth on the altar all night unto the
morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.
- [kjv] Command
Aaron and his sons,
saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt
offering, because of the burning upon the altar all night unto the
morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
- 6:10 [cbgb] 祭司要穿上細麻布衣服、又要把細麻布褲子穿在身上、把壇上所燒的燔祭灰收起來、倒在壇的旁邊。
- [asv] And
the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall
he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire
hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them
beside the altar.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /put/ /ɑn/ /hɪz/ /ˈlɪnən/ /ˈɡɑrmənt/ /ænd/ /hɪz/ /ˈlɪnən/ /braihtʃəz/ /ʃæl/ /heɪ/ /put/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /fleʃ/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /ʌp/ /ði/ /'æʃiz/ /werˈtu/ /ðə/ /faɪr/ /hæθ/ /kənˈsumd/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /put/ /ðem/ /bɪˈsaɪd/ /ði/ /ˈɔltər/
- [jnd] And
the priest shall put on
his linen raiment, and his linen breeches shall he put on his flesh,
and take up the ashes to which the fire hath consumed the
burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
- [kjv] And
the priest shall put on
his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh,
and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt
offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
- 6:11 [cbgb] 隨後要脫去這衣服、穿上別的衣服、把灰拿到營外潔淨之處。
- [asv] And
he shall put off his garments, and put on other garments, and carry
forth the ashes without the camp unto a clean place.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /put/ /ɔf/ /hɪz/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /put/ /ɑn/ /ˈʌðər/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /ˈkeri/ /fɔrθ/ /ði/ /'æʃiz/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /klin/ /pleɪs/
- [jnd] And
he shall put off his garments, and put on other garments, and carry
forth the ashes without the camp unto a clean place.
- [kjv] And
he shall put off his garments, and put on other garments, and carry
forth the ashes without the camp unto a clean place.
- 6:12 [cbgb] 壇上的火、要在其上常常燒著、不可熄滅.祭司要每日早晨在上面燒柴、並要把燔祭擺在壇上、在其上燒平安祭牲的脂油.
- [asv] And
the fire upon the altar shall be kept burning thereon, it shall not go
out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall
lay the burnt-offering in order upon it, and shall burn thereon the fat
of the peace-offerings.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /faɪr/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ʃæl/ /bi/ /kept/ /ˈbɜrnɪŋ/ /ðerˈɑn/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /bɜrn/ /wʊd/ /ɑn/ /ɪt/ /ˈevri/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /leɪ/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɪn/ /ˈɔrdər/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ænd/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ðerˈɑn/ /ðə/ /fæt/ /əv/ /ðə/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/
- [jnd] And
the fire upon the altar
shall be kept burning on it: it shall not be put out; and the priest
shall burn wood on it every morning, and lay the burnt-offering in
order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace-offerings.
- [kjv] And
the fire upon the altar
shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall
burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon
it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
- 6:13 [cbgb] 在壇上必有常常燒著的火、不可熄滅。
- [asv] Fire
shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out.
- [snd] /faɪr/ /ʃæl/ /bi/ /kept/ /ˈbɜrnɪŋ/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /kənˈtɪnjuəlli/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /aʊt/
- [jnd] A
continual fire shall be kept burning on the altar: it shall never go
out.
- [kjv] The
fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
- 6:14 [cbgb] 素祭的條例乃是這樣、亞倫的子孫要在壇前、把這祭獻在耶和華面前。
- [asv] And
this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it
before Jehovah, before the altar.
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ɪt/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈɔltər/
- [jnd] And
this is the law of the oblation: the sons of Aaron shall present it
before Jehovah, before the altar.
- [kjv] And
this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it
before the LORD, before the altar.
- 6:15 [cbgb] 祭司要從其中、就是從素祭的細麵中、取出自己的一把、又要取些油、和素祭上所有的乳香、燒在壇上、奉給耶和華為馨香素祭的記念。
- [asv] And
he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the
meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which
is upon the meal-offering, and shall burn it upon the altar for a sweet
savor, as the memorial thereof, unto Jehovah.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /ʌp/ /ðɛə'frɔm/ /hɪz/ /ˈhæn(d)ˌfʊl/ /əv/ /ðə/ /faɪn/ /flaʊr/ /əv/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /əv/ /ði/ /ɔɪl/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /frængkinsen(t)s'/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /fɔr/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /æz/ /ðə/ /məˈmɔriəl/ /ðerˈɔv/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
he shall take of it his
handful of the fine flour of the oblation, and of the oil thereof, and
all the frankincense which is on the meat-offering, and shall burn on
the altar: a sweet odour of the memorial thereof to Jehovah.
- [kjv] And
he shall take of it his
handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and
all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it
upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the
LORD.
- 6:16 [cbgb] 所剩下的、亞倫和他子孫要吃、必在聖處不帶酵而吃、要在會幕的院子裏吃。
- [asv] And
that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be
eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of
meeting they shall eat it.
- [snd] /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /left/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /it/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /wɪðˈaʊt/ /levən/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ɪn/ /ði/ /kɔrt/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /it/ /ɪt/
- [jnd] And
the remainder thereof
shall Aaron and his sons eat: unleavened shall it be eaten in a holy
place; in the court of the tent of meeting shall they eat it.
- [kjv] And
the remainder thereof
shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten
in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation
they shall eat it.
- 6:17 [cbgb] 烤的時候不可攙酵.這是從所獻給我的火祭中、賜給他們的分、是至聖的、和贖罪祭、並贖愆祭一樣。
- [asv] It
shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my
offerings made by fire; it is most holy, as the sin-offering, and as
the trespass-offering.
- [snd] /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ / /wɪð/ /levən/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ɪt/ /æz/ /ðer/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /maɪ/ /ˈɔfərɪŋz/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ɪt/ /ɪz/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /æz/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /æz/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] It
shall not be baken with
leaven. As their portion have I given it of my offerings by fire: it is
most holy; as the sin-offering, and as the trespass-offering.
- [kjv] It
shall not be baken with
leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings
made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the
trespass offering.
- 6:18 [cbgb] 凡獻給耶和華的火祭、亞倫子孫中的男丁、都要吃這一分、直到萬代作他們永得的分.摸這些祭物的、都要成為聖。
- [asv] Every
male among the children of Aaron shall eat of it, as his portion for
ever throughout your generations, from the offerings of Jehovah made by
fire: whosoever toucheth them shall be holy.
- [snd] /ˈevri/ /meɪl/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ɛərən/ /ʃæl/ /it/ /əv/ /ɪt/ /æz/ /hɪz/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /fɔr/ /ˈevər/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /frɑm/ /ði/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˌhusoʊˈevər/ /tuˈʃeɪθ/ /ðem/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/
- [jnd] All
the males among the
children of Aaron shall eat of it. an everlasting statute in your
generations, of Jehovah's offerings by fire: whatever toucheth these
shall be holy.
- [kjv] All
the males among the
children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in
your generations concerning the offerings of the LORD made by fire:
every one that toucheth them shall be holy.
- 6:19 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 6:20 [cbgb] 當亞倫受膏的日子、他和他子孫所要獻給耶和華的供物、就是細麵伊法十分之一、為常獻的素祭、早晨一半、晚上一半。
- [asv] This
is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto
Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of
fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning,
and half thereof in the evening.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /əbleɪʃən/ /əv/ /ɛərən/ /ænd/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /wen/ /heɪ/ /ɪz/ /əˈnɔɪntId/ /ðə/ /tenθ/ /pɑrt/ /əv/ /æn/ /ifə/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /fɔr/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /pərˈpetʃuəlli/ /hæf/ /əv/ /ɪt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /hæf/ /ðerˈɔv/ /ɪn/ /ði/ /ˈivnɪŋ/
- [jnd] This
is the offering of Aaron
and of his sons, which they shall present to Jehovah on the day when he
is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour as a continual
oblation, half of it in the morning, and half thereof at night.
- [kjv] This
is the offering of Aaron
and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when
he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat
offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at
night.
- 6:21 [cbgb] 要在鐵鏊上用油調和作成、調勻了你就拿進來、烤好了、分成塊子、獻給耶和華為馨香的素祭。
- [asv] On
a baking-pan it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt
bring it in: in baken pieces shalt thou offer the meal-offering for a
sweet savor unto Jehovah.
- [snd] /ɑn/ /eɪ/ /beɪkɪŋ/ /pæn/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /meɪd/ /wɪð/ /ɔɪl/ /wen/ /ɪt/ /ɪz/ /soʊkt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /brɪŋ/ /ɪt/ /ɪn/ /ɪn/ / /pisiz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈɔfər/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] It
shall be prepared in the
pan with oil: saturated with oil shalt thou bring it: baken pieces of
the oblation shalt thou present a sweet odour to Jehovah.
- [kjv] In
a pan it shall be made with
oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces
of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD.
- 6:22 [cbgb] 亞倫的子孫中、接續他為受膏的祭司、要把這素祭獻上、要全燒給耶和華.這是永遠的定例。
- [asv] And
the anointed priest that shall be in his stead from among his sons
shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto
Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ði/ /əˈnɔɪntId/ /prist/ /ðæt/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /hɪz/ /sʌnz/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ɪt/ /baɪ/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /fɔr/ /ˈevər/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/ /bə:nt/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the priest who is anointed
of his sons in his stead shall prepare it: an everlasting statute; it
shall be wholly burned to Jehovah.
- [kjv] And
the priest of his sons
that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever
unto the LORD; it shall be wholly burnt.
- 6:23 [cbgb] 祭司的素祭都要燒了、卻不可吃。
- [asv] And
every meal-offering of the priest shall be wholly burnt: it shall not
be eaten.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/ /bə:nt/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈit(ə)n/
- [jnd] And
every oblation of the priest shall be wholly burned; it shall not be
eaten.
- [kjv] For
every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not
be eaten.
- 6:24 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 6:25 [cbgb] 你對亞倫和他的子孫說、贖罪祭的條例、乃是這樣、要在耶和華面前宰燔祭牲的地方、宰贖罪祭牲.這是至聖的。
- [asv] Speak
unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the
sin-offering: in the place where the burnt-offering is killed shall the
sin-offering be killed before Jehovah: it is most holy.
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /sʌnz/ /ˈseɪɪŋ/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wer/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɪz/ /kɪld/ /ʃæl/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /bi/ /kɪld/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /ɪz/ /moʊst/ /ˈhoʊli/
- [jnd] Speak
unto Aaron and to his
sons, saying, This is the law of the sin-offering. At the place where
the burnt-offering is slaughtered shall the sin-offering be slaughtered
before Jehovah: it is most holy.
- [kjv] Speak
unto Aaron and to his
sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where
the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before
the LORD: it is most holy.
- 6:26 [cbgb] 為贖罪獻這祭的祭司要吃、要在聖處、就是在會幕的院子裏吃。
- [asv] The
priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it
be eaten, in the court of the tent of meeting.
- [snd] /ðə/ /prist/ /ðæt/ /ˈɔfərθ/ /ɪt/ /fɔr/ /sain/ /ʃæl/ /it/ /ɪt/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ɪn/ /ði/ /kɔrt/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] The
priest that offereth it for sin shall eat it: in a holy place shall it
be eaten, in the court of the tent of meeting.
- [kjv] The
priest that offereth it
for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court
of the tabernacle of the congregation.
- 6:27 [cbgb] 凡摸這祭肉的、要成為聖.這祭牲的血、若彈在甚麼衣服上、所彈的那一件、要在聖處洗淨。
- [asv] Whatsoever
shall touch the flesh thereof shall be holy; and when there is
sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that
whereon it was sprinkled in a holy place.
- [snd] /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ʃæl/ /tʌtʃ/ /ðə/ /fleʃ/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/ /ænd/ /wen/ /ðer/ /ɪz/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /ðerˈɔv/ /əˈpɑn/ /ˈeni/ /ˈɡɑrmənt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /wɑʃ/ /ðæt/ /werˈɑn/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/
- [jnd] Everything
that toucheth the
flesh thereof shall be holy; and if there be splashed of the blood
thereof on a garment -- that whereon it is sprinkled shalt thou wash in
a holy place.
- [kjv] Whatsoever
shall touch the
flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood
thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled
in the holy place.
- 6:28 [cbgb] 惟有煮祭物的瓦器要打碎、若是煮在銅器裏、這銅器要擦磨、在水中涮淨。
- [asv] But
the earthen vessel wherein it is boiled shall be broken; and if it be
boiled in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
- [snd] /bʌt/ /ði/ /ˈɜrθən/ /ˈves(ə)l/ /werˈɪn/ /ɪt/ /ɪz/ /bɔɪld/ /ʃæl/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /ænd/ /ɪf/ /ɪt/ /bi/ /bɔɪld/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈbreɪz(ə)n/ /ˈves(ə)l/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /skaʊrd/ /ænd/ /rɪnst/ /ɪn/ /ˈwɔtər/
- [jnd] And
the earthen vessel wherein
it hath been sodden shall be broken; and if it have been sodden in a
copper pot, it shall be both scoured and rinsed with water.
- [kjv] But
the earthen vessel wherein
it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it
shall be both scoured, and rinsed in water.
- 6:29 [cbgb] 凡祭司中的男丁、都可以吃.這是至聖的。
- [asv] Every
male among the priests shall eat thereof: it is most holy.
- [snd] /ˈevri/ /meɪl/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /prists/ /ʃæl/ /it/ /ðerˈɔv/ /ɪt/ /ɪz/ /moʊst/ /ˈhoʊli/
- [jnd] All
the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
- [kjv] All
the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
- 6:30 [cbgb] 凡贖罪祭、若將血帶進會幕在聖所贖罪、那肉都不可吃、必用火焚燒。
- [asv] And
no sin-offering, whereof any of the blood is brought into the tent of
meeting to make atonement in the holy place, shall be eaten: it shall
be burnt with fire.
- [snd] /ænd/ /nɔh/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /werˈɔv/ /ˈeni/ /əv/ /ðə/ /blʌd/ /ɪz/ /brɔt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ʃæl/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /bə:nt/ /wɪð/ /faɪr/
- [jnd] And
no sin-offering whereof
blood hath been brought to the tent of meeting, to make atonement in
the sanctuary, shall be eaten: it shall be burned with fire.
- [kjv] And
no sin offering, whereof
any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to
reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt
in the fire.
利 未 記 Leviticus 6 << || >>
|