利 未 記 Leviticus 17 << || >>
- 17:1 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 17:2 [cbgb] 你曉諭亞倫和他兒子並以色列眾人、說、耶和華所吩咐的、乃是這樣.
- [asv] Speak
unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and
say unto them: This is the thing which Jehovah hath commanded, saying,
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ænd/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] Speak
unto Aaron, and unto his
sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, This is
the thing which Jehovah hath commanded, saying,
- [kjv] Speak
unto Aaron, and unto his
sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is
the thing which the LORD hath commanded, saying,
- 17:3 [cbgb] 凡以色列家中的人、宰公牛、或是綿羊羔、或是山羊、不拘宰於營內營外、
- [asv] What
man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or
lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,
- [snd] /wɑt/ /mæn/ /səu'evə/ /ðer/ /bi/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /ðæt/ /kɪlθ/ /æn/ /ɑks/ /ɔr/ /læm/ /ɔr/ /ɡoʊt/ /ɪn/ /ði/ /kæmp/ /ɔr/ /ðæt/ /kɪlθ/ /ɪt/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/
- [jnd] Every
one of the house of
Israel that slaughtereth an ox, or sheep, or goat, in the camp, or that
slaughtereth it out of the camp,
- [kjv] What
man soever there be of
the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp,
or that killeth it out of the camp,
- 17:4 [cbgb] 若未曾牽到會幕門口、耶和華的帳幕前、獻給耶和華為供物、流血的罪必歸到那人身上.他流了血、要從民中剪除。
- [asv] and
hath not brought it unto the door of the tent of meeting, to offer it
as an oblation unto Jehovah before the tabernacle of Jehovah: blood
shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall
be cut off from among his people:
- [snd] /ænd/ /hæθ/ /nɑt/ /brɔt/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /tu/ /ˈɔfər/ /ɪt/ /æz/ /æn/ /əbleɪʃən/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /blʌd/ /ʃæl/ /bi/ /ɪmˈpjutId/ /ˈʌntu/ /ðæt/ /mæn/ /heɪ/ /hæθ/ /ʃed/ /blʌd/ /ænd/ /ðæt/ /mæn/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] and
doth not bring it to the
entrance of the tent of meeting to present it as an offering to
Jehovah, before the tabernacle of Jehovah, blood shall be reckoned unto
that man: he hath shed blood; and that man shall be cut off from among
his people,
- [kjv] And
bringeth it not unto the
door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto
the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto
that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among
his people:
- 17:5 [cbgb] 這是為要使以色列人、把他們在田野裏所獻的祭、帶到會幕門口、耶和華面前、交給祭司、獻與耶和華為平安祭。
- [asv] To
the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which
they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto
Jehovah, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and
sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto Jehovah.
- [snd] /tu/ /ði/ /end/ /ðæt/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /meɪ/ /brɪŋ/ /ðer/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ɪn/ /ði/ /ˈoʊpən/ /fild/ /ˈiv(ə)n/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /brɪŋ/ /ðem/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈʌntu/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ðem/ /fɔr/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] to
the end that the children
of Israel bring their sacrifices, which they sacrifice in the open
field, that they bring them to Jehovah, unto the entrance of the tent
of meeting, unto the priest, and sacrifice them as sacrifices of
peace-offerings to Jehovah.
- [kjv] To
the end that the children
of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open
field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of
the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for
peace offerings unto the LORD.
- 17:6 [cbgb] 祭司要把血灑在會幕門口耶和華的壇上、把脂油焚燒、獻給耶和華為馨香的祭。
- [asv] And
the priest shall sprinkle the blood upon the altar of Jehovah at the
door of the tent of meeting, and burn the fat for a sweet savor unto
Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /ðə/ /blʌd/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /bɜrn/ /ðə/ /fæt/ /fɔr/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the priest shall sprinkle
the blood upon the altar of Jehovah, at the entrance of the tent of
meeting, and burn the fat for a sweet odour to Jehovah.
- [kjv] And
the priest shall sprinkle
the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of
the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.
- 17:7 [cbgb] 他們不可再獻祭給他們行邪淫所隨從的鬼魔.〔原文作公山羊〕這要作他們世世代代永遠的定例。
- [asv] And
they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after
which they play the harlot. This shall be a statute forever unto them
throughout their generations.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɔh/ /mɔr/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ðer/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /heɪ/ /ɡoʊts/ /ˈæftər/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /pleɪ/ /ðə/ /ˈhɑrlət/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /fərˈevər/ /ˈʌntu/ /ðem/ /θruˈaʊt/ /ðer/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] And
they shall no more
sacrifice their sacrifices unto demons, after whom they go a whoring.
This shall be an everlasting statute unto them for their generations.
- [kjv] And
they shall no more offer
their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This
shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
- 17:8 [cbgb] 你要曉諭他們說、凡以色列家中的人、或是寄居在他們中間的外人、獻燔祭、或是平安祭、
- [asv] And
thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of
Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a
burnt-offering or sacrifice,
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /mæn/ /ðer/ /bi/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /ɔr/ /əv/ /ðə/ /ˈstreɪndʒərz/ /ðæt/ /sɔhjərn/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /ðæt/ /ˈɔfərθ/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɔr/ /ˈsækrɪˌfaɪs/
- [jnd] And
thou shalt say unto them,
Every one of the house of Israel, and of the strangers who sojourn
among them, that offereth up a burnt-offering or sacrifice,
- [kjv] And
thou shalt say unto them,
Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers
which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
- 17:9 [cbgb] 若不帶到會幕門口獻給耶和華、那人必從民中剪除。
- [asv] and
bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it
unto Jehovah; that man shall be cut off from his people.
- [snd] /ænd/ /brɪŋθ/ /ɪt/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /tu/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /mæn/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] and
bringeth it not to the
entrance of the tent of meeting, to offer it up to Jehovah -- that man
shall be cut off from his peoples.
- [kjv] And
bringeth it not unto the
door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD;
even that man shall be cut off from among his people.
- 17:10 [cbgb] 凡以色列家中的人、或是寄居在他們中間的外人、若吃甚麼血、我必向那吃血的人變臉、把他從民中剪除。
- [asv] And
whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers
that sojourn among them, that eateth any manner of blood, I will set my
face against that soul that eateth blood, and will cut him off from
among his people.
- [snd] /ænd/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /mæn/ /ðer/ /bi/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /ɔr/ /əv/ /ðə/ /ˈstreɪndʒərz/ /ðæt/ /sɔhjərn/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /ðæt/ /itθ/ /ˈeni/ /ˈmænər/ /əv/ /blʌd/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /maɪ/ /feɪs/ /əˈɡenst/ /ðæt/ /soʊl/ /ðæt/ /itθ/ /blʌd/ /ænd/ /wɪl/ /kʌt/ /hɪm/ /ɔf/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] And
every one of the house of
Israel, or of the strangers who sojourn among them, that eateth any
manner of blood, -- I will set my face against the soul that hath eaten
blood, and will cut him off from among his people;
- [kjv] And
whatsoever man there be of
the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that
eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul
that eateth blood, and will cut him off from among his people.
- 17:11 [cbgb] 因為活物的生命是在血中.我把這血賜給你們、可以在壇上為你們的生命贖罪.因血裏有生命、所以能贖罪.
- [asv] For
the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you upon
the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that
maketh atonement by reason of the life.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /laɪf/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /blʌd/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ɪt/ /tu/ /ju/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /jʊr/ /soʊlz/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /ðə/ /blʌd/ /ðæt/ /meɪkθ/ /ə'təunmənt/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ðə/ /laɪf/
- [jnd] for
the soul of the flesh is
in the blood; and I have given it to you upon the altar to make
atonement for your souls, for it is the blood that maketh atonement for
the soul.
- [kjv] For
the life of the flesh is
in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an
atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement
for the soul.
- 17:12 [cbgb] 因此我對以色列人說、你們都不可吃血、寄居在你們中間的外人、也不可吃血。
- [asv] Therefore
I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood,
neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /aɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /nɔh/ /soʊl/ /əv/ /ju/ /ʃæl/ /it/ /blʌd/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ˈeni/ /ˈstreɪndʒər/ /ðæt/ /ˈsoʊˌdʒɜrnθ/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /it/ /blʌd/
- [jnd] Therefore
have I said unto the
children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall the
stranger who sojourneth among you eat blood.
- [kjv] Therefore
I said unto the
children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any
stranger that sojourneth among you eat blood.
- 17:13 [cbgb] 凡以色列人、或是寄居在他們中間的外人、若打獵得了可吃的禽獸、必放出他的血來、用土掩蓋。
- [asv] And
whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers
that sojourn among them, who taketh in hunting any beast or bird that
may be eaten; he shall pour out the blood thereof, and cover it with
dust.
- [snd] /ænd/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /mæn/ /ðer/ /bi/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ɔr/ /əv/ /ðə/ /ˈstreɪndʒərz/ /ðæt/ /sɔhjərn/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /hu/ /teɪkθ/ /ɪn/ /ˈhʌntɪŋ/ /ˈeni/ /bist/ /ɔr/ /bɜrd/ /ðæt/ /meɪ/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /heɪ/ /ʃæl/ /pɔr/ /aʊt/ /ðə/ /blʌd/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ˈkʌvər/ /ɪt/ /wɪð/ /dʌst/
- [jnd] And
every one of the children
of Israel, and of the strangers who sojourn among them, that catcheth
in the hunt a beast or fowl that may be eaten, he shall pour out the
blood thereof, and cover it with earth;
- [kjv] And
whatsoever man there be of
the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you,
which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he
shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
- 17:14 [cbgb] 論到一切活物的生命、就在血中、所以我對以色列人說、無論甚麼活物的血、你們都不可吃、因為一切活物的血、就是他的生命.凡吃了血的、必被剪除。
- [asv] For
as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life
thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the
blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood
thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
- [snd] /fɔr/ /æz/ /tu/ /ðə/ /laɪf/ /əv/ /ɔl/ /fleʃ/ /ðə/ /blʌd/ /ðerˈɔv/ /ɪz/ /ɔl/ /wʌn/ /wɪð/ /ðə/ /laɪf/ /ðerˈɔv/ /ˈðerfɔr/ /aɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /nɔh/ /ˈmænər/ /əv/ /fleʃ/ /fɔr/ /ðə/ /laɪf/ /əv/ /ɔl/ /fleʃ/ /ɪz/ /ðə/ /blʌd/ /ðerˈɔv/ /ˌhusoʊˈevər/ /itθ/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/
- [jnd] for
as to the life of all
flesh, its blood is the life in it; and I have said unto the children
of Israel, Of the blood of no manner of flesh shall ye eat, for the
life of all flesh is its blood: whoever eateth it shall be cut off.
- [kjv] For
it is the life of all
flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto
the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh:
for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it
shall be cut off.
- 17:15 [cbgb] 凡吃自死的、或是被野獸撕裂的、無論是本地人、是寄居的、必不潔淨到晚上、都要洗衣服、用水洗身.到了晚上、才為潔淨。
- [asv] And
every soul that eateth that which dieth of itself, or that which is
torn of beasts, whether he be home-born or a sojourner, he shall wash
his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even:
then shall he be clean.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /soʊl/ /ðæt/ /itθ/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /daɪθ/ /əv/ /ɪtˈself/ /ɔr/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /tɔrn/ /əv/ /bists/ /ˈweðər/ /heɪ/ /bi/ /hoʊm/ /bɔrn/ /ɔr/ /eɪ/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /heɪ/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /beɪð/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/ /ðen/ /ʃæl/ /heɪ/ /bi/ /klin/
- [jnd] And
every soul that eateth of
a dead carcase, or of that which was torn, be it one home-born, or a
stranger, he shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean
until the even: then he shall be clean.
- [kjv] And
every soul that eateth
that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether
it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his
clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even:
then shall he be clean.
- 17:16 [cbgb] 但他若不洗衣服、也不洗身、就必擔當他的罪孽。
- [asv] But
if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his
iniquity.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /heɪ/ /wɑʃ/ /ðem/ /nɑt/ /nɔr/ /beɪð/ /hɪz/ /fleʃ/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /ber/ /hɪz/ /ɪnaihkwəti/
- [jnd] And
if he wash them not nor bathe his flesh, then he shall bear his
iniquity.
- [kjv] But
if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his
iniquity.
利 未 記 Leviticus 17 << || >>
|