利 未 記 Leviticus 13 << || >>
- 13:1 [cbgb] 耶和華曉諭摩西亞倫說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
- 13:2 [cbgb] 人的肉皮上若長了癤子、或長了癬、或長了火斑、在他肉皮上成了大痲瘋的災病、就要將他帶到祭司亞倫、或亞倫作祭司的一個子孫面前.
- [asv] When
a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a
bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of
leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of
his sons the priests:
- [snd] /wen/ /eɪ/ /mæn/ /ʃæl/ /hæv/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /əv/ /hɪz/ /fleʃ/ /eɪ/ /ˈraɪzɪŋ/ /ɔr/ /eɪ/ /skæb/ /ɔr/ /eɪ/ /braɪt/ /spɑt/ /ænd/ /ɪt/ /bɪˈkʌm/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /əv/ /hɪz/ /fleʃ/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /leprəsi/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /brɔt/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ðə/ /prist/ /ɔr/ /ˈʌntu/ /wʌn/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /ðə/ /prists/
- [jnd] When
a man shall have in the
skin of his flesh a rising or a scab, or bright spot, and it become in
the skin of his flesh a sore of leprosy, then he shall be brought unto
Aaron the priest, or unto one of his sons the priests.
- [kjv] When
a man shall have in the
skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the
skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought
unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
- 13:3 [cbgb] 祭司要察看肉皮上的災病.若災病處的毛、已經變白、災病的現象、深於肉上的皮、這便是大痲瘋的災病.祭司要察看他、定他為不潔淨。
- [asv] and
the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and if
the hair in the plague be turned white, and the appearance of the
plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of
leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ɑn/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /ænd/ /ɪf/ /ðə/ /her/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /tɜrnd/ /waɪt/ /ænd/ /ði/ /əˈpɪrəns/ /əv/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /'di:pə/ /ðæn/ /ðə/ /skɪn/ /əv/ /hɪz/ /fleʃ/ /ɪt/ /ɪz/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /leprəsi/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ɑn/ /hɪm/ /ænd/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /ʌnˈklin/
- [jnd] And
when the priest looketh on
the sore in the skin of the flesh, and the hair in the sore is turned
white, and the sore looketh deeper than the skin of his flesh, it is
the sore of leprosy; and the priest shall look on him and pronounce him
unclean.
- [kjv] And
the priest shall look on
the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is
turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his
flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and
pronounce him unclean.
- 13:4 [cbgb] 若火斑在他肉皮上是白的、現象不深於皮、其上的毛也沒有變白、祭司就要將有災病的人關鎖七天.
- [asv] And
if the bright spot be white in the skin of his flesh, and the
appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be
not turned white, then the priest shall shut up him that hath the
plague seven days:
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðə/ /braɪt/ /spɑt/ /bi/ /waɪt/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /əv/ /hɪz/ /fleʃ/ /ænd/ /ði/ /əˈpɪrəns/ /ðerˈɔv/ /bi/ /nɑt/ /'di:pə/ /ðæn/ /ðə/ /skɪn/ /ænd/ /ðə/ /her/ /ðerˈɔv/ /bi/ /nɑt/ /tɜrnd/ /waɪt/ /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ʃʌt/ /ʌp/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/
- [jnd] But
if the bright spot be
white in the skin of his flesh, and look not deeper than the skin, and
the hair thereof be not turned white, the priest shall shut up the sore
seven days.
- [kjv] If
the bright spot be white in
the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and
the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him
that hath the plague seven days:
- 13:5 [cbgb] 第七天祭司要察看他、若看災病止住了、沒有在皮上發散、祭司還要將他關鎖七天.
- [asv] and
the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if in his
eyes the plague be at a stay, and the plague be not spread in the skin,
then the priest shall shut him up seven days more:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ɑn/ /hɪm/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ɪn/ /hɪz/ /aɪz/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /æt/ /eɪ/ /steɪ/ /ænd/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /nɑt/ /spred/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ʃʌt/ /hɪm/ /ʌp/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /mɔr/
- [jnd] And
the priest shall look on
him the seventh day; and behold, in his sight, the sore remaineth as it
was, the sore hath not spread in the skin, then the priest shall shut
him up seven days a second time.
- [kjv] And
the priest shall look on
him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a
stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut
him up seven days more:
- 13:6 [cbgb] 第七天祭司要再察看他、若災病發暗、而且沒有在皮上發散、祭司要定他為潔淨、原來是癬.那人就要洗衣服、得為潔淨。
- [asv] and
the priest shall look on him again the seventh day; and, behold, if the
plague be dim, and the plague be not spread in the skin, then the
priest shall pronounce him clean: it is a scab: and he shall wash his
clothes, and be clean.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ɑn/ /hɪm/ /əˈɡen/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /dɪm/ /ænd/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /nɑt/ /spred/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /klin/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /skæb/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /bi/ /klin/
- [jnd] And
the priest shall look on
him again the seventh day, and behold, the sore is become pale and the
sore hath not spread in the skin, then the priest shall pronounce him
clean; it is a scab; and he shall wash his garments and be clean.
- [kjv] And
the priest shall look on
him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark,
and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him
clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
- 13:7 [cbgb] 但他為得潔淨、將身體給祭司察看以後、癬若在皮上發散開了、他要再將身體給祭司察看.
- [asv] But
if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed
himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the
priest again:
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ðə/ /skæb/ /spred/ /əˈbrɔd/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /ˈæftər/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /ʃoʊd/ /hɪmˈself/ /tu/ /ðə/ /prist/ /fɔr/ /hɪz/ /klenzɪŋ/ /heɪ/ /ʃæl/ /ʃoʊ/ /hɪmˈself/ /tu/ /ðə/ /prist/ /əˈɡen/
- [jnd] But
if the scab have spread
much in the skin, after that he hath been seen by the priest for his
cleansing, he shall be seen by the priest again;
- [kjv] But
if the scab spread much
abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his
cleansing, he shall be seen of the priest again.
- 13:8 [cbgb] 祭司要察看.癬若在皮上發散、就要定他為不潔淨、是大痲瘋。
- [asv] and
the priest shall look; and, behold, if the scab be spread in the skin,
then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /skæb/ /bi/ /spred/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /ʌnˈklin/ /ɪt/ /ɪz/ /leprəsi/
- [jnd] and
the priest shall look on
him, and behold, the scab hath spread in the skin; then the priest
shall pronounce him unclean: it is leprosy.
- [kjv] And
if the priest see that,
behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce
him unclean: it is a leprosy.
- 13:9 [cbgb] 人有了大痲瘋的災病、就要將他帶到祭司面前.
- [asv] When
the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the
priest;
- [snd] /wen/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /leprəsi/ /ɪz/ /ɪn/ /eɪ/ /mæn/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /brɔt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/
- [jnd] When
a sore of leprosy is in a man, he shall be brought unto the priest;
- [kjv] When
the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the
priest;
- 13:10 [cbgb] 祭司要察看.皮上若長了白癤、使毛變白、在長白癤之處有了紅瘀肉、
- [asv] and
the priest shall look; and, behold, if there be a white rising in the
skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh
in the rising,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðer/ /bi/ /eɪ/ /waɪt/ /ˈraɪzɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /ænd/ /ɪt/ /hæv/ /tɜrnd/ /ðə/ /her/ /waɪt/ /ænd/ /ðer/ /bi/ /kwɪk/ /rɔ/ /fleʃ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈraɪzɪŋ/
- [jnd] and
the priest shall look on
him, and behold, there is a white rising in the skin, and it hath
turned the hair white, and a trace of raw flesh is in the rising:
- [kjv] And
the priest shall see him:
and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the
hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
- 13:11 [cbgb] 這是肉皮上的舊大痲瘋、祭司要定他為不潔淨、不用將他關鎖、因為他是不潔淨了。
- [asv] it
is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall
pronounce him unclean: he shall not shut him up, for he is unclean.
- [snd] /ɪt/ /ɪz/ /æn/ /oʊld/ /leprəsi/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /əv/ /hɪz/ /fleʃ/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /ʌnˈklin/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /ʃʌt/ /hɪm/ /ʌp/ /fɔr/ /heɪ/ /ɪz/ /ʌnˈklin/
- [jnd] it
is an old leprosy in the
skin of his flesh; and the priest shall pronounce him unclean, and he
shall not shut him up, for he is unclean.
- [kjv] It
is an old leprosy in the
skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and
shall not shut him up: for he is unclean.
- 13:12 [cbgb] 大痲瘋若在皮上四外發散、長滿了患災病人的皮、據祭司察看、從頭到腳無處不有、
- [asv] And
if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all
the skin of him that hath the plague from his head even to his feet, as
far as appeareth to the priest;
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðə/ /leprəsi/ /breɪk/ /aʊt/ /əˈbrɔd/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /ænd/ /ðə/ /leprəsi/ /ˈkʌvər/ /ɔl/ /ðə/ /skɪn/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /ðə/ /pleɪɡ/ /frɑm/ /hɪz/ /hed/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /hɪz/ /fit/ /æz/ /fɑr/ /æz/ /əˈpɪrθ/ /tu/ /ðə/ /prist/
- [jnd] But
if the leprosy break out
much in the skin, and the leprosy cover all the skin of the sore, from
his head even to his foot, wherever the eyes of the priest look,
- [kjv] And
if a leprosy break out
abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath
the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest
looketh;
- 13:13 [cbgb] 祭司就要察看.全身的肉、若長滿了大痲瘋、就要定那患災病的為潔淨、全身都變為白、他乃潔淨了。
- [asv] then
the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his
flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all
turned white: he is clean.
- [snd] /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /leprəsi/ /hæv/ /ˈkʌvərd/ /ɔl/ /hɪz/ /fleʃ/ /heɪ/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /klin/ /ðæt/ /hæθ/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ɪt/ /ɪz/ /ɔl/ /tɜrnd/ /waɪt/ /heɪ/ /ɪz/ /klin/
- [jnd] and
the priest looketh, and
behold, the leprosy covereth all his flesh, he shall pronounce clean
the sore; it is all turned white; he is clean.
- [kjv] Then
the priest shall
consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he
shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white:
he is clean.
- 13:14 [cbgb] 但紅肉幾時顯在他的身上、就幾時不潔淨。
- [asv] But
whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
- [snd] /bʌt/ /wensoʊˈevər/ /rɔ/ /fleʃ/ /əˈpɪrθ/ /ɪn/ /hɪm/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/
- [jnd] And
on the day when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
- [kjv] But
when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
- 13:15 [cbgb] 祭司一看那紅肉、就定他為不潔淨.紅肉本是不潔淨、是大痲瘋。
- [asv] And
the priest shall look on the raw flesh, and pronounce him unclean: the
raw flesh is unclean: it is leprosy.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ɑn/ /ðə/ /rɔ/ /fleʃ/ /ænd/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /ʌnˈklin/ /ðə/ /rɔ/ /fleʃ/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /ɪt/ /ɪz/ /leprəsi/
- [jnd] And
the priest shall look on the raw flesh, and shall pronounce him
unclean: the raw flesh is unclean, it is leprosy.
- [kjv] And
the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean:
for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
- 13:16 [cbgb] 紅肉若復原、又變白了、他就要來見祭司.
- [asv] Or
if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall
come unto the priest;
- [snd] /ɔr/ /ɪf/ /ðə/ /rɔ/ /fleʃ/ /tɜrn/ /əˈɡen/ /ænd/ /bi/ /tʃeɪndʒd/ /ˈʌntu/ /waɪt/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/
- [jnd] But
if the raw flesh change again, and be turned white, he shall come unto
the priest;
- [kjv] Or
if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come
unto the priest;
- 13:17 [cbgb] 祭司要察看.災病處若變白了、祭司就要定那患災病的為潔淨、他乃潔淨了。
- [asv] and
the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into
white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague:
he is clean.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ɑn/ /hɪm/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /tɜrnd/ /ˈɪntu/ /waɪt/ /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /klin/ /ðæt/ /hæθ/ /ðə/ /pleɪɡ/ /heɪ/ /ɪz/ /klin/
- [jnd] and
the priest shall look on
him, and behold, the sore is turned white; then the priest shall
pronounce clean the sore: he is clean.
- [kjv] And
the priest shall see him:
and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall
pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
- 13:18 [cbgb] 人若在皮肉上長瘡、卻治好了、
- [asv] And
when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðə/ /fleʃ/ /hæθ/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /ðerˈɔv/ /eɪ/ /bɔɪl/ /ænd/ /ɪt/ /ɪz/ /hild/
- [jnd] And
the flesh -- when in the skin thereof cometh a boil, and it is healed,
- [kjv] The
flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is
healed,
- 13:19 [cbgb] 在長瘡之處又起了白癤、或是白中帶紅的火斑、就要給祭司察看.
- [asv] and
in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot,
reddish-white, then is shall be showed to the priest;
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ðə/ /bɔɪl/ /ðer/ /ɪz/ /eɪ/ /waɪt/ /ˈraɪzɪŋ/ /ɔr/ /eɪ/ /braɪt/ /spɑt/ /ˈredɪʃ/ /waɪt/ /ðen/ /ɪz/ /ʃæl/ /bi/ /ʃoʊd/ /tu/ /ðə/ /prist/
- [jnd] and
there is in the place of the boil a white rising, or a white-reddish
bright spot, it shall be shewn to the priest;
- [kjv] And
in the place of the boil
there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish,
and it be shewed to the priest;
- 13:20 [cbgb] 祭司要察看.若現象窪於皮、其上的毛也變白了、就要定他為不潔淨、是大痲瘋的災病發在瘡中。
- [asv] and
the priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower
than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest
shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath
broken out in the boil.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ði/ /əˈpɪrəns/ /ðerˈɔv/ /bi/ /ˈloʊr/ /ðæn/ /ðə/ /skɪn/ /ænd/ /ðə/ /her/ /ðerˈɔv/ /bi/ /tɜrnd/ /waɪt/ /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /ʌnˈklin/ /ɪt/ /ɪz/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /leprəsi/ /ɪt/ /hæθ/ /ˈbroʊkən/ /aʊt/ /ɪn/ /ðə/ /bɔɪl/
- [jnd] and
the priest shall look on
it, and behold, it looketh deeper than the skin, and the hair thereof
is turned white; then the priest shall pronounce him unclean: it is the
sore of leprosy broken out in the boil.
- [kjv] And
if, when the priest seeth
it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be
turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of
leprosy broken out of the boil.
- 13:21 [cbgb] 祭司若察看、其上沒有白毛、也沒有窪於皮、乃是發暗、就要將他關鎖七天.
- [asv] But
if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein,
and it be not lower than the skin, but be dim; then the priest shall
shut him up seven days:
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ðə/ /prist/ /lʊk/ /ɑn/ /ɪt/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðer/ /bi/ /nɔh/ /waɪt/ /herz/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /ɪt/ /bi/ /nɑt/ /ˈloʊr/ /ðæn/ /ðə/ /skɪn/ /bʌt/ /bi/ /dɪm/ /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ʃʌt/ /hɪm/ /ʌp/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/
- [jnd] But
if the priest look on it,
and behold, there are no white hairs therein, and it is not deeper than
the skin, and is pale, the priest shall shut him up seven days;
- [kjv] But
if the priest look on it,
and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower
than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up
seven days:
- 13:22 [cbgb] 若在皮上發散開了、祭司就要定他為不潔淨、是災病。
- [asv] And
if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him
unclean: it is a plague.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ɪt/ /spred/ /əˈbrɔd/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /ʌnˈklin/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /pleɪɡ/
- [jnd] and
if it spread much in the skin, then the priest shall pronounce him
unclean: it is the sore.
- [kjv] And
if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce
him unclean: it is a plague.
- 13:23 [cbgb] 火斑若在原處止住、沒有發散、便是瘡的痕跡、祭司就要定他為潔淨。
- [asv] But
if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar
of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ðə/ /braɪt/ /spɑt/ /steɪ/ /ɪn/ /ɪts/ /pleɪs/ /ænd/ /bi/ /nɑt/ /spred/ /ɪt/ /ɪz/ /ðə/ /skɑr/ /əv/ /ðə/ /bɔɪl/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /klin/
- [jnd] But
if the bright spot have
remained in its place, have not spread, it is the scar of the boil; and
the priest shall pronounce him clean.
- [kjv] But
if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning
boil; and the priest shall pronounce him clean.
- 13:24 [cbgb] 人的皮肉上若起了火毒、火毒的瘀肉成了火斑、或是白中帶紅的、或是全白的、
- [asv] Or
when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the
quick flesh of the burning become a bright spot, reddish-white, or
white;
- [snd] /ɔr/ /wen/ /ðə/ /fleʃ/ /hæθ/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /ðerˈɔv/ /eɪ/ /ˈbɜrnɪŋ/ /baɪ/ /faɪr/ /ænd/ /ði/ /kwɪk/ /fleʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈbɜrnɪŋ/ /bɪˈkʌm/ /eɪ/ /braɪt/ /spɑt/ /ˈredɪʃ/ /waɪt/ /ɔr/ /waɪt/
- [jnd] Or
if in the flesh, in the
skin thereof, there is a burning inflammation, and the place of the
inflammation become a bright spot white-reddish or white,
- [kjv] Or
if there be any flesh, in
the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that
burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
- 13:25 [cbgb] 祭司就要察看.火斑中的毛若變白了、現象又深於皮、是大痲瘋在火毒中發出、就要定他為不潔淨、是大痲瘋的災病。
- [asv] then
the priest shall look upon it; and, behold, if the hair in the bright
spot be turned white, and the appearance thereof be deeper than the
skin; it is leprosy, it hath broken out in the burning: and the priest
shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
- [snd] /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /her/ /ɪn/ /ðə/ /braɪt/ /spɑt/ /bi/ /tɜrnd/ /waɪt/ /ænd/ /ði/ /əˈpɪrəns/ /ðerˈɔv/ /bi/ /'di:pə/ /ðæn/ /ðə/ /skɪn/ /ɪt/ /ɪz/ /leprəsi/ /ɪt/ /hæθ/ /ˈbroʊkən/ /aʊt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbɜrnɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /ʌnˈklin/ /ɪt/ /ɪz/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /leprəsi/
- [jnd] and
the priest look on it, and
behold, the hair is turned white in the bright spot, and it looketh
deeper than the skin, it is a leprosy which is broken out in the
inflammation; and the priest shall pronounce him unclean: it is the
sore of leprosy.
- [kjv] Then
the priest shall look
upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white,
and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of
the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is
the plague of leprosy.
- 13:26 [cbgb] 但是祭司察看、在火斑中若沒有白毛、也沒有窪於皮、乃是發暗、就要將他關鎖七天.
- [asv] But
if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the
bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the
priest shall shut him up seven days:
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ðə/ /prist/ /lʊk/ /ɑn/ /ɪt/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðer/ /bi/ /nɔh/ /waɪt/ /her/ /ɪn/ /ðə/ /braɪt/ /spɑt/ /ænd/ /ɪt/ /bi/ /nɔh/ /ˈloʊr/ /ðæn/ /ðə/ /skɪn/ /bʌt/ /bi/ /dɪm/ /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ʃʌt/ /hɪm/ /ʌp/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/
- [jnd] But
if the priest look on it,
and behold, there is no white hair in the bright spot, and it is no
deeper than the skin, and is pale, the priest shall shut him up seven
days.
- [kjv] But
if the priest look on it,
and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no
lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall
shut him up seven days:
- 13:27 [cbgb] 到第七天祭司要察看他、火斑若在皮上發散開了、就要定他為不潔淨、是大痲瘋的災病。
- [asv] and
the priest shall look upon him the seventh day: if it spread abroad in
the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague
of leprosy.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ɪf/ /ɪt/ /spred/ /əˈbrɔd/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /ʌnˈklin/ /ɪt/ /ɪz/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /leprəsi/
- [jnd] And
the priest shall look on
him the seventh day, and if it have spread much in the skin, the priest
shall pronounce him unclean: it is the sore of leprosy.
- [kjv] And
the priest shall look upon
him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then
the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
- 13:28 [cbgb] 火斑若在原處止住、沒有在皮上發散、乃是發暗、是起的火毒、祭司要定他為潔淨、不過是火毒的痕跡。
- [asv] And
if the bright spot stay in its place, and be not spread in the skin,
but be dim; it is the rising of the burning, and the priest shall
pronounce him clean: for it is the scar of the burning.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðə/ /braɪt/ /spɑt/ /steɪ/ /ɪn/ /ɪts/ /pleɪs/ /ænd/ /bi/ /nɑt/ /spred/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /bʌt/ /bi/ /dɪm/ /ɪt/ /ɪz/ /ðə/ /ˈraɪzɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈbɜrnɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /klin/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /ðə/ /skɑr/ /əv/ /ðə/ /ˈbɜrnɪŋ/
- [jnd] But
if the bright spot have
remained in its place, not spread in the skin, and is pale, it is the
rising of the inflammation; and the priest shall pronounce him clean;
for it is the scar of the inflammation.
- [kjv] And
if the bright spot stay in
his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a
rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it
is an inflammation of the burning.
- 13:29 [cbgb] 無論男女、若在頭上有災病、或是男人鬍鬚上有災病、
- [asv] And
when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,
- [snd] /ænd/ /wen/ /eɪ/ /mæn/ /ɔr/ /ˈwʊmən/ /hæθ/ /eɪ/ /pleɪɡ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hed/ /ɔr/ /əˈpɑn/ /ðə/ /bɪrd/
- [jnd] And
if a man or a woman have a sore on the head or on the beard,
- [kjv] If
a man or woman have a plague upon the head or the beard;
- 13:30 [cbgb] 祭司就要察看、這災病現象若深於皮、其間有細黃毛、就要定他為不潔淨、這是頭疥、是頭上、或是鬍鬚上的大痲瘋。
- [asv] then
the priest shall look on the plague; and, behold, if the appearance
thereof be deeper than the skin, and there be in it yellow thin hair,
then the priest shall pronounce him unclean: it is a scall, it is
leprosy of the head or of the beard.
- [snd] /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ɑn/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ði/ /əˈpɪrəns/ /ðerˈɔv/ /bi/ /'di:pə/ /ðæn/ /ðə/ /skɪn/ /ænd/ /ðer/ /bi/ /ɪn/ /ɪt/ /ˈjeloʊ/ /θɪn/ /her/ /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /ʌnˈklin/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /skæwl/ /ɪt/ /ɪz/ /leprəsi/ /əv/ /ðə/ /hed/ /ɔr/ /əv/ /ðə/ /bɪrd/
- [jnd] and
the priest look on the
sore, and behold, it looketh deeper than the skin, and there is in it
yellow thin hair, then the priest shall pronounce him unclean; it is a
scall, the leprosy of the head or the beard.
- [kjv] Then
the priest shall see the
plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there
be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him
unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
- 13:31 [cbgb] 祭司若察看頭疥的災病、現象不深於皮、其間也沒有黑毛、就要將長頭疥災病的關鎖七天.
- [asv] And
if the priest look on the plague of the scall, and, behold, the
appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black
hair in it, then the priest shall shut up him that hath the plague of
the scall seven days:
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðə/ /prist/ /lʊk/ /ɑn/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /ðə/ /skæwl/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ði/ /əˈpɪrəns/ /ðerˈɔv/ /bi/ /nɑt/ /'di:pə/ /ðæn/ /ðə/ /skɪn/ /ænd/ /ðer/ /bi/ /nɔh/ /blæk/ /her/ /ɪn/ /ɪt/ /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ʃʌt/ /ʌp/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /ðə/ /skæwl/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/
- [jnd] And
if the priest look on the
sore of the scall, and behold, it is not in sight deeper than the skin,
and there is no black hair in it, the priest shall shut up the sore of
the scall seven days.
- [kjv] And
if the priest look on the
plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the
skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut
up him that hath the plague of the scall seven days:
- 13:32 [cbgb] 第七天祭司要察看災病、若頭疥沒有發散、其間也沒有黃毛、頭疥的現象不深於皮、
- [asv] And
in the seventh day the priest shall look on the plague; and, behold, if
the scall be not spread, and there be in it no yellow hair, and the
appearance of the scall be not deeper than the skin,
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ɑn/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /skæwl/ /bi/ /nɑt/ /spred/ /ænd/ /ðer/ /bi/ /ɪn/ /ɪt/ /nɔh/ /ˈjeloʊ/ /her/ /ænd/ /ði/ /əˈpɪrəns/ /əv/ /ðə/ /skæwl/ /bi/ /nɑt/ /'di:pə/ /ðæn/ /ðə/ /skɪn/
- [jnd] And
when the priest looketh on
the sore on the seventh day, and behold, the scall hath not spread, and
there is in it no yellow hair, and the scall doth not look deeper than
the skin,
- [kjv] And
in the seventh day the
priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not,
and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper
than the skin;
- 13:33 [cbgb] 那人就要剃去鬚髮、但他不可剃頭疥之處、祭司要將那長頭疥的、再關鎖七天.
- [asv] then
he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest
shall shut up him that hath the scall seven days more:
- [snd] /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʃeɪv(ə)n/ /bʌt/ /ðə/ /skæwl/ /ʃæl/ /heɪ/ /nɑt/ /ʃeɪv/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ʃʌt/ /ʌp/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /ðə/ /skæwl/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /mɔr/
- [jnd] he
shall shave himself; but the scall shall he not shave; and the priest
shall shut up the scall seven days a second time.
- [kjv] He
shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall
shut up him that hath the scall seven days more:
- 13:34 [cbgb] 第七天祭司要察看頭疥、頭疥若沒有在皮上發散、現象也不深於皮、就要定他為潔淨、他要洗衣服、便成為潔淨。
- [asv] and
in the seventh day the priest shall look on the scall; and, behold, if
the scall be not spread in the skin, and the appearance thereof be not
deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he
shall wash his clothes, and be clean.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ɑn/ /ðə/ /skæwl/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /skæwl/ /bi/ /nɑt/ /spred/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /ænd/ /ði/ /əˈpɪrəns/ /ðerˈɔv/ /bi/ /nɑt/ /'di:pə/ /ðæn/ /ðə/ /skɪn/ /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /klin/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /bi/ /klin/
- [jnd] And
the priest shall look on
the scall on the seventh day, and behold, the scall hath not spread in
the skin, nor is in sight deeper than the skin, then the priest shall
pronounce him clean; and he shall wash his garments, and be clean.
- [kjv] And
in the seventh day the
priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread
in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest
shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
- 13:35 [cbgb] 但他得潔淨以後、頭疥若在皮上發散開了、
- [asv] But
if the scall spread abroad in the skin after his cleansing,
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ðə/ /skæwl/ /spred/ /əˈbrɔd/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /ˈæftər/ /hɪz/ /klenzɪŋ/
- [jnd] But
if the scall have spread much in the skin after his cleansing,
- [kjv] But
if the scall spread much in the skin after his cleansing;
- 13:36 [cbgb] 祭司就要察看他.頭疥若在皮上發散、就不必找那黃毛、他是不潔淨了。
- [asv] then
the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in
the skin, the priest shall not seek for the yellow hair; he is unclean.
- [snd] /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ɑn/ /hɪm/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /skæwl/ /bi/ /spred/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /nɑt/ /sik/ /fɔr/ /ði/ /ˈjeloʊ/ /her/ /heɪ/ /ɪz/ /ʌnˈklin/
- [jnd] and
the priest shall look on
him, and behold, the scall hath spread in the skin, the priest shall
not seek for yellow hair: he is unclean.
- [kjv] Then
the priest shall look on
him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall
not seek for yellow hair; he is unclean.
- 13:37 [cbgb] 祭司若看頭疥已經止住、其間也長了黑毛、頭疥已然痊癒、那人是潔淨了、就要定他為潔淨。
- [asv] But
if in his eyes the scall be at a stay, and black hair be grown up
therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall
pronounce him clean.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ɪn/ /hɪz/ /aɪz/ /ðə/ /skæwl/ /bi/ /æt/ /eɪ/ /steɪ/ /ænd/ /blæk/ /her/ /bi/ /ɡroʊn/ /ʌp/ /ðerˈɪn/ /ðə/ /skæwl/ /ɪz/ /hild/ /heɪ/ /ɪz/ /klin/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /klin/
- [jnd] But
if the scall have in his
sight remained as it was, and there is black hair grown up therein, the
scall is healed: he is clean; and the priest shall pronounce him clean.
- [kjv] But
if the scall be in his
sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the
scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
- 13:38 [cbgb] 無論男女、皮肉上若起了火斑、就是白火斑、
- [asv] And
when a man or a woman hath in the skin of the flesh bright spots, even
white bright spots;
- [snd] /ænd/ /wen/ /eɪ/ /mæn/ /ɔr/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /hæθ/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /braɪt/ /spɑts/ /ˈiv(ə)n/ /waɪt/ /braɪt/ /spɑts/
- [jnd] And
if a man or a woman have in the skin of their flesh bright spots, white
bright spots,
- [kjv] If
a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots,
even white bright spots;
- 13:39 [cbgb] 祭司就要察看.他們肉皮上的火斑、若白中帶黑、這是皮上發出的白癬、那人是潔淨了。
- [asv] then
the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of
their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in
the skin; he is clean.
- [snd] /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /braɪt/ /spɑts/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /əv/ /ðer/ /fleʃ/ /bi/ /əv/ /eɪ/ /dʌl/ /waɪt/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /'tetə/ /ɪt/ /hæθ/ /ˈbroʊkən/ /aʊt/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /heɪ/ /ɪz/ /klin/
- [jnd] and
the priest look, and
behold, there are in the skin of their flesh pale white spots, it is an
eruption which is broken out in the skin: he is clean.
- [kjv] Then
the priest shall look:
and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish
white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
- 13:40 [cbgb] 人頭上的髮若掉了、他不過是頭禿、還是潔淨。
- [asv] And
if a man's hair be fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /eɪ/ /mæn/ /s/ /her/ /bi/ /ˈfɔlən/ /ɔf/ /hɪz/ /hed/ /heɪ/ /ɪz/ /bɔld/ /jet/ /ɪz/ /heɪ/ /klin/
- [jnd] And
if a man's hair have fallen off his head, he is bald: he is clean;
- [kjv] And
the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
- 13:41 [cbgb] 他頂前若掉了頭髮、他不過是頂門禿、還是潔淨。
- [asv] And
if his hair be fallen off from the front part of his head, he is
forehead bald; yet is he clean.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /hɪz/ /her/ /bi/ /ˈfɔlən/ /ɔf/ /frɑm/ /ðə/ /frʌnt/ /pɑrt/ /əv/ /hɪz/ /hed/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈfɔrəd/ /bɔld/ /jet/ /ɪz/ /heɪ/ /klin/
- [jnd] and
if he have the hair fallen off from the part of the head towards his
face, he is forehead-bald: he is clean.
- [kjv] And
he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his
face, he is forehead bald: yet is he clean.
- 13:42 [cbgb] 頭禿處、或是頂門禿處、若有白中帶紅的災病、這就是大痲瘋、發在他頭禿處、或是頂門禿處.
- [asv] But
if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white
plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald
forehead.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ðer/ /bi/ /ɪn/ /ðə/ /bɔld/ /hed/ /ɔr/ /ðə/ /bɔld/ /ˈfɔrəd/ /eɪ/ /ˈredɪʃ/ /waɪt/ /pleɪɡ/ /ɪt/ /ɪz/ /leprəsi/ /breɪkɪŋ/ /aʊt/ /ɪn/ /hɪz/ /bɔld/ /hed/ /ɔr/ /hɪz/ /bɔld/ /ˈfɔrəd/
- [jnd] And
if there be in the bald
head, or bald forehead, a white-reddish sore, it is a leprosy which
hath broken out in his bald head, or his bald forehead.
- [kjv] And
if there be in the bald
head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up
in his bald head, or his bald forehead.
- 13:43 [cbgb] 祭司就要察看.他起的那災病、若在頭禿處、或是頂門禿處、有白中帶紅的、像肉皮上大痲瘋的現象.
- [asv] Then
the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the
plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as
the appearance of leprosy in the skin of the flesh;
- [snd] /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /ˈraɪzɪŋ/ /əv/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /ˈredɪʃ/ /waɪt/ /ɪn/ /hɪz/ /bɔld/ /hed/ /ɔr/ /ɪn/ /hɪz/ /bɔld/ /ˈfɔrəd/ /æz/ /ði/ /əˈpɪrəns/ /əv/ /leprəsi/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/
- [jnd] And
the priest shall look on
it, and behold, the rising of the sore is white-reddish in his bald
head, or in his bald forehead, like the appearance of the leprosy in
the skin of the flesh;
- [kjv] Then
the priest shall look
upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his
bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the
skin of the flesh;
- 13:44 [cbgb] 那人就是長大痲瘋不潔淨的、祭司總要定他為不潔淨、他的災病是在頭上。
- [asv] he
is a leprous man, he is unclean: the priest shall surely pronounce him
unclean; his plague is in his head.
- [snd] /heɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /leprəs/ /mæn/ /heɪ/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /prəˈnaʊns/ /hɪm/ /ʌnˈklin/ /hɪz/ /pleɪɡ/ /ɪz/ /ɪn/ /hɪz/ /hed/
- [jnd] he
is a leprous man, he is unclean; the priest shall pronounce him utterly
unclean; his sore is in his head.
- [kjv] He
is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly
unclean; his plague is in his head.
- 13:45 [cbgb] 身上有長大痲瘋災病的、他的衣服要撕裂、也要蓬頭散髮、蒙著上唇、喊叫說、不潔淨了、不潔淨了。
- [asv] And
the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the
hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and
shall cry, Unclean, unclean.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈlepər/ /ɪn/ /hum/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ɪz/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ʃæl/ /bi/ /rent/ /ænd/ /ðə/ /her/ /əv/ /hɪz/ /hed/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /lus/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈkʌvər/ /hɪz/ /ˈʌpər/ /lɪp/ /ænd/ /ʃæl/ /kraɪ/ /ʌnˈklin/ /ʌnˈklin/
- [jnd] And
as to the leper in whom
the sore is, -- his garments shall be rent, and his head shall be
uncovered, and he shall put a covering on his beard, and shall cry,
Unclean, unclean!
- [kjv] And
the leper in whom the
plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall
put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
- 13:46 [cbgb] 災病在他身上的日子、他便是不潔淨、他既是不潔淨、就要獨居營外。
- [asv] All
the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is
unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.
- [snd] /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /werˈɪn/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ɪz/ /ɪn/ /hɪm/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /heɪ/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /heɪ/ /ʃæl/ /dwel/ /əˈloʊn/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/ /ʃæl/ /hɪz/ /ˈdwelɪŋ/ /bi/
- [jnd] All
the days that the sore
shall be in him he shall be unclean: he is unclean; he shall dwell
apart; outside the camp shall his dwelling be.
- [kjv] All
the days wherein the
plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall
dwell alone; without the camp shall his habitation be.
- 13:47 [cbgb] 染了大痲瘋災病的衣服、無論是羊毛衣服、是麻布衣服、
- [asv] The
garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen
garment, or a linen garment;
- [snd] /ðə/ /ˈɡɑrmənt/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /leprəsi/ /ɪz/ /ɪn/ /ˈweðər/ /ɪt/ /bi/ /eɪ/ /ˈwʊlən/ /ˈɡɑrmənt/ /ɔr/ /eɪ/ /ˈlɪnən/ /ˈɡɑrmənt/
- [jnd] And
if a sore of leprosy is in a garment, in a woollen garment, or a linen
garment,
- [kjv] The
garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen
garment, or a linen garment;
- 13:48 [cbgb] 無論是在經上、在緯上、是麻布的、是羊毛的、是在皮子上、或在皮子作的甚麼物件上、
- [asv] whether
it be in warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or
in anything made of skin;
- [snd] /ˈweðər/ /ɪt/ /bi/ /ɪn/ /wɔrp/ /ɔr/ /wʊf/ /əv/ /ˈlɪnən/ /ɔr/ /əv/ /ˈwʊlən/ /ˈweðər/ /ɪn/ /eɪ/ /skɪn/ /ɔr/ /ɪn/ /ˈeniˌθɪŋ/ /meɪd/ /əv/ /skɪn/
- [jnd] either
in the warp or in the woof of linen or of wool, or in a skin, or in
anything made of skin,
- [kjv] Whether
it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin,
or in any thing made of skin;
- 13:49 [cbgb] 或在衣服上、皮子上、經上、緯上、或在皮子作的甚麼物件上、這災病若是發綠、或是發紅、是大痲瘋的災病、要給祭司察看。
- [asv] if
the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in
the warp, or in the woof, or in anything of skin; it is the plague of
leprosy, and shall be showed unto the priest.
- [snd] /ɪf/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /ˈɡrinɪʃ/ /ɔr/ /ˈredɪʃ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈɡɑrmənt/ /ɔr/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /ɔr/ /ɪn/ /ðə/ /wɔrp/ /ɔr/ /ɪn/ /ðə/ /wʊf/ /ɔr/ /ɪn/ /ˈeniˌθɪŋ/ /əv/ /skɪn/ /ɪt/ /ɪz/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /leprəsi/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /ʃoʊd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/
- [jnd] and
the sore is greenish or
reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof,
or in anything of skin, it is the sore of leprosy, and shall be shewn
unto the priest.
- [kjv] And
if the plague be greenish
or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in
the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall
be shewed unto the priest:
- 13:50 [cbgb] 祭司就要察看那災病、把染了災病的物件、關鎖七天.
- [asv] And
the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the
plague seven days:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /əˈpɑn/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ænd/ /ʃʌt/ /ʌp/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /hæθ/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/
- [jnd] And
the priest shall look on the sore, and shall shut up the sore seven
days.
- [kjv] And
the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the
plague seven days:
- 13:51 [cbgb] 第七天他要察看那災病、災病或在衣服上、經上、緯上、皮子上、若發散、這皮子無論當作何用、這災病是蠶食的大痲瘋、都是不潔淨了。
- [asv] and
he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread
in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin,
whatever service skin is used for; the plague is a fretting leprosy; it
is unclean.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /lʊk/ /ɑn/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ɪf/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /spred/ /ɪn/ /ðə/ /ˈɡɑrmənt/ /ˈiðər/ /ɪn/ /ðə/ /wɔrp/ /ɔr/ /ɪn/ /ðə/ /wʊf/ /ɔr/ /ɪn/ /ðə/ /skɪn/ /wɑtˈevər/ /ˈsɜrvɪs/ /skɪn/ /ɪz/ /juzd/ /fɔr/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ɪz/ /eɪ/ /fretɪŋ/ /leprəsi/ /ɪt/ /ɪz/ /ʌnˈklin/
- [jnd] And
he shall see the sore on
the seventh day: if the sore have spread in the garment, either in the
warp or in the woof, or in a skin, in any work that may be made of
skin, the sore is a corroding leprosy: it is unclean.
- [kjv] And
he shall look on the
plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment,
either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that
is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
- 13:52 [cbgb] 那染了災病的衣服、或是經上、緯上、羊毛上、麻衣上、或是皮子作的甚麼物件上、他都要焚燒.因為這是蠶食的大痲瘋、必在火中焚燒。
- [asv] And
he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or
in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a
fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ðə/ /ˈɡɑrmənt/ /ˈweðər/ /ðə/ /wɔrp/ /ɔr/ /ðə/ /wʊf/ /ɪn/ /ˈwʊlən/ /ɔr/ /ɪn/ /ˈlɪnən/ /ɔr/ /ˈeniˌθɪŋ/ /əv/ /skɪn/ /werˈɪn/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ɪz/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /fretɪŋ/ /leprəsi/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /bə:nt/ /ɪn/ /ðə/ /faɪr/
- [jnd] And
they shall burn the
garment, or the warp or the woof, of wool or of linen, or anything of
skin, wherein the sore is; for it is a corroding leprosy: it shall be
burned with fire.
- [kjv] He
shall therefore burn that
garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of
skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be
burnt in the fire.
- 13:53 [cbgb] 祭司要察看、若災病在衣服上、經上、緯上、或是皮子作的甚麼物件上、沒有發散.
- [asv] And
if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the
garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /nɑt/ /spred/ /ɪn/ /ðə/ /ˈɡɑrmənt/ /ˈiðər/ /ɪn/ /ðə/ /wɔrp/ /ɔr/ /ɪn/ /ðə/ /wʊf/ /ɔr/ /ɪn/ /ˈeniˌθɪŋ/ /əv/ /skɪn/
- [jnd] But
if the priest look, and
behold, the sore hath not spread in the garment, or in the warp, or in
the woof, or in anything of skin,
- [kjv] And
if the priest shall look,
and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the
warp, or in the woof, or in any thing of skin;
- 13:54 [cbgb] 祭司就要吩咐他們、把染了災病的物件洗了、再關鎖七天.
- [asv] then
the priest shall command that they wash the thing wherein the plague
is, and he shall shut it up seven days more:
- [snd] /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /kəˈmænd/ /ðæt/ /ðeɪ/ /wɑʃ/ /ðə/ /θɪŋ/ /werˈɪn/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ɪz/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ʃʌt/ /ɪt/ /ʌp/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /mɔr/
- [jnd] then
the priest shall command
that they wash the thing wherein the sore is, and he shall shut it up
seven days a second time.
- [kjv] Then
the priest shall command that they wash the thing wherein the plague
is, and he shall shut it up seven days more:
- 13:55 [cbgb] 洗過以後、祭司要察看.那物件若沒有變色、災病也沒有消散、那物件就不潔淨、是透重的災病、無論正面反面、都要在火中焚燒。
- [asv] and
the priest shall look, after that the plague is washed; and, behold, if
the plague have not changed its color, and the plague be not spread, it
is unclean; thou shalt burn it in the fire: it is a fret, whether the
bareness be within or without.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /lʊk/ /ˈæftər/ /ðæt/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ɪz/ /wɑʃt/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /pleɪɡ/ /hæv/ /nɑt/ /tʃeɪndʒd/ /ɪts/ /ˈkʌlər/ /ænd/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /nɑt/ /spred/ /ɪt/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bɜrn/ /ɪt/ /ɪn/ /ðə/ /faɪr/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /fret/ /ˈweðər/ /ðə/ /'bɛənis/ /bi/ /wɪðˈɪn/ /ɔr/ /wɪðˈaʊt/
- [jnd] And
the priest shall look on
the sore after the washing, and behold, if the sore have not changed
its appearance, and the sore have not spread, it is unclean: thou shalt
burn it with fire: it is a fretting sore on what is threadbare or where
the nap is gone.
- [kjv] And
the priest shall look on
the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have
not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean;
thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare
within or without.
- 13:56 [cbgb] 洗過以後、祭司要察看.若見那災病發暗、他就要把那災病從衣服上、皮子上、經上、緯上、都撕去。
- [asv] And
if the priest look, and, behold, the plague be dim after the washing
thereof, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin,
or out of the warp, or out of the woof:
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðə/ /prist/ /lʊk/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /dɪm/ /ˈæftər/ /ðə/ /ˈwɑʃɪŋ/ /ðerˈɔv/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /rend/ /ɪt/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈɡɑrmənt/ /ɔr/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /skɪn/ /ɔr/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /wɔrp/ /ɔr/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /wʊf/
- [jnd] But
if the priest look, and
behold, the sore hath become pale after the washing of it, then he
shall rend it from the garment, or from the skin, or from the warp, or
from the woof.
- [kjv] And
if the priest look, and,
behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he
shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the
warp, or out of the woof:
- 13:57 [cbgb] 若仍現在衣服上、或是經上、緯上、皮子作的甚麼物件上、這就是災病又發了、必用火焚燒那染災病的物件。
- [asv] and
if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof,
or in anything of skin, it is breaking out: thou shalt burn that
wherein the plague is with fire.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ɪt/ /əˈpɪr/ /stɪl/ /ɪn/ /ðə/ /ˈɡɑrmənt/ /ˈiðər/ /ɪn/ /ðə/ /wɔrp/ /ɔr/ /ɪn/ /ðə/ /wʊf/ /ɔr/ /ɪn/ /ˈeniˌθɪŋ/ /əv/ /skɪn/ /ɪt/ /ɪz/ /breɪkɪŋ/ /aʊt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bɜrn/ /ðæt/ /werˈɪn/ /ðə/ /pleɪɡ/ /ɪz/ /wɪð/ /faɪr/
- [jnd] And
if it appear still in the
garment, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is
a breaking out: thou shalt burn with fire that wherein the sore is.
- [kjv] And
if it appear still in the
garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is
with fire.
- 13:58 [cbgb] 所洗的衣服、或是經、或是緯、或是皮子作的甚麼物件、若災病離開了、要再洗、就潔淨了。
- [asv] And
the garment, either the warp, or the woof, or whatsoever thing of skin
it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then
it shall be washed the second time, and shall be clean.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈɡɑrmənt/ /ˈiðər/ /ðə/ /wɔrp/ /ɔr/ /ðə/ /wʊf/ /ɔr/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /θɪŋ/ /əv/ /skɪn/ /ɪt/ /bi/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /wɑʃ/ /ɪf/ /ðə/ /pleɪɡ/ /bi/ /dɪˈpɑrtəd/ /frɑm/ /ðem/ /ðen/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /wɑʃt/ /ðə/ /ˈsekənd/ /taɪm/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /klin/
- [jnd] But
the garment, or the warp,
or the woof, or whatever thing of skin which thou hast washed, and the
sore departeth from them, it shall be washed a second time, and it is
clean.
- [kjv] And
the garment, either warp,
or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if
the plague be departed from them, then it shall be washed the second
time, and shall be clean.
- 13:59 [cbgb] 這就是大痲瘋災病的條例、無論是在羊毛衣服上、麻布衣服上、經上、緯上、和皮子作的甚麼物件上、可以定為潔淨、或是不潔淨。
- [asv] This
is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen,
either in the warp, or the woof, or anything of skin, to pronounce it
clean, or to pronounce it unclean.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ðə/ /pleɪɡ/ /əv/ /leprəsi/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈɡɑrmənt/ /əv/ /ˈwʊlən/ /ɔr/ /ˈlɪnən/ /ˈiðər/ /ɪn/ /ðə/ /wɔrp/ /ɔr/ /ðə/ /wʊf/ /ɔr/ /ˈeniˌθɪŋ/ /əv/ /skɪn/ /tu/ /prəˈnaʊns/ /ɪt/ /klin/ /ɔr/ /tu/ /prəˈnaʊns/ /ɪt/ /ʌnˈklin/
- [jnd] This
is the law of the sore of
leprosy in a garment of wool or linen, or in the warp, or in the woof,
or in anything of skin, to cleanse it, or to pronounce it unclean.
- [kjv] This
is the law of the plague
of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or
woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it
unclean.
利 未 記 Leviticus 13 << || >>
|