利 未 記 Leviticus 19 << || >>
- 19:1 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 19:2 [cbgb] 你曉諭以色列全會眾說、你們要聖潔、因為我耶和華你們的 神是聖潔的。
- [asv] Speak
unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them,
Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/ /fɔr/ /aɪ/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ɑm'/ /ˈhoʊli/
- [jnd] Speak
unto all the assembly of the children of Israel, and say unto them,
Holy shall ye be, for I Jehovah your God am holy.
- [kjv] Speak
unto all the
congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be
holy: for I the LORD your God am holy.
- 19:3 [cbgb] 你們各人都當孝敬父母.也要守我的安息日.我是耶和華你們的 神。
- [asv] Ye
shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my
sabbaths: I am Jehovah your God.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /fɪr/ /ˈevri/ /mæn/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /ænd/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /kip/ /maɪ/ /'sæbəθ/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] Ye
shall reverence every man his mother, and his father, and my sabbaths
shall ye keep: I am Jehovah your God.
- [kjv] Ye
shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths:
I am the LORD your God.
- 19:4 [cbgb] 你們不可偏向虛無的神、也不可為自己鑄造神像.我是耶和華你們的 神。
- [asv] Turn
ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah
your God.
- [snd] /tɜrn/ /ji/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /ˈaɪd(ə)lz/ /nɔr/ /meɪk/ /tu/ /jɔ:'sɛlvz/ /ˈmoʊlt(ə)n/ /ɡɑdz/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] Ye
shall not turn unto idols, and ye shall not make to yourselves molten
gods: I am Jehovah your God.
- [kjv] Turn
ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD
your God.
- 19:5 [cbgb] 你們獻平安祭給耶和華的時候、要獻得可蒙悅納。
- [asv] And
when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall
offer it that ye may be accepted.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ji/ /ˈɔfər/ /eɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ɪt/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /bi/ /əkˈseptəd/
- [jnd] And
if ye sacrifice a sacrifice of peace-offering to Jehovah, ye shall
sacrifice it for your acceptance.
- [kjv] And
if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall
offer it at your own will.
- 19:6 [cbgb] 這祭物要在獻的那一天、和第二天吃、若有剩到第三天的、就必用火焚燒。
- [asv] It
shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if
aught remain until the third day, it shall be burnt with fire.
- [snd] /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /ðə/ /seɪm/ /deɪ/ /ji/ /ˈɔfər/ /ɪt/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈmɔroʊ/ /ænd/ /ɪf/ /ɔt/ /rɪˈmeɪn/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /θɜrd/ /deɪ/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /bə:nt/ /wɪð/ /faɪr/
- [jnd] On
the day when ye sacrifice
it shall it be eaten, and on the morrow; and that which remaineth until
the third day shall be burned with fire.
- [kjv] It
shall be eaten the same day
ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third
day, it shall be burnt in the fire.
- 19:7 [cbgb] 第三天若再吃、這就為可憎惡的、必不蒙悅納.
- [asv] And
if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall
not be accepted:
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ɪt/ /bi/ /ˈit(ə)n/ /æt/ /ɔl/ /ɑn/ /ðə/ /θɜrd/ /deɪ/ /ɪt/ /ɪz/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /əkˈseptəd/
- [jnd] And
if it be eaten at all on the third day, it is an unclean thing: it
shall not be accepted.
- [kjv] And
if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not
be accepted.
- 19:8 [cbgb] 凡吃的人、必擔當他的罪孽、因為他褻瀆了耶和華的聖物、那人必從民中剪除。
- [asv] but
every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath
profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from
his people.
- [snd] /bʌt/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /itθ/ /ɪt/ /ʃæl/ /ber/ /hɪz/ /ɪnaihkwəti/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /hæθ/ /prəˈfeɪnd/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] And
he that eateth it shall
bear his iniquity; for he hath profaned the hallowed thing of Jehovah;
and that soul shall be cut off from among his peoples.
- [kjv] Therefore
every one that
eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the
hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among
his people.
- 19:9 [cbgb] 在你們的地收割莊稼、不可割盡田角、也不可拾取所遺落的。
- [asv] And
when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the
corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy
harvest.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ji/ /rip/ /ðə/ /ˈhɑrvəst/ /əv/ /jʊr/ /lænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ˈhoʊli/ /rip/ /ði/ /ˈkɔrnərz/ /əv/ /ðaɪ/ /fild/ /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈɡæðər/ /ðə/ /ɡlinɪŋ/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈhɑrvəst/
- [jnd] And
when ye reap the harvest
of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, and
the gleaning of thy harvest thou shalt not gather.
- [kjv] And
when ye reap the harvest
of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field,
neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
- 19:10 [cbgb] 不可摘盡葡萄園的果子、也不可拾取葡萄園所掉的果子、要留給窮人和寄居的.我是耶和華你們的 神。
- [asv] And
thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen
fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the
sojourner: I am Jehovah your God.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ɡlin/ /ðaɪ/ /ˈvɪnˌjərd/ /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈɡæðər/ /ðə/ /ˈfɔlən/ /frut/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈvɪnˌjərd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /liv/ /ðem/ /fɔr/ /ðə/ /pʊr/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] And
thy vineyard shalt thou
not glean, neither shalt thou gather what hath been left of thy
vineyard; thou shalt leave them for the poor and the stranger: I am
Jehovah your God.
- [kjv] And
thou shalt not glean thy
vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou
shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
- 19:11 [cbgb] 你們不可偷盜、不可欺騙、也不可彼此說謊。
- [asv] Ye
shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /stil/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ji/ /dil/ /fɔlsli/ /nɔr/ /laɪ/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/
- [jnd] Ye
shall not steal, and ye shall not deal falsely, and ye shall not lie
one to another.
- [kjv] Ye
shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
- 19:12 [cbgb] 不可指著我的名起假誓、褻瀆你 神的名.我是耶和華。
- [asv] And
ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God:
I am Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /swer/ /baɪ/ /maɪ/ /neɪm/ /fɔlsli/ /ænd/ /prəˈfeɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God:
I am Jehovah.
- [kjv] And
ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the
name of thy God: I am the LORD.
- 19:13 [cbgb] 不可欺壓你的鄰舍、也不可搶奪他的物.雇工人的工價、不可在你那裏過夜留到早晨。
- [asv] Thou
shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired
servant shall not abide with thee all night until the morning.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /əˈpres/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/ /nɔr/ /rɑb/ /hɪm/ /ðə/ /weɪdʒiz/ /əv/ /eɪ/ /ˈhaɪrd/ /ˈsɜrvənt/ /ʃæl/ /nɑt/ /əˈbaɪd/ /wɪð/ /θi/ /ɔl/ /naɪt/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/
- [jnd] Thou
shalt not oppress thy
neighbour, neither rob him. The wages of the hired servant shall not
abide with thee all night until the morning.
- [kjv] Thou
shalt not defraud thy
neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not
abide with thee all night until the morning.
- 19:14 [cbgb] 不可咒罵聾子.也不可將絆腳石放在瞎子面前.只要敬畏你的 神.我是耶和華。
- [asv] Thou
shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind;
but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /kɜrs/ /ðə/ /def/ /nɔr/ /put/ /eɪ/ / /bɪˈfɔr/ /ðə/ /blaɪnd/ /bʌt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /fɪr/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Thou
shalt not revile a deaf
person, and thou shalt not put a stumbling-block before a blind one;
but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
- [kjv] Thou
shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind,
but shalt fear thy God: I am the LORD.
- 19:15 [cbgb] 你們施行審判、不可行不義、不可偏護窮人、也不可重看有勢力的人.只要按著公義審判你的鄰舍。
- [asv] Ye
shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the
person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in
righteousness shalt thou judge thy neighbor.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /du/ /nɔh/ / /ɪn/ /dʒədʒment/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /rɪˈspekt/ /ðə/ /ˈpɜrs(ə)n/ /əv/ /ðə/ /pʊr/ /nɔr/ /ˈɑnər/ /ðə/ /ˈpɜrs(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /bʌt/ /ɪn/ /'raitʃəsnis/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /dʒudʒ/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/
- [jnd] Ye
shall do no unrighteousness
in judgment; thou shalt not respect the person of the lowly, nor honour
the person of the great; in righteousness shalt thou judge thy
neighbour.
- [kjv] Ye
shall do no unrighteousness
in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor
the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy
neighbour.
- 19:16 [cbgb] 不可在民中往來搬弄是非.也不可與鄰舍為敵、置之於死.〔原文作流他的血〕我是耶和華。
- [asv] Thou
shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither
shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /ænd/ /daʊn/ /æz/ /eɪ/ /'teil.bɛərə, 'teil.berə/ /əˈmʌŋ/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /stænd/ /əˈɡenst/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Thou
shalt not go about as a
talebearer among thy people; thou shalt not stand up against the life
of thy neighbour: I am Jehovah.
- [kjv] Thou
shalt not go up and down
as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the
blood of thy neighbour; I am the LORD.
- 19:17 [cbgb] 不可心裏恨你的弟兄.總要指摘你的鄰舍、免得因他擔罪。
- [asv] Thou
shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy
neighbor, and not bear sin because of him.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /heɪt/ /ðaɪ/ /ˈbrʌðər/ /ɪn/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈʃʊrli/ /rɪˈbjuk/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/ /ænd/ /nɑt/ /ber/ /sain/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /hɪm/
- [jnd] Thou
shalt not hate thy
brother in thy heart; thou shalt earnestly rebuke thy neighbour, lest
thou bear sin on account of him.
- [kjv] Thou
shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise
rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
- 19:18 [cbgb] 不可報仇、也不可埋怨你本國的子民、卻要愛人如己.我是耶和華。
- [asv] Thou
shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of
thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /teɪk/ /venjən(t)s / /nɔr/ /ber/ /ˈeni/ /ɡrʌdʒ/ /əˈɡenst/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /bʌt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /lʌv/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/ /æz/ /ðaɪˈself/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Thou
shalt not avenge thyself,
nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt
love thy neighbour as thyself: I am Jehovah.
- [kjv] Thou
shalt not avenge, nor
bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love
thy neighbour as thyself: I am the LORD.
- 19:19 [cbgb] 你們要守我的律例。不可叫你的牲畜與異類配合.不可用兩樣攙雜的種、種你的地.也不可用兩樣攙雜的料作衣服、穿在身上。
- [asv] Ye
shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a
diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed:
neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff
mingled together.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /kip/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /let/ /ðaɪ/ /ˈkæt(ə)l/ /ˈdʒendər/ /wɪð/ /eɪ/ /dɪˈvɜrs/ /kaɪnd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /soʊ/ /ðaɪ/ /fild/ /wɪð/ /tu/ /kaɪndz/ /əv/ /sid/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðer/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /θi/ /eɪ/ /ˈɡɑrmənt/ /əv/ /tu/ /kaɪndz/ /əv/ /stʌf/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /təˈɡeðər/
- [jnd] My
statutes shall ye observe.
Thou shalt not let thy cattle gender with another sort; thou shalt not
sow thy field with seed of two sorts; and a garment woven of two
materials shall not come upon thee.
- [kjv] Ye
shall keep my statutes.
Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt
not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of
linen and woollen come upon thee.
- 19:20 [cbgb] 婢女許配了丈夫、還沒有被贖得釋放、人若與他行淫、二人要受刑罰、卻不把他們治死、因為婢女還沒有得自由。
- [asv] And
whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to
a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall
be punished; they shall not be put to death, because she was not free.
- [snd] /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /laɪθ/ /ˈkɑrn(ə)lli/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /ðæt/ /ɪz/ /eɪ/ /bɔnd'meid/ /bɪˈtroʊðd/ /tu/ /eɪ/ /ˈhʌzbənd/ /ænd/ /nɑt/ /æt/ /ɔl/ /rɪˈdimd/ /nɔr/ /ˈfridəm/ /ˈɡɪv(ə)n/ /hɜr/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈpʌnɪʃt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/ /bɪˈkɔz/ /ʃi/ /wɑz/ /nɑt/ /fri/
- [jnd] And
if a man lie with a woman
for copulation, and she is a bondwoman betrothed to a husband, but not
at all ransomed, nor hath freedom been given to her, there shall be a
chastisement: they shall not be put to death, for she was not free.
- [kjv] And
whosoever lieth carnally
with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at
all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall
not be put to death, because she was not free.
- 19:21 [cbgb] 那人要把贖愆祭、就是一隻公綿羊、牽到會幕門口、耶和華面前。
- [asv] And
he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the
tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /hɪz/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈʌntu/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ˈiv(ə)n/ /eɪ/ /ræm/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] And
he shall bring his
trespass-offering to Jehovah, unto the entrance of the tent of meeting,
a ram for a trespass-offering.
- [kjv] And
he shall bring his
trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the
congregation, even a ram for a trespass offering.
- 19:22 [cbgb] 祭司要用贖愆祭的羊、在耶和華面前贖他所犯的罪.他的罪就必蒙赦免。
- [asv] And
the priest shall make atonement for him with the ram of the
trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and
the sin which he hath sinned shall be forgiven him.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪm/ /wɪð/ /ðə/ /ræm/ /əv/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /hɪz/ /sain/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /hæθ/ /sɪnd/ /ænd/ /ðə/ /sain/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /hæθ/ /sɪnd/ /ʃæl/ /bi/ /fərˈɡɪv(ə)n/ /hɪm/
- [jnd] And
the priest shall make
atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah
for his sin which he hath done; and the sin which he hath done shall be
forgiven him.
- [kjv] And
the priest shall make an
atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD
for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be
forgiven him.
- 19:23 [cbgb] 你們到了迦南地、栽種各樣結果子的樹木、就要以所結的果子如未受割禮的一樣.三年之久、你們要以這些果子、如未受割禮的、是不可吃的。
- [asv] And
when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of
trees for food, then ye shall count the fruit thereof as their
uncircumcision: three years shall they be as uncircumcised unto you; it
shall not be eaten.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ji/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ʃæl/ /hæv/ /plæntId/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /triz/ /fɔr/ /fud/ /ðen/ /ji/ /ʃæl/ /kaʊnt/ /ðə/ /frut/ /ðerˈɔv/ /æz/ /ðer/ /'ʌn.sə:kəm'siʒən, .ʌnsəkəm'siʒən/ /θri/ /jɪrz/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /bi/ /æz/ d/ /ˈʌntu/ /ju/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈit(ə)n/
- [jnd] And
when ye come into the land
and plant all manner of trees for food, then ye shall count its fruit
as uncircumcised, three years shall it be uncircumcised unto you: it
shall not be eaten of;
- [kjv] And
when ye shall come into
the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye
shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be
as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
- 19:24 [cbgb] 但第四年所結的果子、全要成為聖、用以讚美耶和華。
- [asv] But
in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving
praise unto Jehovah.
- [snd] /bʌt/ /ɪn/ /ðə/ /fɔrθ/ /jɪr/ /ɔl/ /ðə/ /frut/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/ /fɔr/ /ɡɪvɪŋ/ /preɪz/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] and
in the fourth year all the fruit thereof shall be holy for praise to
Jehovah;
- [kjv] But
in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the
LORD withal.
- 19:25 [cbgb] 第五年你們要吃那樹上的果子、好叫樹給你們結果子更多.我是耶和華你們的 神。
- [asv] And
in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield
unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /fɪfθ/ /jɪr/ /ʃæl/ /ji/ /it/ /əv/ /ðə/ /frut/ /ðerˈɔv/ /ðæt/ /ɪt/ /meɪ/ /jild/ /ˈʌntu/ /ju/ /ði/ /ɪnˈkris/ /ðerˈɔv/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] and
in the fifth year shall ye
eat the fruit thereof, that it may increase unto you the produce
thereof: I am Jehovah your God.
- [kjv] And
in the fifth year shall ye
eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase
thereof: I am the LORD your God.
- 19:26 [cbgb] 你們不可吃帶血的物.不可用法術、也不可觀兆。
- [asv] Ye
shall not eat anything with the blood: neither shall ye use
enchantments, nor practise augury.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /ˈeniˌθɪŋ/ /wɪð/ /ðə/ /blʌd/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ji/ /juz/ /ɪnˈtʃæntmənts/ /nɔr/ /ˈpræktɪs/ /ˈɔɡjəri/
- [jnd] Ye
shall eat nothing with the blood. -- Ye shall not practise enchantment,
nor use auguries.
- [kjv] Ye
shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use
enchantment, nor observe times.
- 19:27 [cbgb] 頭的周圍不可剃、〔周圍或作兩鬢〕鬍鬚的周圍也不可損壞。
- [asv] Ye
shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the
corners of thy beard.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /raʊnd/ /ði/ /ˈkɔrnərz/ /əv/ /jʊr/ /hedz/ /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /mɑr/ /ði/ /ˈkɔrnərz/ /əv/ /ðaɪ/ /bɪrd/
- [jnd] Ye
shall not shave the corners of your head round, neither shalt thou
mutilate the corners of thy beard.
- [kjv] Ye
shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the
corners of thy beard.
- 19:28 [cbgb] 不可為死人用刀劃身、也不可在身上刺花紋.我是耶和華。
- [asv] Ye
shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any
marks upon you: I am Jehovah.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /meɪk/ /ˈeni/ /ˈkʌtɪŋz/ /ɪn/ /jʊr/ /fleʃ/ /fɔr/ /ðə/ /ded/ /nɔr/ /prɪnt/ /ˈeni/ /mɑrks/ /əˈpɑn/ /ju/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
cuttings for a dead person shall ye not make in your flesh, nor put any
tattoo writing upon you: I am Jehovah.
- [kjv] Ye
shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any
marks upon you: I am the LORD.
- 19:29 [cbgb] 不可辱沒你的女兒、使他為娼妓.恐怕地上的人專向淫亂、地就滿了大惡。
- [asv] Profane
not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom,
and the land become full of wickedness.
- [snd] /prəˈfeɪn/ /nɑt/ /ðaɪ/ /ˈdɔtər/ /tu/ /meɪk/ /hɜr/ /eɪ/ /ˈhɑrlət/ /lest/ /ðə/ /lænd/ /fɔl/ /tu/ /'hɔ:dəm, 'həurdəm/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /bɪˈkʌm/ /fʊl/ /əv/ /'wikidnis/
- [jnd] Do
not profane thy daughter,
to give her up to whoredom; lest the land practise whoredom, and the
land become full of infamy.
- [kjv] Do
not prostitute thy
daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom,
and the land become full of wickedness.
- 19:30 [cbgb] 你們要守我的安息日、敬我的聖所.我是耶和華。
- [asv] Ye
shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /kip/ /maɪ/ /'sæbəθ/ /ænd/ /ˈrev(ə)rəns/ /maɪ/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] My
sabbaths shall ye keep, and my sanctuary shall ye reverence: I am
Jehovah.
- [kjv] Ye
shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
- 19:31 [cbgb] 不可偏向那些交鬼的、和行巫術的.不可求問他們、以致被他們玷污了.我是耶和華你們的 神。
- [asv] Turn
ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek
them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God.
- [snd] /tɜrn/ /ji/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /hæv/ /fəˈmɪljər/ /ˈspɪrɪts/ /nɔr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈwɪzərdz/ /sik/ /ðem/ /nɑt/ /aʊt/ /tu/ /bi/ /dɪˈfaɪld/ /baɪ/ /ðem/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] Turn
not unto necromancers and unto soothsayers; seek not after them to make
yourselves unclean: I am Jehovah your God.
- [kjv] Regard
not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be
defiled by them: I am the LORD your God.
- 19:32 [cbgb] 在白髮的人面前、你要站起來、也要尊敬老人、又要敬畏你的 神.我是耶和華。
- [asv] Thou
shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man,
and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /raɪz/ /ʌp/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /hɔhri/ /hed/ /ænd/ /ˈɑnər/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ði/ /oʊld/ /mæn/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /fɪr/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Before
the hoary head thou
shalt rise up, and shalt honour the face of an old man; and thou shalt
fear thy God: I am Jehovah.
- [kjv] Thou
shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old
man, and fear thy God: I am the LORD.
- 19:33 [cbgb] 若有外人在你們國中和你同居、就不可欺負他。
- [asv] And
if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /eɪ/ /ˈstreɪndʒər/ /sɔhjərn/ /wɪð/ /θi/ /ɪn/ /jʊr/ /lænd/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /du/ /hɪm/ /rɔŋ/
- [jnd] And
if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not molest him.
- [kjv] And
if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
- 19:34 [cbgb] 和你們同居的外人、你們要看他如本地人一樣、並要愛他如己、因為你們在埃及地也作過寄居的.我是耶和華你們的 神。
- [asv] The
stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born
among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were sojourners
in the land of Egypt: I am Jehovah your God.
- [snd] /ðə/ /ˈstreɪndʒər/ /ðæt/ /ˈsoʊˌdʒɜrnθ/ /wɪð/ /ju/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌntu/ /ju/ /æz/ /ðə/ /hoʊm/ /bɔrn/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /lʌv/ /hɪm/ /æz/ /ðaɪˈself/ /fɔr/ /ji/ /wɜr/ /səu'dʒə:n/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] As
one born among you shall
the stranger who sojourneth with you be unto you; and thou shalt love
him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am
Jehovah your God.
- [kjv] But
the stranger that dwelleth
with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love
him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the
LORD your God.
- 19:35 [cbgb] 你們施行審判、不可行不義.在尺、秤、升、斗上、也是如此。
- [asv] Ye
shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of
weight, or of quantity.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /du/ /nɔh/ / /ɪn/ /dʒədʒment/ /ɪn/ /ˈmeʒərz/ /əv/ /leŋθ/ /əv/ /weɪt/ /ɔr/ /əv/ /ˈkwɑntəti/
- [jnd] Ye
shall do no unrighteousness in judgment, in measure of length, in
weight, and in measure of capacity:
- [kjv] Ye
shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in
measure.
- 19:36 [cbgb] 要用公道天平、公道法碼、公道升斗、公道秤.我是耶和華你們的 神、曾把你們從埃及地領出來的。
- [asv] Just
balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I
am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
- [snd] /dʒʌst/ /ˈbælənsiz/ /dʒʌst/ /weɪts/ /eɪ/ /dʒʌst/ /ifə/ /ænd/ /eɪ/ /dʒʌst/ /hɪn/ /ʃæl/ /ji/ /hæv/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /hu/ /brɔt/ /ju/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
- [jnd] just
balances, just weights, a
just ephah, and a just hin shall ye have: I am Jehovah your God, who
brought you out of the land of Egypt.
- [kjv] Just
balances, just weights, a
just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God,
which brought you out of the land of Egypt.
- 19:37 [cbgb] 你們要謹守遵行我一切的律例、典章.我是耶和華。
- [asv] And
ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them:
I am Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /əbˈzɜrv/ /ɔl/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ɔl/ /maɪn/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /ænd/ /du/ /ðem/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them:
I am Jehovah.
- [kjv] Therefore
shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I
am the LORD.
利 未 記 Leviticus 19 << || >>
|