申 命 記 Deuteronomy 7 << || >>
- 7:1 [cbgb] 耶和華你 神領你進入要得為業之地、從你面前趕出許多國民、就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、共七國的民、都比你強大。
- [asv] When
Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to
possess it, and shall cast out many nations before thee, the Hittite,
and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the
Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and
mightier than thou;
- [snd] /wen/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /θi/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /ˈwɪðər/ /ðaʊ/ /ɡoʊst/ /tu/ /pəˈzes/ /ɪt/ /ænd/ /ʃæl/ /kæst/ /aʊt/ /ˈmeni/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ðə/ /haitti t/ /ænd/ /ðə/ /gɜr'gəʃaɪt/ /ænd/ /ði/ /æm'əraɪt'/ /ænd/ /ði/ /keɪnəni t/ /ænd/ /ðə/ /'perɪzaɪt/ /ænd/ /ðə/ /hai vi t/ /ænd/ /ðə/ /dʒebjusi t(')/ /ˈsev(ə)n/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ɡreɪtər/ /ænd/ /'maiti/ /ðæn/ /ðaʊ/
- [jnd] When
Jehovah thy God shall
bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall
cast out many nations from before thee, the Hittites, and the
Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites,
and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier
than thou,
- [kjv] When
the LORD thy God shall
bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath
cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites,
and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the
Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than
thou;
- 7:2 [cbgb] 耶和華你 神將他們交給你擊殺、那時你要把他們滅絕淨盡、不可與他們立約、也不可憐恤他們。
- [asv] and
when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt
smite them; then thou shalt utterly destroy them: thou shalt make no
covenant with them, nor show mercy unto them;
- [snd] /ænd/ /wen/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /dɪˈlɪvər/ /ðem/ /ʌp/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /smaɪt/ /ðem/ /ðen/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈʌtərli/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /nɔh/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /ðem/ /nɔr/ /ʃoʊ/ /ˈmɜrsi/ /ˈʌntu/ /ðem/
- [jnd] and
when Jehovah thy God shall
give them up before thee and thou shalt smite them, then shalt thou
utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor shew
mercy unto them.
- [kjv] And
when the LORD thy God
shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly
destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy
unto them:
- 7:3 [cbgb] 不可與他們結親、不可將你的女兒嫁他們的兒子、也不可叫你的兒子娶他們的女兒.
- [asv] neither
shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give
unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
- [snd] /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ˈmerɪdʒiz/ /wɪð/ /ðem/ /ðaɪ/ /ˈdɔtər/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /sʌn/ /nɔr/ /hɪz/ /ˈdɔtər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /teɪk/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /sʌn/
- [jnd] And
thou shalt make no
marriages with them: thy daughter thou shalt not give unto his son, nor
take his daughter for thy son;
- [kjv] Neither
shalt thou make
marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor
his daughter shalt thou take unto thy son.
- 7:4 [cbgb] 因為他必使你兒子轉離不跟從主、去事奉別神、以致耶和華的怒氣向你們發作、就速速的將你們滅絕。
- [asv] For
he will turn away thy son from following me, that they may serve other
gods: so will the anger of Jehovah be kindled against you, and he will
destroy thee quickly.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /wɪl/ /tɜrn/ /əˈweɪ/ /ðaɪ/ /sʌn/ /frɑm/ /ˈfɑloʊɪŋ/ /mi/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /sɜrv/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /soʊ/ /wɪl/ /ði/ /ˈæŋɡər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /bi/ /ˈkɪnd(ə)ld/ /əˈɡenst/ /ju/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /dɪˈstrɔɪ/ /θi/ /ˈkwɪkli/
- [jnd] for
he will turn away thy son
from following me, and they will serve other gods, and the anger of
Jehovah will be kindled against you, and he will destroy thee quickly.
- [kjv] For
they will turn away thy
son from following me, that they may serve other gods: so will the
anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.
- 7:5 [cbgb] 你們卻要這樣待他們、拆毀他們的祭壇、打碎他們的柱像、砍下他們的木偶、用火焚燒他們雕刻的偶像。
- [asv] But
thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and
dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn
their graven images with fire.
- [snd] /bʌt/ /ðʌs/ /ʃæl/ /ji/ /dil/ /wɪð/ /ðem/ /ji/ /ʃæl/ /breɪk/ /daʊn/ /ðer/ /ˈɔltərz/ /ænd/ /dæʃ/ /ɪn/ /pisiz/ /ðer/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /hju/ /daʊn/ /ðer/ / /ænd/ /bɜrn/ /ðer/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒiz/ /wɪð/ /faɪr/
- [jnd] But
thus shall ye deal with
them: ye shall break down their altars, and shatter their statues, and
hew down their Asherahs, and burn their graven images with fire.
- [kjv] But
thus shall ye deal with
them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and
cut down their groves, and burn their graven images with fire.
- 7:6 [cbgb] 因為你歸耶和華你 神為聖潔的民、耶和華你 神從地上的萬民中揀選你、特作自己的子民。
- [asv] For
thou art a holy people unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath
chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples
that are upon the face of the earth.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /ˈpip(ə)l/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /hæθ/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /θi/ /tu/ /bi/ /eɪ/ /ˈpip(ə)l/ /fɔr/ /hɪz/ /oʊn/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /əˈbʌv/ /ɔl/ /ˈpip(ə)lz/ /ðæt/ /ɑr/ /əˈpɑn/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] For
a holy people art thou
unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be unto him a
people for a possession, above all the peoples that are upon the face
of the earth.
- [kjv] For
thou art an holy people
unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a
special people unto himself, above all people that are upon the face of
the earth.
- 7:7 [cbgb] 耶和華專愛你們、揀選你們、並非因你們的人數多於別民、原來你們的人數、在萬民中是最少的。
- [asv] Jehovah
did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in
number than any people; for ye were the fewest of all peoples:
- [snd] /jɪhɔhvə/ /dɪd/ /nɑt/ /set/ /hɪz/ /lʌv/ /əˈpɑn/ /ju/ /nɔr/ /tʃuz/ /ju/ /bɪˈkɔz/ /ji/ /wɜr/ /mɔr/ /ɪn/ /ˈnʌmbər/ /ðæn/ /ˈeni/ /ˈpip(ə)l/ /fɔr/ /ji/ /wɜr/ /ðə/ /fjust/ /əv/ /ɔl/ /ˈpip(ə)lz/
- [jnd] Not
because ye were more in
number than all the peoples, hath Jehovah been attached to you and
chosen you, for ye are the fewest of all the peoples;
- [kjv] The
LORD did not set his love
upon you, nor choose you, because ye were more in number than any
people; for ye were the fewest of all people:
- 7:8 [cbgb] 只因耶和華愛你們、又因要守他向你們列祖所起的誓、就用大能的手領你們出來、從為奴之家救贖你們、脫離埃及王法老的手。
- [asv] but
because Jehovah loveth you, and because he would keep the oath which he
sware unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty
hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of
Pharaoh king of Egypt.
- [snd] /bʌt/ /bɪˈkɔz/ /jɪhɔhvə/ /lʌvθ/ /ju/ /ænd/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /wʊd/ /kip/ /ði/ /oʊθ/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /jʊr/ /ˈfɑðərz/ /hæθ/ /jɪhɔhvə/ /brɔt/ /ju/ /aʊt/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /hænd/ /ænd/ /rɪˈdimd/ /ju/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ˈbɑndɪdʒ/ /frɑm/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /fɛərɔʊ/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/
- [jnd] but
because Jehovah loved you,
and because he would keep the oath which he had sworn unto your
fathers, hath Jehovah brought you out with a powerful hand, and
redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king
of Egypt.
- [kjv] But
because the LORD loved
you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your
fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed
you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
- 7:9 [cbgb] 所以你要知道耶和華你的 神、他是 神、是信實的 神、向愛他守他誡命的人、守約施慈愛、直到千代.
- [asv] Know
therefore that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, who
keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep
his commandments to a thousand generations,
- [snd] /noʊ/ /ˈðerfɔr/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /heɪ/ /ɪz/ /ɡɑd/ /ðə/ /ˈfeɪθfəl/ /ɡɑd/ /hu/ /kipθ/ /kəvnɑnt/ /ænd/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /lʌv/ /hɪm/ /ænd/ /kip/ /hɪz/ /kəˈmæn(d)mənts/ /tu/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] And
thou shalt know that
Jehovah thy God, he is God, the faithful God, who keepeth covenant and
mercy to a thousand generations with them that love him and keep his
commandments;
- [kjv] Know
therefore that the LORD
thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy
with them that love him and keep his commandments to a thousand
generations;
- 7:10 [cbgb] 向恨他的人、當面報應他們、將他們滅絕.凡恨他的人必報應他們、決不遲延。
- [asv] and
repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not
be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
- [snd] /ænd/ /rɪˈpeɪθ/ /ðem/ /ðæt/ /heɪt/ /hɪm/ /tu/ /ðer/ /feɪs/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/ /heɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /bi/ /slæk/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /heɪtθ/ /hɪm/ /heɪ/ /wɪl/ /rɪˈpeɪ/ /hɪm/ /tu/ /hɪz/ /feɪs/
- [jnd] and
repayeth them that hate
him to his face, to cause them to perish: he delayeth not with him that
hateth him, he will repay him to his face.
- [kjv] And
repayeth them that hate
him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that
hateth him, he will repay him to his face.
- 7:11 [cbgb] 所以你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。
- [asv] Thou
shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the
ordinances, which I command thee this day, to do them.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈðerfɔr/ /kip/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /ænd/ /ðə/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ði/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /θi/ /ðɪs/ /deɪ/ /tu/ /du/ /ðem/
- [jnd] And
thou shalt keep the commandment, and the statutes, and the ordinances,
which I command thee this day, to do them.
- [kjv] Thou
shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the
judgments, which I command thee this day, to do them.
- 7:12 [cbgb] 你們果然聽從這些典章、謹守遵行、耶和華你 神就必照他向你列祖所起的誓、守約施慈愛。
- [asv] And
it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep
and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and
the lovingkindness which he sware unto thy fathers:
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /bɪˈkɔz/ /ji/ /ˈhɑrkən/ /tu/ /ðiz/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /ænd/ /kip/ /ænd/ /du/ /ðem/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪl/ /kip/ /wɪð/ /θi/ /ði/ /kəvnɑnt/ /ænd/ /ðə/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/
- [jnd] And
it shall come to pass, if
ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy
God will keep with thee the covenant and the mercy which he swore unto
thy fathers;
- [kjv] Wherefore
it shall come to
pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the
LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he
sware unto thy fathers:
- 7:13 [cbgb] 他必愛你、賜福與你、使你人數增多、也必在他向你列祖起誓應許給你的地上、賜福與你身所生的、地所產的、並你的五穀、新酒、和油、以及牛犢、羊羔。
- [asv] and
he will love thee, and bless thee, and multiply thee; he will also
bless the fruit of thy body and the fruit of thy ground, thy grain and
thy new wine and thine oil, the increase of thy cattle and the young of
thy flock, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /lʌv/ /θi/ /ænd/ /bles/ /θi/ /ænd/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /θi/ /heɪ/ /wɪl/ /ˈɔlsoʊ/ /bles/ /ðə/ /frut/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈbɑdi/ /ænd/ /ðə/ /frut/ /əv/ /ðaɪ/ /ɡraʊnd/ /ðaɪ/ /ɡreɪn/ /ænd/ /ðaɪ/ /nu/ /waɪn/ /ænd/ /θai n/ /ɔɪl/ /ði/ /ɪnˈkris/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈkæt(ə)l/ /ænd/ /ði/ /jʌŋ/ /əv/ /ðaɪ/ /flɑk/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/ /tu/ /ɡɪv/ /θi/
- [jnd] and
he will love thee, and
bless thee, and multiply thee, and will bless the fruit of thy womb,
and the fruit of thy ground, thy corn and thy new wine, and thine oil,
the offspring of thy kine, and the increase of thy sheep, in the land
which he swore unto thy fathers to give thee.
- [kjv] And
he will love thee, and
bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy
womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil,
the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land
which he sware unto thy fathers to give thee.
- 7:14 [cbgb] 你必蒙福勝過萬民、你們的男女沒有不能生養的、牲畜也沒有不能生育的。
- [asv] Thou
shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female
barren among you, or among your cattle.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /ˈblesəd/ /əˈbʌv/ /ɔl/ /ˈpip(ə)lz/ /ðer/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /meɪl/ /ɔr/ /ˈfiˌmeɪl/ /ˈberən/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /ɔr/ /əˈmʌŋ/ /jʊr/ /ˈkæt(ə)l/
- [jnd] Thou
shalt be blessed above all the peoples; there shall not be male or
female barren with thee, or with thy cattle;
- [kjv] Thou
shalt be blessed above all people: there shall not be male or female
barren among you, or among your cattle.
- 7:15 [cbgb] 耶和華必使一切的病症離開你、你所知道埃及各樣的惡疾、他不加在你身上、只加在一切恨你的人身上。
- [asv] And
Jehovah will take away from thee all sickness; and none of the evil
diseases of Egypt, which thou knowest, will he put upon thee, but will
lay them upon all them that hate thee.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /teɪk/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /θi/ /ɔl/ /ˈsɪknəs/ /ænd/ /nʌn/ /əv/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /dɪˈziziz/ /əv/ /'i:dʒipt/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /noʊst/ /wɪl/ /heɪ/ /put/ /əˈpɑn/ /θi/ /bʌt/ /wɪl/ /leɪ/ /ðem/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ðem/ /ðæt/ /heɪt/ /θi/
- [jnd] and
Jehovah will take away
from thee all sickness, and none of the evil infirmities of Egypt,
which thou knowest, will he put upon thee; but he will lay them upon
all them that hate thee.
- [kjv] And
the LORD will take away
from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of
Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them
that hate thee.
- 7:16 [cbgb] 耶和華你 神所要交給你的一切人民、你要將他們除滅、你眼不可顧惜他們.你也不可事奉他們的神、因這必成為你的網羅。
- [asv] And
thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver
unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve
their gods; for that will be a snare unto thee.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kənˈsum/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /dɪˈlɪvər/ /ˈʌntu/ /θi/ /θai n/ /aɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈpɪti/ /ðem/ /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /sɜrv/ /ðer/ /ɡɑdz/ /fɔr/ /ðæt/ /wɪl/ /bi/ /eɪ/ /sner/ /ˈʌntu/ /θi/
- [jnd] And
thou shalt consume all the
peoples that Jehovah thy God will give up unto thee; thine eye shall
not spare them, and thou shalt not serve their gods; for that would be
a snare unto thee.
- [kjv] And
thou shalt consume all the
people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have
no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will
be a snare unto thee.
- 7:17 [cbgb] 你若心裏說、這些國的民比我更多、我怎能趕出他們呢。
- [asv] If
thou shalt say in thy heart, These nations are more than I; how can I
dispossess them?
- [snd] /ɪf/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /seɪ/ /ɪn/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /ðiz/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ɑr/ /mɔr/ /ðæn/ /aɪ/ /haʊ/ /kæn/ /aɪ/ /ˌdɪspəˈzes/ /ðem/
- [jnd] If
thou shouldest say in thy heart, These nations are greater than I; how
can I dispossess them?
- [kjv] If
thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I
dispossess them?
- 7:18 [cbgb] 你不要懼怕他們、要牢牢記念耶和華你 神向法老和埃及全地所行的事.
- [asv] thou
shalt not be afraid of them: thou shalt well remember what Jehovah thy
God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bi/ /əˈfreɪd/ /əv/ /ðem/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /wel/ /rɪˈmembər/ /wɑt/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /dɪd/ /ˈʌntu/ /fɛərɔʊ/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /'i:dʒipt/
- [jnd] fear
them not; remember well what Jehovah thy God did unto Pharaoh, and unto
all the Egyptians;
- [kjv] Thou
shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy
God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
- 7:19 [cbgb] 就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事、和大能的手、並伸出來的膀臂、都是耶和華你 神領你出來所用的.耶和華你 神必照樣待你所懼怕的一切人民。
- [asv] the
great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and
the mighty hand, and the outstretched arm, whereby Jehovah thy God
brought thee out: so shall Jehovah thy God do unto all the peoples of
whom thou art afraid.
- [snd] /ðə/ /ɡreɪt/ /ˈtraɪəlz/ /wɪtʃ/ /θai n/ /aɪz/ /sɔ/ /ænd/ /ðə/ /saɪnz/ /ænd/ /ðə/ /ˈwʌndərz/ /ænd/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /hænd/ /ænd/ /ði/ /aʊtˈstretʃt/ /ɑrm/ /werˈbaɪ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /brɔt/ /θi/ /aʊt/ /soʊ/ /ʃæl/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /du/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /əv/ /hum/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /əˈfreɪd/
- [jnd] the
great trials which thine
eyes saw, and the signs, and the wonders, and the powerful hand, and
the stretched-out arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so
will Jehovah thy God do unto all the peoples whom thou fearest.
- [kjv] The
great temptations which
thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand,
and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out:
so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art
afraid.
- 7:20 [cbgb] 並且耶和華你 神必打發黃蜂、飛到他們中間、直到那剩下而藏躲的人、從你面前滅亡。
- [asv] Moreover
Jehovah thy God will send the hornet among them, until they that are
left, and hide themselves, perish from before thee.
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪl/ /send/ /ðə/ /ˈhɔrnət/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /ənˈtɪl/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ɑr/ /left/ /ænd/ /haɪd/ /ðəmˈselvz/ /ˈperɪʃ/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /θi/
- [jnd] Moreover,
Jehovah thy God will
send the hornet among them, until they that are left, and they that
hide themselves from thee, are destroyed.
- [kjv] Moreover
the LORD thy God will
send the hornet among them, until they that are left, and hide
themselves from thee, be destroyed.
- 7:21 [cbgb] 你不要因他們驚恐、因為耶和華你 神在你們中間是大而可畏的 神。
- [asv] Thou
shalt not be affrighted at them; for Jehovah thy God is in the midst of
thee, a great God and a terrible.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bi/ d/ /æt/ /ðem/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ɡɑd/ /ænd/ /eɪ/ /ˈterəb(ə)l/
- [jnd] Thou
shalt not be afraid of them; for Jehovah thy God is in thy midst, a God
great and terrible.
- [kjv] Thou
shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a
mighty God and terrible.
- 7:22 [cbgb] 耶和華你 神必將這些國的民、從你面前漸漸趕出、你不可把他們速速滅盡、恐怕野地的獸多起來害你。
- [asv] And
Jehovah thy God will cast out those nations before thee by little and
little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the
field increase upon thee.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪl/ /kæst/ /aʊt/ /ðoʊz/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /baɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /ænd/ /ˈlɪt(ə)l/ /ðaʊ/ /meɪst/ /nɑt/ /kənˈsum/ /ðem/ /æt/ /wʌns/ /lest/ /ðə/ /bists/ /əv/ /ðə/ /fild/ /ɪnˈkris/ /əˈpɑn/ /θi/
- [jnd] And
Jehovah thy God will cast
out those nations from before thee by little and little; thou shalt not
be able to make an end of them at once, lest the beasts of the field
increase upon thee.
- [kjv] And
the LORD thy God will put
out those nations before thee by little and little: thou mayest not
consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.
- 7:23 [cbgb] 耶和華你 神必將他們交給你、大大的擾亂他們、直到他們滅絕了。
- [asv] But
Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit
them with a great discomfiture, until they be destroyed.
- [snd] /bʌt/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /ðem/ /ʌp/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ænd/ /wɪl/ /diskəm(p)fət/ /ðem/ /wɪð/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /diskəm(p)fətʃur'/ /ənˈtɪl/ /ðeɪ/ /bi/ /dɪˈstrɔɪd/
- [jnd] But
Jehovah thy God will give
them up before thee, and will confound them with great consternation,
until they are destroyed.
- [kjv] But
the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them
with a mighty destruction, until they be destroyed.
- 7:24 [cbgb] 又要將他們的君王交在你手中、你就使他們的名從天下消滅.必無一人能在你面前站立得住、直到你將他們滅絕了。
- [asv] And
he will deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their
name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand
before thee, until thou have destroyed them.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /ðer/ /kaingz/ /ˈɪntu/ /ðaɪ/ /hænd/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðer/ /neɪm/ /tu/ /ˈperɪʃ/ /frɑm/ /ˈʌndər/ /ˈhev(ə)n/ /ðer/ /ʃæl/ /nɔh/ /mæn/ /bi/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /stænd/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ənˈtɪl/ /ðaʊ/ /hæv/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/
- [jnd] And
he will give their kings
into thy hand, and thou shalt put out their name from under the
heavens; no man shall stand before thee, until thou hast destroyed them.
- [kjv] And
he shall deliver their
kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under
heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou
have destroyed them.
- 7:25 [cbgb] 他們雕刻的神像、你們要用火焚燒、其上的金銀你不可貪圖、也不可收取、免得你因此陷入網羅.這原是耶和華你 神所憎惡的。
- [asv] The
graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not
covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee,
lest thou be snared therein; for it is an abomination to Jehovah thy
God.
- [snd] /ðə/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒiz/ /əv/ /ðer/ /ɡɑdz/ /ʃæl/ /ji/ /bɜrn/ /wɪð/ /faɪr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ˈkʌvət/ /ðə/ /ˈsɪlvər/ /ɔr/ /ðə/ /ɡoʊld/ /ðæt/ /ɪz/ /ɑn/ /ðem/ /nɔr/ /teɪk/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /θi/ /lest/ /ðaʊ/ /bi/ /snerd/ /ðerˈɪn/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/
- [jnd] The
graven images of their
gods shall ye burn with fire; thou shalt not covet the silver and gold
on them and take it unto thee, lest thou be ensnared therein; for it is
an abomination to Jehovah thy God.
- [kjv] The
graven images of their
gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold
that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for
it is an abomination to the LORD thy God.
- 7:26 [cbgb] 可憎的物、你不可帶進家去、不然、你就成了當毀滅的、與那物一樣.你要十分厭惡、十分憎嫌、因為這是當毀滅的物。
- [asv] And
thou shalt not bring an abomination into thy house, and become a
devoted thing like unto it: thou shalt utterly detest it, and thou
shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /brɪŋ/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ˈɪntu/ /ðaɪ/ /haʊs/ /ænd/ /bɪˈkʌm/ /eɪ/ /dɪˈvoʊtəd/ /θɪŋ/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /ɪt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈʌtərli/ /dɪˈtest/ /ɪt/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈʌtərli/ /əbˈhɔr/ /ɪt/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /dɪˈvoʊtəd/ /θɪŋ/
- [jnd] And
thou shalt not bring an
abomination into thy house, lest thou be a cursed thing like it: thou
shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a
cursed thing.
- [kjv] Neither
shalt thou bring an
abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but
thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it
is a cursed thing.
申 命 記 Deuteronomy 7 << || >>
|