Home 
申命記 Deuteronomy: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  Joshua
申 命 記 Deuteronomy 31 << || >>
  1. 31:1 [cbgb]   摩西去告訴以色列眾人、
    • [asv]   And Moses went and spake these words unto all Israel.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /went/ /ænd/ /speɪk/ /ðiz/ /wɜrdz/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /aizriəl/
    • [jnd]   And Moses went and spoke these words to all Israel;
    • [kjv]   And Moses went and spake these words unto all Israel.
  2. 31:2 [cbgb]   說、我現在一百二十歲了、不能照常出入、耶和華也曾對我說、你必不得過這約但河。
    • [asv]   And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /aɪ/ /ɑm'/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈtwenti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ðɪs/ /deɪ/ /aɪ/ /kæn/ /nɔh/ /mɔr/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /ænd/ /kʌm/ /ɪn/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /ˈoʊvər/ /ðɪs/ /dʒɔrdən/
    • [jnd]   and he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day, I can no more go out and come in; and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
    • [kjv]   And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
  3. 31:3 [cbgb]   耶和華你們的 神必引導你們過去、將這些國民在你們面前滅絕、你們就得他們的地.約書亞必引導你們過去、正如耶和華所說的。
    • [asv]   Jehovah thy God, he will go over before thee; he will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them: and Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath spoken.
    • [snd]   /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /heɪ/ /wɪl/ /ɡoʊ/ /ˈoʊvər/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /heɪ/ /wɪl/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðiz/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˌdɪspəˈzes/ /ðem/ /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /heɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ˈoʊvər/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/
    • [jnd]   Jehovah thy God, he will go over before thee, he will destroy these nations from before thee, that thou mayest take possession of them: Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath said.
    • [kjv]   The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.
  4. 31:4 [cbgb]   耶和華必待他們、如同從前待他所滅絕的亞摩利二王、西宏、與噩、以及他們的國一樣。
    • [asv]   And Jehovah will do unto them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and unto their land; whom he destroyed.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /du/ /ˈʌntu/ /ðem/ /æz/ /heɪ/ /dɪd/ /tu/ /saɪ'hən/ /ænd/ /tu/ / /ðə/ /kaingz/ /əv/ /ði/ /'æmɔʊraɪts/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ðer/ /lænd/ /hum/ /heɪ/ /dɪˈstrɔɪd/
    • [jnd]   And Jehovah will do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their land; whom he destroyed.
    • [kjv]   And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
  5. 31:5 [cbgb]   耶和華必將他們交給你們、你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
    • [asv]   And Jehovah will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /ðem/ /ʌp/ /bɪˈfɔr/ /ju/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /du/ /ˈʌntu/ /ðem/ /əˈkɔrdɪŋ/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /kəˈmændId/ /ju/
    • [jnd]   And when Jehovah giveth them up before you, ye shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
    • [kjv]   And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
  6. 31:6 [cbgb]   你們當剛強壯膽、不要害怕、也不要畏懼他們、因為耶和華你的 神和你同去、他必不撇下你、也不丟棄你。
    • [asv]   Be strong and of good courage, fear not, nor be affrighted at them: for Jehovah thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
    • [snd]   /bi/ /strɔŋ/ /ænd/ /əv/ /ɡʊd/ /ˈkʌrɪdʒ/ /fɪr/ /nɑt/ /nɔr/ /bi/ d/ /æt/ /ðem/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /heɪ/ /ɪt/ /ɪz/ /ðæt/ /dʌθ/ /ɡoʊ/ /wɪð/ /θi/ /heɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /feɪl/ /θi/ /nɔr/ /fərˈseɪk/ /θi/
    • [jnd]   Be strong and courageous, fear them not, neither be afraid of them; for Jehovah thy God, he it is that goeth with thee; he will not leave thee, nor forsake thee.
    • [kjv]   Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
  7. 31:7 [cbgb]   摩西召了約書亞來、在以色列眾人眼前對他說、你當剛強壯膽、因為你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓應許所賜之地、你也要使他們承受那地為業。
    • [asv]   And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage: for thou shalt go with this people into the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /kɔld/ /ˈʌntu/ /dʒɔʃjuə/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ɔl/ /aizriəl/ /bi/ /strɔŋ/ /ænd/ /əv/ /ɡʊd/ /ˈkʌrɪdʒ/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ɡoʊ/ /wɪð/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /swɔrn/ /ˈʌntu/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /tu/ /ɡɪv/ /ðem/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kɔz/ /ðem/ /tu/ /ɪnˈherɪt/ /ɪt/
    • [jnd]   And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and courageous, for thou must go with this people into the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
    • [kjv]   And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
  8. 31:8 [cbgb]   耶和華必在你前面行、他必與你同在、必不撇下你、也不丟棄你、不要懼怕、也不要驚惶。
    • [asv]   And Jehovah, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /ɪt/ /ɪz/ /ðæt/ /dʌθ/ /ɡoʊ/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /heɪ/ /wɪl/ /bi/ /wɪð/ /θi/ /heɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /feɪl/ /θi/ /ˈniðər/ /fərˈseɪk/ /θi/ /fɪr/ /nɑt/ /ˈniðər/ /bi/ /dɪsˈmeɪd/
    • [jnd]   And Jehovah, he it is that goeth before thee: he will be with thee; he will not leave thee, nor forsake thee; fear not, neither be dismayed.
    • [kjv]   And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
  9. 31:9 [cbgb]   摩西將這律法寫出來、交給抬耶和華約櫃的祭司利未子孫、和以色列的眾長老。
    • [asv]   And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, that bare the ark of the covenant of Jehovah, and unto all the elders of Israel.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /roʊt/ /ðɪs/ /lɔ/ /ænd/ /dɪˈlɪvərd/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prists/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'li:vai/ /ðæt/ /ber/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ði/ /ˈeldərz/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And Moses wrote this law, and delivered it to the priests, the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of Jehovah, and to all the elders of Israel.
    • [kjv]   And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
  10. 31:10 [cbgb]   摩西吩咐他們說、每逢七年的末一年、就在豁免年的定期住棚節的時候、
    • [asv]   And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /kəˈmændId/ /ðem/ /ˈseɪɪŋ/ /æt/ /ði/ /end/ /əv/ /ˈevri/ /ˈsev(ə)n/ /jɪrz/ /ɪn/ /ðə/ /set/ /taɪm/ /əv/ /ði/ /jɪr/ /əv/ /rɪˈlis/ /ɪn/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ˈtæbərˌnæk(ə)lz/
    • [jnd]   And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, at the set time of the year of release, at the feast of tabernacles,
    • [kjv]   And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
  11. 31:11 [cbgb]   以色列眾人來到耶和華你 神所選擇的地方朝見他、那時你要在以色列眾人面前、將這律法念給他們聽。
    • [asv]   when all Israel is come to appear before Jehovah thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
    • [snd]   /wen/ /ɔl/ /aizriəl/ /ɪz/ /kʌm/ /tu/ /əˈpɪr/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /ʃæl/ /tʃuz/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rid/ /ðɪs/ /lɔ/ /bɪˈfɔr/ /ɔl/ /aizriəl/ /ɪn/ /ðer/ /ˈhɪrɪŋ/
    • [jnd]   when all Israel cometh to appear before Jehovah thy God in the place which he will choose, thou shalt read this law before all Israel in their ears.
    • [kjv]   When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
  12. 31:12 [cbgb]   要招聚他們男、女、孩子、並城裏寄居的、使他們聽、使他們學習、好敬畏耶和華你們的 神、謹守遵行這律法的一切話。
    • [asv]   Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy sojourner that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Jehovah your God, and observe to do all the words of this law;
    • [snd]   /əˈsemb(ə)l/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðə/ /men/ /ænd/ /ðə/ /'wimin/ /ænd/ /ðə/ /ˈlɪt(ə)l/ /wʌnz/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /ðæt/ /ɪz/ /wɪðˈɪn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /hɪr/ /ænd/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /lɜrn/ /ænd/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ænd/ /əbˈzɜrv/ /tu/ /du/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðɪs/ /lɔ/
    • [jnd]   Gather the people together, the men, and the women, and the children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Jehovah your God, and take heed to do all the words of this law;
    • [kjv]   Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:
  13. 31:13 [cbgb]   也使他們未曾曉得這律法的兒女、得以聽見、學習敬畏耶和華你們的 神、在你們過約但河要得為業之地、存活的日子、常常這樣行。
    • [asv]   and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear Jehovah your God, as long as ye live in the land whither ye go over the Jordan to possess it.
    • [snd]   /ænd/ /ðæt/ /ðer/ /ˈtʃɪldrən/ /hu/ /hæv/ /nɑt/ /noʊn/ /meɪ/ /hɪr/ /ænd/ /lɜrn/ /tu/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /æz/ /lɔŋ/ /æz/ /ji/ /lɪv/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /ˈwɪðər/ /ji/ /ɡoʊ/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /tu/ /pəˈzes/ /ɪt/
    • [jnd]   and that their children who do not know it may hear it and learn, that they may fear Jehovah your God, as long as ye live in the land, whereunto ye pass over the Jordan to possess it.
    • [kjv]   And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
  14. 31:14 [cbgb]   耶和華對摩西說、你的死期臨近了、要召約書亞來、你們二人站在會幕裏、我好囑咐他.於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
    • [asv]   And Jehovah said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /bɪˈhoʊld/ /ðaɪ/ /deɪz/ /əˈproʊtʃ/ /ðæt/ /ðaʊ/ /mʌst/ /daɪ/ /kɔl/ /dʒɔʃjuə/ /ænd/ /ˈprezənt/ /jɔ:'sɛlvz/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /ɡɪv/ /hɪm/ /eɪ/ /tʃɑrdʒ/ /ænd/ /mɔhzis/ /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /went/ /ænd/ /ˈprezəntId/ /ðəmˈselvz/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah said to Moses, Lo, the days are near for thee to die; call Joshua, and present yourselves at the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting.
    • [kjv]   And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
  15. 31:15 [cbgb]   耶和華在會幕裏雲柱中顯現、雲柱停在會幕門以上。
    • [asv]   And Jehovah appeared in the Tent in a pillar of cloud: and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /əˈpɪrd/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈpɪlər/ /əv/ /klaʊd/ /ænd/ /ðə/ /ˈpɪlər/ /əv/ /klaʊd/ /stʊd/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/
    • [jnd]   And Jehovah appeared at the tent in the pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the entrance to the tent.
    • [kjv]   And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
  16. 31:16 [cbgb]   耶和華又對摩西說、你必和你列祖同睡.這百姓要起來、在他們所要去的地上、在那地的人中、隨從外邦神行邪淫、離棄我、違背我與他們所立的約。
    • [asv]   And Jehovah said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and play the harlot after the strange gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /bɪˈhoʊld/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /slip/ /wɪð/ /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /ðɪs/ /ˈpip(ə)l/ /wɪl/ /raɪz/ /ʌp/ /ænd/ /pleɪ/ /ðə/ /ˈhɑrlət/ /ˈæftər/ /ðə/ /streɪndʒ/ /ɡɑdz/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ˈwɪðər/ /ðeɪ/ /ɡoʊ/ /tu/ /bi/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /ænd/ /wɪl/ /fərˈseɪk/ /mi/ /ænd/ /breɪk/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /meɪd/ /wɪð/ /ðem/
    • [jnd]   And Jehovah said to Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the strange gods of the land into which they enter, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
    • [kjv]   And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
  17. 31:17 [cbgb]   那時我的怒氣必向他們發作、我也必離棄他們、掩面不顧他們、以致他們被吞滅.並有許多的禍患災難臨到他們、那日他們必說、這些禍患臨到我們、豈不是因我們的 神不在我們中間麼。
    • [asv]   Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us because our God is not among us?
    • [snd]   /ðen/ /maɪ/ /ˈæŋɡər/ /ʃæl/ /bi/ /ˈkɪnd(ə)ld/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /fərˈseɪk/ /ðem/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /haɪd/ /maɪ/ /feɪs/ /frɑm/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈvaʊrd/ /ænd/ /ˈmeni/ /ˈiv(ə)lz/ /ænd/ /ˈtrʌb(ə)lz/ /ʃæl/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /ðem/ /soʊ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /wɪl/ /seɪ/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ɑr/ /nɑt/ /ðiz/ /ˈiv(ə)lz/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /ʌs/ /bɪˈkɔz/ /aʊr/ /ɡɑd/ /ɪz/ /nɑt/ /əˈmʌŋ/ /ʌs/
    • [jnd]   And my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them, and they will say in that day, Have not these evils befallen me because my God is not in my midst?
    • [kjv]   Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?
  18. 31:18 [cbgb]   那時、因他們偏向別神所行的一切惡、我必定掩面不顧他們。
    • [asv]   And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈʃʊrli/ /haɪd/ /maɪ/ /feɪs/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /fɔr/ /ɔl/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /ræwt/ /ɪn/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ɑr/ /tɜrnd/ /ˈʌntu/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/
    • [jnd]   And I will entirely hide my face in that day for all the evils that they have wrought, because they turned unto other gods.
    • [kjv]   And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
  19. 31:19 [cbgb]   現在你要寫一篇歌、教導以色列人、傳給他們、使這歌見證他們的不是.
    • [asv]   Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
    • [snd]   /naʊ/ /ˈðerfɔr/ /raɪt/ /ji/ /ðɪs/ /sɔŋ/ /fɔr/ /ju/ /ænd/ /titʃ/ /ðaʊ/ /ɪt/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /put/ /ɪt/ /ɪn/ /ðer/ /maʊθs/ /ðæt/ /ðɪs/ /sɔŋ/ /meɪ/ /bi/ /eɪ/ /ˈwɪtnəs/ /fɔr/ /mi/ /əˈɡenst/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And now, write ye this song, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
    • [kjv]   Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  20. 31:20 [cbgb]   因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地、他們在那裏吃得飽足、身體肥胖、就必偏向別神事奉他們、藐視我、背棄我的約。
    • [asv]   For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, flowing with milk and honey, and they shall have eaten and filled themselves, and waxed fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant.
    • [snd]   /fɔr/ /wen/ /aɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /brɔt/ /ðem/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /ˈfloʊɪŋ/ /wɪð/ /mɪlk/ /ænd/ /ˈhʌni/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /ˈit(ə)n/ /ænd/ /fɪld/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /wækst/ /fæt/ /ðen/ /wɪl/ /ðeɪ/ /tɜrn/ /ˈʌntu/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /ænd/ /sɜrv/ /ðem/ /ænd/ /dɪˈspaɪz/ /mi/ /ænd/ /breɪk/ /maɪ/ /kəvnɑnt/
    • [jnd]   For I shall bring them into the land which I swore unto their fathers, which floweth with milk and honey; and they will eat and fill themselves, and wax fat, and will turn unto other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant.
    • [kjv]   For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
  21. 31:21 [cbgb]   那時、有許多禍患災難臨到他們、這歌必在他們面前作見證、他們後裔的口中必念誦不忘.我未領他們到我所起誓應許之地以先、他們所懷的意念我都知道了。
    • [asv]   And it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they frame this day, before I have brought them into the land which I sware.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /ˈmeni/ /ˈiv(ə)lz/ /ænd/ /ˈtrʌb(ə)lz/ /ɑr/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðæt/ /ðɪs/ /sɔŋ/ /ʃæl/ /ˈtestɪˌfaɪ/ /bɪˈfɔr/ /ðem/ /æz/ /eɪ/ /ˈwɪtnəs/ /fɔr/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /fərˈɡɑt(ə)n/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /maʊθs/ /əv/ /ðer/ /sid/ /fɔr/ /aɪ/ /noʊ/ /ðer/ /ɪˌmædʒɪˈneɪʃ(ə)n/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /freɪm/ /ðɪs/ /deɪ/ /bɪˈfɔr/ /aɪ/ /hæv/ /brɔt/ /ðem/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /swɛə/
    • [jnd]   And it shall come to pass, when many evils and troubles have befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination which they are forming already this day, before I bring them into the land which I have sworn .
    • [kjv]   And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.
  22. 31:22 [cbgb]   當日摩西就寫了一篇歌、教導以色列人。
    • [asv]   So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
    • [snd]   /soʊ/ /mɔhzis/ /roʊt/ /ðɪs/ /sɔŋ/ /ðə/ /seɪm/ /deɪ/ /ænd/ /tɔt/ /ɪt/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
    • [kjv]   Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
  23. 31:23 [cbgb]   耶和華囑咐嫩的兒子約書亞說、你當剛強壯膽、因為你必領以色列人進我所起誓應許他們的地、我必與你同在。
    • [asv]   And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /dʒɔʃjuə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /nən/ /eɪ/ /tʃɑrdʒ/ /ænd/ /sed/ /bi/ /strɔŋ/ /ænd/ /əv/ /ɡʊd/ /ˈkʌrɪdʒ/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /brɪŋ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /wɪð/ /θi/
    • [jnd]   And commanded Joshua the son of Nun, and said, Be strong and courageous; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I have sworn unto them; and I will be with thee.
    • [kjv]   And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
  24. 31:24 [cbgb]   摩西將這律法的話寫在書上、及至寫完了、
    • [asv]   And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /mɔhzis/ /həd/ /meɪd/ /æn/ /end/ /əv/ /ˈraɪtɪŋ/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðɪs/ /lɔ/ /ɪn/ /eɪ/ /bʊk/ /ənˈtɪl/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ˈfɪnɪʃt/
    • [jnd]   And it came to pass, when Moses had ended writing the words of this law in a book, until their conclusion,
    • [kjv]   And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
  25. 31:25 [cbgb]   就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說、
    • [asv]   that Moses commanded the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, saying,
    • [snd]   /ðæt/ /mɔhzis/ /kəˈmændId/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ðæt/ /ber/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, saying,
    • [kjv]   That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,
  26. 31:26 [cbgb]   將這律法書放在耶和華你們 神的約櫃旁、可以在那裏見證以色列人的不是.
    • [asv]   Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee.
    • [snd]   /teɪk/ /ðɪs/ /bʊk/ /əv/ /ðə/ /lɔ/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /baɪ/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ðæt/ /ɪt/ /meɪ/ /bi/ /ðer/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈwɪtnəs/ /əˈɡenst/ /θi/
    • [jnd]   Take this book of the law, and put it at the side of the ark of the covenant of Jehovah your God, that it may be there for a witness against thee;
    • [kjv]   Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
  27. 31:27 [cbgb]   因為我知道你們是悖逆的、是硬著頸項的、我今日還活著與你們同在、你們尚且悖逆耶和華、何況我死後呢。
    • [asv]   For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against Jehovah; and how much more after my death?
    • [snd]   /fɔr/ /aɪ/ /noʊ/ /ðaɪ/ /rɪˈbeljən/ /ænd/ /ðaɪ/ /stɪf/ /nek/ /bɪˈhoʊld/ /waɪl/ /aɪ/ /ɑm'/ /jet/ /əˈlaɪv/ /wɪð/ /ju/ /ðɪs/ /deɪ/ /ji/ /hæv/ /bɪn/ /rɪˈbeljəs/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /haʊ/ /mʌtʃ/ /mɔr/ /ˈæftər/ /maɪ/ /deθ/
    • [jnd]   for I know thy rebellion, and thy stiff neck. Lo, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against Jehovah; and how much more after my death!
    • [kjv]   For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
  28. 31:28 [cbgb]   你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來、我好將這些話說與他們聽、並呼天喚地見證他們的不是。
    • [asv]   Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
    • [snd]   /əˈsemb(ə)l/ /ˈʌntu/ /mi/ /ɔl/ /ði/ /ˈeldərz/ /əv/ /jʊr/ /traɪbz/ /ænd/ /jʊr/ /ˈɔfɪsərz/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /spik/ /ðiz/ /wɜrdz/ /ɪn/ /ðer/ /ɪrz/ /ænd/ /kɔl/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /ɜrθ/ /tu/ /ˈwɪtnəs/ /əˈɡenst/ /ðem/
    • [jnd]   Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and take heaven and earth to witness against them.
    • [kjv]   Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
  29. 31:29 [cbgb]   我知道我死後你們必全然敗壞、偏離我所吩咐你們的道、行耶和華眼中看為惡的事、以手所作的惹他發怒、日後必有禍患臨到你們。
    • [asv]   For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do that which is evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands.
    • [snd]   /fɔr/ /aɪ/ /noʊ/ /ðæt/ /ˈæftər/ /maɪ/ /deθ/ /ji/ /wɪl/ /ˈʌtərli/ /kəˈrʌpt/ /jɔ:'sɛlvz/ /ænd/ /tɜrn/ /əˈsaɪd/ /frɑm/ /ðə/ /weɪ/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /kəˈmændId/ /ju/ /ænd/ /ˈiv(ə)l/ /wɪl/ /bɪˈfɔl/ /ju/ /ɪn/ /ðə/ /ˈlætər/ /deɪz/ /bɪˈkɔz/ /ji/ /wɪl/ /du/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /prəˈvoʊk/ /hɪm/ /tu/ /ˈæŋɡər/ /θru/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /jʊr/ /hændz/
    • [jnd]   For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and will turn aside from the way which I have commanded you; and mischief will befall you at the end of days; because ye do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger through the work of your hands.
    • [kjv]   For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
  30. 31:30 [cbgb]   摩西將這一篇歌的話、都說與以色列全會眾聽。
    • [asv]   And Moses spake in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /speɪk/ /ɪn/ /ði/ /ɪrz/ /əv/ /ɔl/ /ði/ /əˈsembli/ /əv/ /aizriəl/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðɪs/ /sɔŋ/ /ənˈtɪl/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ˈfɪnɪʃt/
    • [jnd]   And Moses spoke in the ears of the whole congregation of Israel the words of this song, until their conclusion.
    • [kjv]   And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
申 命 記 Deuteronomy 31 << || >>