申 命 記 Deuteronomy 14 << || >>
- 14:1 [cbgb] 你們是耶和華你們 神的兒女.不可為死人用刀劃身、也不可將額上剃光.
- [asv] Ye
are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor
make any baldness between your eyes for the dead.
- [snd] /ji/ /ɑr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /kʌt/ /jɔ:'sɛlvz/ /nɔr/ /meɪk/ /ˈeni/ /'bɔ:ldnis/ /bɪˈtwin/ /jʊr/ /aɪz/ /fɔr/ /ðə/ /ded/
- [jnd] Ye
are sons of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any
baldness between your eyes for a dead person.
- [kjv] Ye
are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor
make any baldness between your eyes for the dead.
- 14:2 [cbgb] 因為你歸耶和華你 神為聖潔的民、耶和華從地上的萬民中、揀選你特作自己的子民。
- [asv] For
thou art a holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen
thee to be a people for his own possession, above all peoples that are
upon the face of the earth.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /ˈpip(ə)l/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /θi/ /tu/ /bi/ /eɪ/ /ˈpip(ə)l/ /fɔr/ /hɪz/ /oʊn/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /əˈbʌv/ /ɔl/ /ˈpip(ə)lz/ /ðæt/ /ɑr/ /əˈpɑn/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] For
thou art a holy people
unto Jehovah thy God, and thee hath Jehovah chosen for a people of
possession unto himself, out of all the peoples that are upon the face
of the earth.
- [kjv] For
thou art an holy people
unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar
people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
- 14:3 [cbgb] 凡可憎的物都不可吃。
- [asv] Thou
shalt not eat any abominable thing.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /it/ /ˈeni/ /əˈbɑmɪnəb(ə)l/ /θɪŋ/
- [jnd] Thou
shalt not eat any abominable thing.
- [kjv] Thou
shalt not eat any abominable thing.
- 14:4 [cbgb] 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
- [asv] These
are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /bists/ /wɪtʃ/ /ji/ /meɪ/ /it/ /ði/ /ɑks/ /ðə/ /ʃip/ /ænd/ /ðə/ /ɡoʊt/
- [jnd] These
are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat;
- [kjv] These
are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
- 14:5 [cbgb] 鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
- [asv] the
hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the
pygarg, and the antelope, and the chamois.
- [snd] /ðə/ /hɑrt/ /ænd/ /ðə/ /ɡəˈzel/ /ænd/ /ðə/ /roʊ'bʌk'/ /ænd/ /ðə/ /waɪld/ /ɡoʊt/ /ænd/ /ðə/ /pai gɑː(r)g/ /ænd/ /ði/ /ˈæntɪˌloʊp/ /ænd/ /ði/ /ʃæmi/
- [jnd] the
hart, and the gazelle, and the stag, and the wild goat, and the dishon
and the oryx, and the wild sheep.
- [kjv] The
hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the
pygarg, and the wild ox, and the chamois.
- 14:6 [cbgb] 凡分蹄成為兩瓣、又倒嚼的走獸、你們都可以吃。
- [asv] And
every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, and
cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /bist/ /ðæt/ /pɑrtθ/ /ðə/ /huf/ /ænd/ /hæθ/ /ðə/ /huf/ /ˈkloʊv(ə)n/ /ɪn/ /tu/ /ænd/ /tʃuθ/ /ði/ /kʌd/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /bists/ /ðæt/ /meɪ/ /ji/ /it/
- [jnd] And
every beast that hath
cloven hoofs, and the feet quite split open into double hoofs, which
cheweth the cud, among the beasts, that ye shall eat.
- [kjv] And
every beast that parteth
the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud
among the beasts, that ye shall eat.
- 14:7 [cbgb] 但那些倒嚼、或是分蹄之中不可吃的、乃是駱駝、兔子、沙番、因為是倒嚼不分蹄、就與你們不潔淨。
- [asv] Nevertheless
these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that have
the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney; because they
chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you.
- [snd] /ˌnevərðəˈles/ /ðiz/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /tʃu/ /ði/ /kʌd/ /ɔr/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /hæv/ /ðə/ /huf/ /ˈkloʊv(ə)n/ /ði/ /ˈkæm(ə)l/ /ænd/ /ðə/ /hæhri/ /ænd/ /ði/ /kɔhni/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /tʃu/ /ði/ /kʌd/ /bʌt/ /pɑrt/ /nɑt/ /ðə/ /huf/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] Only
these ye shall not eat of
those that chew the cud, or of those with hoofs cloven and split open:
the camel, and the hare, and the rock-badger; for they chew the cud,
but have not cloven hoofs -- they shall be unclean unto you;
- [kjv] Nevertheless
these ye shall
not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven
hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud,
but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
- 14:8 [cbgb] 豬因為是分蹄卻不倒嚼、就與你們不潔淨.這些獸的肉你們不可吃、死的也不可摸。
- [asv] And
the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is
unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses
ye shall not touch.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /swaɪn/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /pɑrtθ/ /ðə/ /huf/ /bʌt/ /tʃuθ/ /nɑt/ /ði/ /kʌd/ /heɪ/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/ /əv/ /ðer/ /fleʃ/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /ænd/ /ðer/ / /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /tʌtʃ/
- [jnd] and
the swine, for it hath
cloven hoofs, yet cheweth not the cud -- it shall be unclean unto you.
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch.
- [kjv] And
the swine, because it
divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye
shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
- 14:9 [cbgb] 水中可吃的、乃是這些.凡有翅有鱗的、都可以吃、
- [asv] These
ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and
scales may ye eat;
- [snd] /ðiz/ /ji/ /meɪ/ /it/ /əv/ /ɔl/ /ðæt/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /hæθ/ /fɪnz/ /ænd/ /skeɪlz/ /meɪ/ /ji/ /it/
- [jnd] These
shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and
scales shall ye eat;
- [kjv] These
ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and
scales shall ye eat:
- 14:10 [cbgb] 凡無翅無鱗的、都不可吃、是與你們不潔淨。
- [asv] and
whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean
unto you.
- [snd] /ænd/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /hæθ/ /nɑt/ /fɪnz/ /ænd/ /skeɪlz/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /ɪt/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] but
whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat: it shall be
unclean unto you.
- [kjv] And
whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto
you.
- 14:11 [cbgb] 凡潔淨的鳥、你們都可以吃。
- [asv] Of
all clean birds ye may eat.
- [snd] /əv/ /ɔl/ /klin/ /bɜrdz/ /ji/ /meɪ/ /it/
- [jnd] All
clean birds shall ye eat.
- [kjv] Of
all clean birds ye shall eat.
- 14:12 [cbgb] 不可吃的、乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
- [asv] But
these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the
gier-eagle, and the ospray,
- [snd] /bʌt/ /ðiz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /əv/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /ði/ /ˈiɡ(ə)l/ /ænd/ /ðə/ / /ˈiɡ(ə)l/ /ænd/ /ði/ /
- [jnd] But
these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage,
and the sea-eagle,
- [kjv] But
these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage,
and the ospray,
- 14:13 [cbgb] 鸇、小鷹、鷂鷹、與其類.
- [asv] and
the glede, and the falcon, and the kite after its kind,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /gli:d/ /ænd/ /ðə/ /ˈfælkən/ /ænd/ /ðə/ /kaɪt/ /ˈæftər/ /ɪts/ /kaɪnd/
- [jnd] and
the falcon, and the kite, and the black kite after its kind;
- [kjv] And
the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
- 14:14 [cbgb] 烏鴉與其類.
- [asv] and
every raven after its kind,
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /ˈreɪv(ə)n/ /ˈæftər/ /ɪts/ /kaɪnd/
- [jnd] and
every raven after its kind;
- [kjv] And
every raven after his kind,
- 14:15 [cbgb] 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類.
- [asv] and
the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after
its kind,
- [snd] /ænd/ /ði/ /æhstritʃ/ /ænd/ /ðə/ /naɪt/ /hɔk/ /ænd/ /ðə/ /si/ /mju/ /ænd/ /ðə/ /hɔk/ /ˈæftər/ /ɪts/ /kaɪnd/
- [jnd] and
the female ostrich, and the male ostrich, and the sea-gull, and the
hawk after its kind;
- [kjv] And
the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his
kind,
- 14:16 [cbgb] 鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
- [asv] the
little owl, and the great owl, and the horned owl,
- [snd] /ðə/ /ˈlɪt(ə)l/ /aʊl/ /ænd/ /ðə/ /ɡreɪt/ /aʊl/ /ænd/ /ðə/ /hɔrnd/ /aʊl/
- [jnd] the
owl, and the ibis and the swan,
- [kjv] The
little owl, and the great owl, and the swan,
- 14:17 [cbgb] 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
- [asv] and
the pelican, and the vulture, and the cormorant,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈpelɪkən/ /ænd/ /ðə/ /ˈvʌltʃər/ /ænd/ /ði/ /kæwrmrənt/
- [jnd] and
the pelican, and the carrion vulture, and the gannet,
- [kjv] And
the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
- 14:18 [cbgb] 鸛、鷺鷥、與其類.戴鵀、與蝙蝠。
- [asv] and
the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /stɔrk/ /ænd/ /ðə/ /ˈherən/ /ˈæftər/ /ɪts/ /kaɪnd/ /ænd/ /ðə/ /hupu'/ /ænd/ /ðə/ /bæt/
- [jnd] and
the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
- [kjv] And
the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
- 14:19 [cbgb] 凡有翅膀爬行的物、是與你們不潔淨、都不可吃。
- [asv] And
all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be
eaten.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /wɪŋd/ /ˈkripɪŋ/ /θɪŋz/ /ɑr/ /ʌnˈklin/ /ˈʌntu/ /ju/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈit(ə)n/
- [jnd] And
every winged crawling thing shall be unclean unto you; they shall not
be eaten.
- [kjv] And
every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be
eaten.
- 14:20 [cbgb] 凡潔淨的鳥、你們都可以吃。
- [asv] Of
all clean birds ye may eat.
- [snd] /əv/ /ɔl/ /klin/ /bɜrdz/ /ji/ /meɪ/ /it/
- [jnd] All
clean fowls shall ye eat.
- [kjv] But
of all clean fowls ye may eat.
- 14:21 [cbgb] 凡自死的、你們都不可吃、可以給你城裏寄居的吃、或賣與外人吃.因為你是歸耶和華你 神為聖潔的民。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
- [asv] Ye
shall not eat of anything that dieth of itself: thou mayest give it
unto the sojourner that is within thy gates, that he may eat it; or
thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art a holy people unto
Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /əv/ /ˈeniˌθɪŋ/ /ðæt/ /daɪθ/ /əv/ /ɪtˈself/ /ðaʊ/ /meɪst/ /ɡɪv/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /ðæt/ /ɪz/ /wɪðˈɪn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /it/ /ɪt/ /ɔr/ /ðaʊ/ /meɪst/ /sel/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /ˈfɔrənər/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /ˈpip(ə)l/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bɔɪl/ /eɪ/ /kɪd/ /ɪn/ /ɪts/ /ˈmʌðər/ /s/ /mɪlk/
- [jnd] Ye
shall eat of no carcase;
thou shalt give it unto the stranger that is within thy gates, that he
may eat it, or sell it unto a foreigner; for thou art a holy people to
Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.
- [kjv] Ye
shall not eat of anything
that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in
thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien:
for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not
seethe a kid in his mother's milk.
- 14:22 [cbgb] 你要把你撒種所產的、就是你田地每年所出的、十分取一分。
- [asv] Thou
shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh
forth from the field year by year.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈʃʊrli/ /taɪð/ /ɔl/ /ði/ /ɪnˈkris/ /əv/ /ðaɪ/ /sid/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /kʌmθ/ /fɔrθ/ /frɑm/ /ðə/ /fild/ /jɪr/ /baɪ/ /jɪr/
- [jnd] Thou
shalt truly tithe all the increase of thy seed, the produce of the
field, year by year.
- [kjv] Thou
shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth
forth year by year.
- 14:23 [cbgb] 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一、並牛群羊群中頭生的、吃在耶和華你 神面前、就是他所選擇要立為他名的居所.這樣、你可以學習時常敬畏耶和華你的 神。
- [asv] And
thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall
choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of
thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of
thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /ʃæl/ /tʃuz/ /tu/ /kɔz/ /hɪz/ /neɪm/ /tu/ /dwel/ /ðer/ /ðə/ /taɪð/ /əv/ /ðaɪ/ /ɡreɪn/ /əv/ /ðaɪ/ /nu/ /waɪn/ /ænd/ /əv/ /θai n/ /ɔɪl/ /ænd/ /ðə/ /'fə:stliŋz/ /əv/ /ðaɪ/ /hɜrd/ /ænd/ /əv/ /ðaɪ/ /flɑk/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /lɜrn/ /tu/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ˈɔlˌweɪz/
- [jnd] And
thou shalt eat before
Jehovah thy God, in the place which he will choose to cause his name to
dwell there, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil,
and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest
learn to fear Jehovah thy God continually.
- [kjv] And
thou shalt eat before the
LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name
there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the
firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to
fear the LORD thy God always.
- 14:24 [cbgb] 當耶和華你 神賜福與你的時候、耶和華你 神所選擇要立為他名的地方、若離你太遠、那路也太長、使你不能把這物帶到那裏去、
- [asv] And
if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it,
because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall
choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee;
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðə/ /weɪ/ /bi/ /tu/ /lɔŋ/ /fɔr/ /θi/ /soʊ/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /nɑt/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /ˈkeri/ /ɪt/ /bɪˈkɔz/ /ðə/ /pleɪs/ /ɪz/ /tu/ /fɑr/ /frɑm/ /θi/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /tʃuz/ /tu/ /set/ /hɪz/ /neɪm/ /ðer/ /wen/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /bles/ /θi/
- [jnd] And
if the way be too long for
thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too
far from thee, which Jehovah thy God will choose to set his name there,
when Jehovah thy God blesseth thee;
- [kjv] And
if the way be too long for
thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far
from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there,
when the LORD thy God hath blessed thee:
- 14:25 [cbgb] 你就可以換成銀子、將銀子包起來、拿在手中、往耶和華你 神所要選擇的地方去。
- [asv] then
shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and
shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:
- [snd] /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /tɜrn/ /ɪt/ /ˈɪntu/ /ˈmʌni/ /ænd/ /baɪnd/ /ʌp/ /ðə/ /ˈmʌni/ /ɪn/ /ðaɪ/ /hænd/ /ænd/ /ʃælt/ /ɡoʊ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /tʃuz/
- [jnd] then
shalt thou give it for
money, and bind the money together in thy hand, and go to the place
which Jehovah thy God will choose,
- [kjv] Then
shalt thou turn it into
money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place
which the LORD thy God shall choose:
- 14:26 [cbgb] 你用這銀子、隨心所欲、或買牛羊、或買清酒、濃酒、凡你心所想的、都可以買.你和你的家屬、在耶和華你 神的面前、吃喝快樂。
- [asv] and
thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen,
or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy
soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God,
and thou shalt rejoice, thou and thy household.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bɪˈstoʊ/ /ðə/ /ˈmʌni/ /fɔr/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ðaɪ/ /soʊl/ /dɪˈzaɪrθ/ /fɔr/ /ˈɑksən/ /ɔr/ /fɔr/ /ʃip/ /ɔr/ /fɔr/ /waɪn/ /ɔr/ /fɔr/ /strɔŋ/ /drɪŋk/ /ɔr/ /fɔr/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ðaɪ/ /soʊl/ /æskθ/ /əv/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /ðer/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ðaʊ/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈhaʊsˌhoʊld/
- [jnd] and
thou shalt give the money
for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or
for strong drink, or for whatever thy soul asketh of thee; and thou
shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou,
and thy house.
- [kjv] And
thou shalt bestow that
money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or
for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and
thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice,
thou, and thine household,
- 14:27 [cbgb] 住在你城裏的利未人、你不可丟棄他、因為他在你們中間無分無業。
- [asv] And
the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he
hath no portion nor inheritance with thee.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /livi t/ /ðæt/ /ɪz/ /wɪðˈɪn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /fərˈseɪk/ /hɪm/ /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /nɔh/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /nɔr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /wɪð/ /θi/
- [jnd] And
thou shalt not forsake the Levite that is within thy gates; for he hath
no portion nor inheritance with thee.
- [kjv] And
the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he
hath no part nor inheritance with thee.
- 14:28 [cbgb] 每逢三年的末一年、你要將本年的土產十分之一、都取出來、積存在你的城中。
- [asv] At
the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of
thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates:
- [snd] /æt/ /ði/ /end/ /əv/ /ˈevri/ /θri/ /jɪrz/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /brɪŋ/ /fɔrθ/ /ɔl/ /ðə/ /taɪð/ /əv/ /θai n/ /ɪnˈkris/ /ɪn/ /ðə/ /seɪm/ /jɪr/ /ænd/ /ʃælt/ /leɪ/ /ɪt/ /ʌp/ /wɪðˈɪn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/
- [jnd] At
the end of three years thou
shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and
shalt lay it up within thy gates;
- [kjv] At
the end of three years thou
shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and
shalt lay it up within thy gates:
- 14:29 [cbgb] 在你城裏無分無業的利未人、和你城裏寄居的、並孤兒寡婦、都可以來、吃得飽足.這樣、耶和華你的 神必在你手裏所辦的一切事上、賜福與你。
- [asv] and
the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and
the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy
gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God
may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /livi t/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /hæθ/ /nɔh/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /nɔr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /wɪð/ /θi/ /ænd/ /ðə/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /ænd/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/ /ænd/ /ðə/ /ˈwɪdoʊ/ /ðæt/ /ɑr/ /wɪðˈɪn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /ʃæl/ /kʌm/ /ænd/ /ʃæl/ /it/ /ænd/ /bi/ /ˈsætɪsˌfaɪd/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /meɪ/ /bles/ /θi/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðaɪ/ /hænd/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /doʊst/
- [jnd] and
the Levite -- for he hath
no portion nor inheritance with thee -- and the stranger, and the
fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and
shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all
the work of thy hand which thou doest.
- [kjv] And
the Levite, (because he
hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the
fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and
shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all
the work of thine hand which thou doest.
申 命 記 Deuteronomy 14 << || >>
|