申 命 記 Deuteronomy 34 <<
- 34:1 [cbgb] 摩西從摩押平原登尼波山、上了那與耶利哥相對的毗斯迦山頂。耶和華把基列全地直到但、
- [asv] And
Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of
Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the
land of Gilead, unto Dan,
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /went/ /ʌp/ /frɑm/ /ðə/ /pleɪnz/ /əv/ /'məuæb/ /ˈʌntu/ /maʊnt/ /nibɔʊ/ /tu/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /paizgə/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /dʒerəkɔʊ/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ʃoʊd/ /hɪm/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /gailiəd/ /ˈʌntu/ /dæn/
- [jnd] And
Moses went up from the
plains of Moab to mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite
Jericho. And Jehovah shewed him the whole land, Gilead to Dan,
- [kjv] And
Moses went up from the
plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is
over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead,
unto Dan,
- 34:2 [cbgb] 拿弗他利全地、以法蓮、瑪拿西的地、猶大全地直到西海、
- [asv] and
all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of
Judah, unto the hinder sea,
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /næftəli/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ifreɪim/ /ænd/ /mænæsə/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'dʒu:də/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /si/
- [jnd] and
all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land
of Judah, unto the hindmost sea,
- [kjv] And
all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land
of Judah, unto the utmost sea,
- 34:3 [cbgb] 南地、和棕樹城耶利哥的平原、直到瑣珥、都指給他看。
- [asv] and
the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of
palm-trees, unto Zoar.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /saʊθ/ /ænd/ /ðə/ /pleɪn/ /əv/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /dʒerəkɔʊ/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /pɑlm, pɑm/ /triz/ /ˈʌntu/ /zɔhɑː(r)/
- [jnd] and
the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of
palm-trees, to Zoar.
- [kjv] And
the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm
trees, unto Zoar.
- 34:4 [cbgb] 耶和華對他說、這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各、起誓應許之地、說、我必將這地賜給你的後裔.現在我使你眼睛看見了、你卻不得過到那裏去.
- [asv] And
Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham,
unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I
have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over
thither.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /eɪbrəhæm/ /ˈʌntu/ /ai zik/ /ænd/ /ˈʌntu/ /dʒeɪkəb/ /ˈseɪɪŋ/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /sid/ /aɪ/ /hæv/ /kɔzd/ /θi/ /tu/ /si/ /ɪt/ /wɪð/ /θai n/ /aɪz/ /bʌt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /ˈoʊvər/ /ˈðɪðər/
- [jnd] And
Jehovah said unto him,
This is the land that I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob,
saying, Unto thy seed will I give it: I have caused thee to see it with
thine eyes, but thou shalt not go over thither.
- [kjv] And
the LORD said unto him,
This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto
Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see
it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
- 34:5 [cbgb] 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地、正如耶和華所說的。
- [asv] So
Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according
to the word of Jehovah.
- [snd] /soʊ/ /mɔhzis/ /ðə/ /ˈsɜrvənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /daɪd/ /ðer/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'məuæb/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according
to the word of Jehovah.
- [kjv] So
Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according
to the word of the LORD.
- 34:6 [cbgb] 耶和華將他埋葬在摩押地、伯毗珥對面的谷中、只是到今日沒有人知道他的墳墓。
- [asv] And
he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor:
but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /bɜrd/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'məuæb/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /biθ/ /piɔr/ /bʌt/ /nɔh/ /mæn/ /noʊθ/ /əv/ /hɪz/ /'sepəlkə/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/
- [jnd] And
he buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-Peor;
and no man knows his sepulchre to this day.
- [kjv] And
he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor:
but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
- 34:7 [cbgb] 摩西死的時候、年一百二十歲.眼目沒有昏花、精神沒有衰敗。
- [asv] And
Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not
dim, nor his natural force abated.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈtwenti/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /daɪd/ /hɪz/ /aɪ/ /wɑz/ /nɑt/ /dɪm/ /nɔr/ /hɪz/ /ˈnætʃ(ə)rəl/ /fɔrs/ /əˈbeɪtId/
- [jnd] And
Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not
dim, nor his natural force abated.
- [kjv] And
Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not
dim, nor his natural force abated.
- 34:8 [cbgb] 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日、為摩西居喪哀哭的日子就滿了。
- [asv] And
the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty
days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wept/ /fɔr/ /mɔhzis/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪnz/ /əv/ /'məuæb/ /ˈθɜrti/ /deɪz/ /soʊ/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ˈwipɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /fɔr/ /mɔhzis/ /wɜr/ /endId/
- [jnd] And
the children of Israel
wept for Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of
weeping and mourning for Moses were ended.
- [kjv] And
the children of Israel
wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of
weeping and mourning for Moses were ended.
- 34:9 [cbgb] 嫩的兒子約書亞、因為摩西曾按手在他頭上、就被智慧的靈充滿、以色列人便聽從他、照著耶和華吩咐摩西的行了。
- [asv] And
Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had
laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him,
and did as Jehovah commanded Moses.
- [snd] /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /nən/ /wɑz/ /fʊl/ /əv/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ˈwɪzdəm/ /fɔr/ /mɔhzis/ /həd/ /leɪd/ /hɪz/ /hændz/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈhɑrkənd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /dɪd/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] And
Joshua the son of Nun was
filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon
him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah
had commanded Moses.
- [kjv] And
Joshua the son of Nun was
full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him:
and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD
commanded Moses.
- 34:10 [cbgb] 以後以色列中再沒有興起先知像摩西的.他是耶和華面對面所認識的。
- [asv] And
there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom
Jehovah knew face to face,
- [snd] /ænd/ /ðer/ /hæθ/ /nɑt/ /əˈrɪz(ə)n/ /eɪ/ /præhfət/ /sɪns/ /ɪn/ /aizriəl/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /nu/ /feɪs/ /tu/ /feɪs/
- [jnd] And
there arose no prophet since in Israel like Moses, whom Jehovah had
known face to face;
- [kjv] And
there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the
LORD knew face to face,
- 34:11 [cbgb] 耶和華打發他在埃及地、向法老和他的一切臣僕、並他的全地、行各樣神蹟奇事。
- [asv] in
all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land
of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
- [snd] /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /saɪnz/ /ænd/ /ðə/ /ˈwʌndərz/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /sent/ /hɪm/ /tu/ /du/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /tu/ /fɛərɔʊ/ /ænd/ /tu/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /ænd/ /tu/ /ɔl/ /hɪz/ /lænd/
- [jnd] according
to all the signs and
wonders that Jehovah had sent him to do in the land of Egypt, to
Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
- [kjv] In
all the signs and the
wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh,
and to all his servants, and to all his land,
- 34:12 [cbgb] 又在以色列眾人眼前顯大能的手、行一切大而可畏的事。
- [asv] and
in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses
wrought in the sight of all Israel.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /hænd/ /ænd/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ˈterər/ /wɪtʃ/ /mɔhzis/ /ræwt/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ɔl/ /aizriəl/
- [jnd] and
according to all that
mighty hand; and according to all the great terribleness that Moses had
wrought in the sight of all Israel.
- [kjv] And
in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed
in the sight of all Israel.
申 命 記 Deuteronomy 34 <<
|