申 命 記 Deuteronomy 17 << || >>
- 17:1 [cbgb] 凡有殘疾、或有甚麼惡病的牛羊、你都不可獻給耶和華你的 神、因為這是耶和華你 神所憎惡的。
- [asv] Thou
shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is
a blemish, or anything evil; for that is an abomination unto Jehovah
thy God.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /æn/ /ɑks/ /ɔr/ /eɪ/ /ʃip/ /werˈɪn/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈblemɪʃ/ /ɔr/ /ˈeniˌθɪŋ/ /ˈiv(ə)l/ /fɔr/ /ðæt/ /ɪz/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/
- [jnd] Thou
shalt not sacrifice to
Jehovah thy God an ox or sheep wherein is a defect, or anything bad;
for it is an abomination to Jehovah thy God.
- [kjv] Thou
shalt not sacrifice unto
the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any
evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
- 17:2 [cbgb] 在你們中間、在耶和華你 神所賜你的諸城中、無論那座城裏、若有人、或男、或女、行耶和華你 神眼中看為惡的事、違背了他的約、
- [asv] If
there be found in the midst of thee, within any of thy gates which
Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is
evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,
- [snd] /ɪf/ /ðer/ /bi/ /faʊnd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /wɪðˈɪn/ /ˈeni/ /əv/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/ /mæn/ /ɔr/ /ˈwʊmən/ /ðæt/ /doʊθ/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /trænzˈɡresɪŋ/ /hɪz/ /kəvnɑnt/
- [jnd] If
there be found in thy midst
in any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman,
that doeth what is evil in the sight of Jehovah thy God, in
transgressing his covenant,
- [kjv] If
there be found among you,
within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or
woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God,
in transgressing his covenant,
- 17:3 [cbgb] 去事奉敬拜別神、或拜日頭、或拜月亮、或拜天象、是主不曾吩咐的.
- [asv] and
hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or
the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
- [snd] /ænd/ /hæθ/ /ɡɔn/ /ænd/ /sɜrvd/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪpt/ /ðem/ /ɔr/ /ðə/ /sʌn/ /ɔr/ /ðə/ /mun/ /ɔr/ /ˈeni/ /əv/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /nɑt/ /kəˈmændId/
- [jnd] and
goeth and serveth other
gods, and boweth down to them, either to the sun or to the moon, or to
the whole host of heaven, which I have not commanded;
- [kjv] And
hath gone and served other
gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host
of heaven, which I have not commanded;
- 17:4 [cbgb] 有人告訴你、你也聽見了、就要細細的探聽、果然是真、準有這可憎惡的事、行在以色列中、
- [asv] and
it be told thee, and thou hast heard of it, then shalt thou inquire
diligently; and, behold, if it be true, and the thing certain, that
such abomination is wrought in Israel,
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /bi/ /toʊld/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /hɑst/ /hɜrd/ /əv/ /ɪt/ /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ɪnˈkwaɪr/ /ˈdɪlɪdʒəntli/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ɪt/ /bi/ /tru/ /ænd/ /ðə/ /θɪŋ/ /ˈsɜrt(ə)n/ /ðæt/ /sʌtʃ/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ɪz/ /ræwt/ /ɪn/ /aizriəl/
- [jnd] and
it be told thee, and thou
hearest of it; then thou shalt make thorough inquiry, and if it be
truth the thing be certain, that this abomination hath been wrought in
Israel,
- [kjv] And
it be told thee, and thou
hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and
the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:
- 17:5 [cbgb] 你就要將行這惡事的男人、或女人、拉到城門外、用石頭將他打死。
- [asv] then
shalt thou bring forth that man or that woman, who hath done this evil
thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone
them to death with stones.
- [snd] /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /brɪŋ/ /fɔrθ/ /ðæt/ /mæn/ /ɔr/ /ðæt/ /ˈwʊmən/ /hu/ /hæθ/ /dʌn/ /ðɪs/ /ˈiv(ə)l/ /θɪŋ/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /mæn/ /ɔr/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /stoʊn/ /ðem/ /tu/ /deθ/ /wɪð/ /stoʊnz/
- [jnd] thou
shalt bring forth that
man or that woman, who committed that wicked thing, unto thy gates, the
man or the woman, and shalt stone them with stones, that they die.
- [kjv] Then
shalt thou bring forth
that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto
thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with
stones, till they die.
- 17:6 [cbgb] 要憑兩三個人的口作見證、將那當死的人治死、不可憑一個人的口作見證、將他治死。
- [asv] At
the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die
be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to
death.
- [snd] /æt/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /tu/ /'witnis/ /ɔr/ /θri/ /'witnis/ /ʃæl/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /daɪ/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/ /æt/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /wʌn/ /ˈwɪtnəs/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/
- [jnd] At
the mouth of two witnesses,
or three witnesses, shall he that is to die be put to death: he shall
not be put to death at the mouth of one witness.
- [kjv] At
the mouth of two witnesses,
or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death;
but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
- 17:7 [cbgb] 見證人要先下手、然後眾民也下手、將他治死.這樣、就把那惡從你們中間除掉。
- [asv] The
hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and
afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil
from the midst of thee.
- [snd] /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðə/ /'witnis/ /ʃæl/ /bi/ /fɜrst/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /tu/ /put/ /hɪm/ /tu/ /deθ/ /ænd/ /ˈæftərwərd/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /soʊ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /əˈweɪ/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /frɑm/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/
- [jnd] The
hands of the witnesses
shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hands
of all the people; and thou shalt put evil away from thy midst.
- [kjv] The
hands of the witnesses
shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of
all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
- 17:8 [cbgb] 你城中若起了爭訟的事、或因流血、或因爭競、或因毆打、是你難斷的案件、你就當起來、往耶和華你 神所選擇的地方、
- [asv] If
there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and
blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being
matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get
thee up unto the place which Jehovah thy God shall choose;
- [snd] /ɪf/ /ðer/ /əˈraɪz/ /eɪ/ /ˈmætər/ /tu/ /hɑrd/ /fɔr/ /θi/ /ɪn/ /dʒədʒment/ /bɪˈtwin/ /blʌd/ /ænd/ /blʌd/ /bɪˈtwin/ /pli/ /ænd/ /pli/ /ænd/ /bɪˈtwin/ /stroʊk/ /ænd/ /stroʊk/ /biɪŋ/ /ˈmætərz/ /əv/ /ˈkɑntrəˌvɜrsi/ /wɪðˈɪn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /əˈraɪz/ /ænd/ /ɡet/ /θi/ /ʌp/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /tʃuz/
- [jnd] If
there arise a matter too
hard for thee in judgment, between blood and blood, between cause and
cause, and between stroke and stroke, matters of controversy within thy
gates, then shalt thou arise, and go up to the place which Jehovah thy
God will choose.
- [kjv] If
there arise a matter too
hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and
plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy
within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place
which the LORD thy God shall choose;
- 17:9 [cbgb] 去見祭司利未人、並當時的審判官、求問他們、他們必將判語指示你。
- [asv] and
thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that
shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall show
thee the sentence of judgment.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prists/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /dʒudʒ/ /ðæt/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /ðoʊz/ /deɪz/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ɪnˈkwaɪr/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ʃoʊ/ /θi/ /ðə/ /ˈsent(ə)ns/ /əv/ /dʒədʒment/
- [jnd] And
thou shalt come unto the
priests, the Levites, and unto the judge that shall be in those days,
and inquire; and they shall declare unto thee the sentence of judgment;
- [kjv] And
thou shalt come unto the
priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days,
and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
- 17:10 [cbgb] 他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語、你必照著他們所指教你的一切話、謹守遵行.
- [asv] And
thou shalt do according to the tenor of the sentence which they shall
show thee from that place which Jehovah shall choose; and thou shalt
observe to do according to all that they shall teach thee:
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /du/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈtenər/ /əv/ /ðə/ /ˈsent(ə)ns/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ʃoʊ/ /θi/ /frɑm/ /ðæt/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /tʃuz/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /əbˈzɜrv/ /tu/ /du/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /titʃ/ /θi/
- [jnd] and
thou shalt do according to
the tenor of the word, which they of that place which Jehovah will
choose shall declare unto thee; and thou shalt take heed to do
according to all that they instruct thee:
- [kjv] And
thou shalt do according to
the sentence, which they of that place which the LORD shall choose
shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that
they inform thee:
- 17:11 [cbgb] 要按他們所指教你的律法、照他們所斷定的去行、他們所指示你的判語、你不可偏離左右。
- [asv] according
to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to
the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not
turn aside from the sentence which they shall show thee, to the right
hand, nor to the left.
- [snd] /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈtenər/ /əv/ /ðə/ /lɔ/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /titʃ/ /θi/ /ænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /dʒədʒment/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /tel/ /θi/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /du/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /tɜrn/ /əˈsaɪd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈsent(ə)ns/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ʃoʊ/ /θi/ /tu/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /nɔr/ /tu/ /ðə/ /left/
- [jnd] according
to the sentence of
the law which they shall declare unto thee, and according to the
judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not
decline from the word which they shall declare unto thee, to the right
hand, or the left.
- [kjv] According
to the sentence of
the law which they shall teach thee, and according to the judgment
which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from
the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the
left.
- 17:12 [cbgb] 若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華你 神面前的祭司、或不聽從審判官、那人就必治死.這樣、便將那惡從以色列中除掉。
- [asv] And
the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest
that standeth to minister there before Jehovah thy God, or unto the
judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from
Israel.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /doʊθ/ /prɪˈzʌmptʃuəsli/ /ɪn/ /nɑt/ /ˈhɑrkənɪŋ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/ /ðæt/ /stændθ/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /ðer/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɔr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /dʒudʒ/ /ˈiv(ə)n/ /ðæt/ /mæn/ /ʃæl/ /daɪ/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /əˈweɪ/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /frɑm/ /aizriəl/
- [jnd] And
the man that shall act
presumptuously, and not hearken unto the priest that standeth to serve
there before Jehovah thy God, or unto the judge, that man shall die;
and thou shalt put away evil from Israel.
- [kjv] And
the man that will do
presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to
minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that
man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
- 17:13 [cbgb] 眾百姓都要聽見害怕、不再擅敢行事。
- [asv] And
all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ʃæl/ /hɪr/ /ænd/ /fɪr/ /ænd/ /du/ /nɔh/ /mɔr/ /prɪˈzʌmptʃuəsli/
- [jnd] And
all the people shall hear, and fear, and no more act presumptuously.
- [kjv] And
all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
- 17:14 [cbgb] 到了耶和華你 神所賜你的地、得了那地、居住的時候、若說、我要立王治理我、像四圍的國一樣。
- [asv] When
thou art come unto the land which Jehovah thy God giveth thee, and
shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a
king over me, like all the nations that are round about me;
- [snd] /wen/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/ /ænd/ /ʃælt/ /pəˈzes/ /ɪt/ /ænd/ /ʃælt/ /dwel/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /ʃælt/ /seɪ/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /eɪ/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /mi/ /laɪk/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ɑr/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /mi/
- [jnd] When
thou comest unto the land
which Jehovah thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt
dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like all the
nations that are about me;
- [kjv] When
thou art come unto the
land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and
shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as
all the nations that are about me;
- 17:15 [cbgb] 你總要立耶和華你 神所揀選的人為王.必從你弟兄中立一人、不可立你弟兄以外的人為王。
- [asv] thou
shalt surely set him king over thee, whom Jehovah thy God shall choose:
one from among thy brethren shalt thou set king over thee; thou mayest
not put a foreigner over thee, who is not thy brother.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈʃʊrli/ /set/ /hɪm/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /θi/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /tʃuz/ /wʌn/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ðaɪ/ /ˈbreðrən/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /set/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /θi/ /ðaʊ/ /meɪst/ /nɑt/ /put/ /eɪ/ /ˈfɔrənər/ /ˈoʊvər/ /θi/ /hu/ /ɪz/ /nɑt/ /ðaɪ/ /ˈbrʌðər/
- [jnd] thou
shalt only set him king
over thee whom Jehovah thy God will choose: from among thy brethren
shalt thou set a king over thee; thou mayest not set a foreigner over
thee, who is not thy brother.
- [kjv] Thou
shalt in any wise set him
king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy
brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger
over thee, which is not thy brother.
- 17:16 [cbgb] 只是王不可為自己加添馬匹、也不可使百姓回埃及去、為要加添他的馬匹、因耶和華曾吩咐你們說、不可再回那條路去。
- [asv] Only
he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return
to Egypt, to the end that he may multiply horses; forasmuch as Jehovah
hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
- [snd] /ˈoʊnli/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /hɔrsiz/ /tu/ /hɪmˈself/ /nɔr/ /kɔz/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /tu/ /rɪˈtɜrn/ /tu/ /'i:dʒipt/ /tu/ /ði/ /end/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /hɔrsiz/ /fərəz'mʌtʃ/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /sed/ /ˈʌntu/ /ju/ /ji/ /ʃæl/ /hensˈfɔrθ/ /rɪˈtɜrn/ /nɔh/ /mɔr/ /ðæt/ /weɪ/
- [jnd] Only
he shall not multiply
horses to himself, nor lead back the people to Egypt, to multiply
horses; for Jehovah hath said unto you, Ye shall not return again any
more that way.
- [kjv] But
he shall not multiply
horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end
that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto
you, Ye shall henceforth return no more that way.
- 17:17 [cbgb] 他也不可為自己多立妃嬪、恐怕他的心偏邪.也不可為自己多積金銀。
- [asv] Neither
shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away:
neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
- [snd] /ˈniðər/ /ʃæl/ /heɪ/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /waivz/ /tu/ /hɪmˈself/ /ðæt/ /hɪz/ /hɑrt/ /tɜrn/ /nɑt/ /əˈweɪ/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /heɪ/ /ˈɡreɪtli/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /tu/ /hɪmˈself/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ɡoʊld/
- [jnd] Neither
shall he multiply
wives to himself, that his heart turn not away; neither shall he
greatly multiply to himself silver and gold.
- [kjv] Neither
shall he multiply
wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he
greatly multiply to himself silver and gold.
- 17:18 [cbgb] 他登了國位、就要將祭司利未人面前的這律法書、為自己抄錄一本、
- [asv] And
it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he
shall write him a copy of this law in a book, out of that which is
before the priests the Levites:
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /wen/ /heɪ/ /sɪtθ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /θroʊn/ /əv/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃæl/ /raɪt/ /hɪm/ /eɪ/ /ˈkɑpi/ /əv/ /ðɪs/ /lɔ/ /ɪn/ /eɪ/ /bʊk/ /aʊt/ /əv/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /prists/ /ðə/ /'li:vaɪts/
- [jnd] And
it shall be, when he
sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write for himself
a copy of this law in a book out of that which is before the priests,
the Levites;
- [kjv] And
it shall be, when he
sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy
of this law in a book out of that which is before the priests the
Levites:
- 17:19 [cbgb] 存在他那裏、要平生誦讀、好學習敬畏耶和華他的 神、謹守遵行這律法書上的一切言語、和這些律例.
- [asv] and
it shall be with him, and he shall read therein all the days of his
life; that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words
of this law and these statutes, to do them;
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /rid/ /ðerˈɪn/ /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /hɪz/ /laɪf/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /lɜrn/ /tu/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/ /tu/ /kip/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðɪs/ /lɔ/ /ænd/ /ðiz/ /ˈstætʃuts/ /tu/ /du/ /ðem/
- [jnd] and
it shall be with him, and
he shall read therein all the days of his life; that he may learn to
fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these
statutes, to do them;
- [kjv] And
it shall be with him, and
he shall read therein all the days of his life: that he may learn to
fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these
statutes, to do them:
- 17:20 [cbgb] 免得他向弟兄心高氣傲、偏左偏右、離了這誡命.這樣、他和他的子孫便可在以色列中在國位上年長日久。
- [asv] that
his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not
aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the
end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children,
in the midst of Israel.
- [snd] /ðæt/ /hɪz/ /hɑrt/ /bi/ /nɑt/ /lɪftId/ /ʌp/ /əˈbʌv/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /ænd/ /ðæt/ /heɪ/ /tɜrn/ /nɑt/ /əˈsaɪd/ /frɑm/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /tu/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /ɔr/ /tu/ /ðə/ /left/ /tu/ /ði/ /end/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /proʊˈlɔŋ/ /hɪz/ /deɪz/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /heɪ/ /ænd/ /hɪz/ /ˈtʃɪldrən/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] that
his heart be not lifted
up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment,
to the right hand, or to the left; that he may prolong his days in his
kingdom, he, and his sons, in the midst of Israel.
- [kjv] That
his heart be not lifted
up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment,
to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his
days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
申 命 記 Deuteronomy 17 << || >>
|