申 命 記 Deuteronomy 19 << || >>
- 19:1 [cbgb] 耶和華你 神將列國之民剪除的時候、耶和華你 神也將他們的地賜給你、你接著住他們的城邑、並他們的房屋、
- [asv] When
Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God
giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities,
and in their houses;
- [snd] /wen/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /kʌt/ /ɔf/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /huz/ /lænd/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /səkˈsidst/ /ðem/ /ænd/ /dwelst/ /ɪn/ /ðer/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /ɪn/ /ðer/ /haʊsiz/
- [jnd] When
Jehovah thy God hath cut
off the nations whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou hast
dispossessed them, and dwellest in their cities and in their houses,
- [kjv] When
the LORD thy God hath cut
off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou
succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
- 19:2 [cbgb] 就要在耶和華你 神所賜你為業的地上、分定三座城。
- [asv] thou
shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which
Jehovah thy God giveth thee to possess it.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /set/ /əˈpɑrt/ /θri/ /ˈsɪtiz/ /fɔr/ /θi/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðaɪ/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/ /tu/ /pəˈzes/ /ɪt/
- [jnd] thou
shalt separate three cities for thyself in the midst of thy land, which
Jehovah thy God giveth thee to possess.
- [kjv] Thou
shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which
the LORD thy God giveth thee to possess it.
- 19:3 [cbgb] 要將耶和華你 神使你承受為業的地、分為三段、又要預備道路使誤殺人的、都可以逃到那裏去。
- [asv] Thou
shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which
Jehovah thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every
manslayer may flee thither.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /prɪˈper/ /θi/ /ðə/ /weɪ/ /ænd/ /dɪˈvaɪd/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /əv/ /ðaɪ/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /kɔzθ/ /θi/ /tu/ /ɪnˈherɪt/ /ˈɪntu/ /θri/ /pɑrts/ /ðæt/ /ˈevri/ ər/ /meɪ/ /fli/ /ˈðɪðər/
- [jnd] Thou
shalt prepare thee the
way, and divide the territory of thy land, which Jehovah thy God giveth
thee to inherit, into three parts, so that every slayer may flee
thither.
- [kjv] Thou
shalt prepare thee a way,
and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee
to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
- 19:4 [cbgb] 誤殺人的逃到那裏可以存活、定例乃是這樣.凡素無仇恨、無心殺了人的、
- [asv] And
this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live:
whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /keɪs/ /əv/ /ðə/ ər/ /ðæt/ /ʃæl/ /fli/ /ˈðɪðər/ /ænd/ /lɪv/ /'hu:səu/ /kɪlθ/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /ˌʌnəˈwerz/ /ænd/ /heɪtId/ /hɪm/ /nɑt/ /ɪn/ /taɪm/ /pæst/
- [jnd] And
this is the case of the
slayer who shall flee thither that he may live: he that smiteth his
neighbour unwittingly, whom he hated not previously;
- [kjv] And
this is the case of the
slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his
neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
- 19:5 [cbgb] 就如人與鄰舍同入樹林砍伐樹木、手拿斧子一砍、本想砍下樹木、不料、斧頭脫了把、飛落在鄰舍身上、以致於死、這人逃到那些城的一座城、就可以存活.
- [asv] as
when a man goeth into the forest with his neighbor to hew wood, and his
hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head
slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbor, so that he
dieth; he shall flee unto one of these cities and live:
- [snd] /æz/ /wen/ /eɪ/ /mæn/ /ɡoʊθ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈfɔrəst/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /tu/ /hju/ /wʊd/ /ænd/ /hɪz/ /hænd/ /fetʃθ/ /eɪ/ /stroʊk/ /wɪð/ /ði/ /æks/ /tu/ /kʌt/ /daʊn/ /ðə/ /tri/ /ænd/ /ðə/ /hed/ /slɪpθ/ /frɑm/ /ðə/ /helv/ /ænd/ /laɪtθ/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /daɪθ/ /heɪ/ /ʃæl/ /fli/ /ˈʌntu/ /wʌn/ /əv/ /ðiz/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /lɪv/
- [jnd] as
when he goeth into the wood
with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the
axe to cut down the tree, and the iron slippeth from the handle, and
lighteth upon his neighbour, that he die; such an one shall flee unto
one of these cities, and live;
- [kjv] As
when a man goeth into the
wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke
with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the
helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto
one of those cities, and live:
- 19:6 [cbgb] 免得報血仇的、心中火熱追趕他、因路遠就追上將他殺死、其實他不該死、因為他與被殺的素無仇恨。
- [asv] lest
the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and
overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas
he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
- [snd] /lest/ /ði/ ər/ /əv/ /blʌd/ /pərˈsu/ /ðə/ ər/ /waɪl/ /hɪz/ /hɑrt/ /ɪz/ /hɑt/ /ænd/ /ˌoʊvərˈteɪk/ /hɪm/ /bɪˈkɔz/ /ðə/ /weɪ/ /ɪz/ /lɔŋ/ /ænd/ /smaɪt/ /hɪm/ /ˈmɔrt(ə)li/ /werˈæz/ /heɪ/ /wɑz/ /nɑt/ /ˈwɜrði/ /əv/ /deθ/ /inəz'mʌtʃ/ /æz/ /heɪ/ /heɪtId/ /hɪm/ /nɑt/ /ɪn/ /taɪm/ /pæst/
- [jnd] lest
the avenger of blood
pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because
the way is long, and smite him mortally; whereas he was not worthy of
death, since he hated him not previously.
- [kjv] Lest
the avenger of the blood
pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because
the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death,
inasmuch as he hated him not in time past.
- 19:7 [cbgb] 所以我吩咐你說、要分定三座城。
- [asv] Wherefore
I command thee, saying, Thou shalt set apart three cities for thee.
- [snd] /ˈwerfɔr/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /θi/ /ˈseɪɪŋ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /set/ /əˈpɑrt/ /θri/ /ˈsɪtiz/ /fɔr/ /θi/
- [jnd] Therefore
I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thyself.
- [kjv] Wherefore
I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
- 19:8 [cbgb] 耶和華你 神、若照他向你列祖所起的誓、擴張你的境界、將所應許賜你列祖的地、全然給你.
- [asv] And
if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy
fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy
fathers;
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪnˈlɑrdʒ/ /ðaɪ/ /ˈbɔrdər/ /æz/ /heɪ/ /hæθ/ /swɔrn/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /ɡɪv/ /θi/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /ˈprɑmɪst/ /tu/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/
- [jnd] And
if Jehovah thy God enlarge
thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the
land which he promised to give unto thy fathers
- [kjv] And
if the LORD thy God
enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all
the land which he promised to give unto thy fathers;
- 19:9 [cbgb] 你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命、愛耶和華你的 神、常常遵行他的道、就要在這三座城之外、再添三座城.
- [asv] if
thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee
this day, to love Jehovah thy God, and to walk ever in his ways; then
shalt thou add three cities more for thee, besides these three:
- [snd] /ɪf/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kip/ /ɔl/ /ðɪs/ /kəˈmæn(d)mənt/ /tu/ /du/ /ɪt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /θi/ /ðɪs/ /deɪ/ /tu/ /lʌv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /tu/ /wɔk/ /ˈevər/ /ɪn/ /hɪz/ /weɪz/ /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /æd/ /θri/ /ˈsɪtiz/ /mɔr/ /fɔr/ /θi/ /bɪˈsaɪdz/ /ðiz/ /θri/
- [jnd] if
thou keep all this
commandment to do it, which I command thee this day, to love Jehovah
thy God, and to walk in his ways continually), then shalt thou add
three cities more for thyself to these three,
- [kjv] If
thou shalt keep all these
commandments to do them, which I command thee this day, to love the
LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three
cities more for thee, beside these three:
- 19:10 [cbgb] 免得無辜之人的血、流在耶和華你 神所賜你為業的地上、流血的罪就歸於你。
- [asv] that
innocent blood be not shed in the midst of thy land, which Jehovah thy
God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
- [snd] /ðæt/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /blʌd/ /bi/ /nɑt/ /ʃed/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðaɪ/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/ /fɔr/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ænd/ /soʊ/ /blʌd/ /bi/ /əˈpɑn/ /θi/
- [jnd] that
innocent blood be not
shed in the midst of thy land which Jehovah thy God giveth thee for an
inheritance, and blood come not upon thee.
- [kjv] That
innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth
thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
- 19:11 [cbgb] 若有人恨他的鄰舍、埋伏著、起來擊殺他、以致於死、便逃到這些城的一座城.
- [asv] But
if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up
against him, and smite him mortally so that he dieth, and he flee into
one of these cities;
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /heɪt/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /ænd/ /laɪ/ /ɪn/ /weɪt/ /fɔr/ /hɪm/ /ænd/ /raɪz/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ænd/ /smaɪt/ /hɪm/ /ˈmɔrt(ə)li/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /daɪθ/ /ænd/ /heɪ/ /fli/ /ˈɪntu/ /wʌn/ /əv/ /ðiz/ /ˈsɪtiz/
- [jnd] But
if a man hate his
neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite
him mortally that he die, and he flee into one of these cities,
- [kjv] But
if any man hate his
neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite
him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
- 19:12 [cbgb] 本城的長老就要打發人去、從那裏帶出他來、交在報血仇的手中將他治死。
- [asv] then
the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him
into the hand of the avenger of blood, that he may die.
- [snd] /ðen/ /ði/ /ˈeldərz/ /əv/ /hɪz/ /ˈsɪti/ /ʃæl/ /send/ /ænd/ /fetʃ/ /hɪm/ /ðens/ /ænd/ /dɪˈlɪvər/ /hɪm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ði/ ər/ /əv/ /blʌd/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /daɪ/
- [jnd] then
the elders of his city
shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the
avenger of blood, that he may die.
- [kjv] Then
the elders of his city
shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the
avenger of blood, that he may die.
- 19:13 [cbgb] 你眼不可顧惜他、卻要從以色列中除掉流無辜血的罪、使你可以得福。
- [asv] Thine
eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from
Israel, that it may go well with thee.
- [snd] /θai n/ /aɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈpɪti/ /hɪm/ /bʌt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /əˈweɪ/ /ði/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /blʌd/ /frɑm/ /aizriəl/ /ðæt/ /ɪt/ /meɪ/ /ɡoʊ/ /wel/ /wɪð/ /θi/
- [jnd] Thine
eye shall not spare him; and thou shalt put away innocent blood from
Israel, that it may be well with thee.
- [kjv] Thine
eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent
blood from Israel, that it may go well with thee.
- 19:14 [cbgb] 在耶和華你 神所賜你承受為業之地、不可挪移你鄰舍的地界、那是先人所定的。
- [asv] Thou
shalt not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have
set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that
Jehovah thy God giveth thee to possess it.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /rɪˈmuv/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/ /s/ /ˈlændˌmɑrk/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /əv/ /oʊld/ /taɪm/ /hæv/ /set/ /ɪn/ /θai n/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ɪnˈherɪt/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/ /tu/ /pəˈzes/ /ɪt/
- [jnd] Thou
shalt not remove thy
neighbour's landmark, which they of old time have fixed in thine
inheritance, which thou shalt inherit in the land which Jehovah thy God
giveth thee to possess.
- [kjv] Thou
shalt not remove thy
neighbour's landmark, which they of old time have set in thine
inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God
giveth thee to possess it.
- 19:15 [cbgb] 人無論犯甚麼罪、作甚麼惡、不可憑一個人的口作見證、總要憑兩三個人的口作見證、才可定案。
- [asv] One
witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any
sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at
the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
- [snd] /wʌn/ /ˈwɪtnəs/ /ʃæl/ /nɑt/ /raɪz/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /eɪ/ /mæn/ /fɔr/ /ˈeni/ /ɪnaihkwəti/ /ɔr/ /fɔr/ /ˈeni/ /sain/ /ɪn/ /ˈeni/ /sain/ /ðæt/ /heɪ/ /sɪnθ/ /æt/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /tu/ /'witnis/ /ɔr/ /æt/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /θri/ /'witnis/ /ʃæl/ /eɪ/ /ˈmætər/ /bi/ /ɪˈstæblɪʃt/
- [jnd] One
witness shall not rise up
against a man for any iniquity, and for any sin, in any sin that he
sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three
witnesses, shall a matter be established.
- [kjv] One
witness shall not rise up
against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he
sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three
witnesses, shall the matter be established.
- 19:16 [cbgb] 若有凶惡的見證人起來、見證某人作惡、
- [asv] If
an unrighteous witness rise up against any man to testify against him
of wrong-doing,
- [snd] /ɪf/ /æn/ /ʌn'raitʃəs/ /ˈwɪtnəs/ /raɪz/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /ˈeni/ /mæn/ /tu/ /ˈtestɪˌfaɪ/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /əv/ /rɔŋ/ /ˈduɪŋ/
- [jnd] If
an unrighteous witness rise up against any man to testify against him
of an offence;
- [kjv] If
a false witness rise up against any man to testify against him that
which is wrong;
- 19:17 [cbgb] 這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前、和當時的祭司、並審判官面前、
- [asv] then
both the men, between whom the controversy is, shall stand before
Jehovah, before the priests and the judges that shall be in those days;
- [snd] /ðen/ /boʊθ/ /ðə/ /men/ /bɪˈtwin/ /hum/ /ði/ /ˈkɑntrəˌvɜrsi/ /ɪz/ /ʃæl/ /stænd/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /dʒədʒiz/ /ðæt/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /ðoʊz/ /deɪz/
- [jnd] then
both the men between whom
the controversy is shall stand before Jehovah, before the priests and
the judges that shall be in those days;
- [kjv] Then
both the men, between
whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the
priests and the judges, which shall be in those days;
- 19:18 [cbgb] 審判官要細細的查究、若見證人果然是作假見證的、以假見證陷害弟兄、
- [asv] and
the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness
be a false witness, and have testified falsely against his brother;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /dʒədʒiz/ /ʃæl/ /meɪk/ /ˈdɪlɪdʒənt/ /ˌɪŋkwəˈzɪʃ(ə)n/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪf/ /ðə/ /ˈwɪtnəs/ /bi/ /eɪ/ /fɔls/ /ˈwɪtnəs/ /ænd/ /hæv/ d/ /fɔlsli/ /əˈɡenst/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/
- [jnd] and
the judges shall make
thorough inquiry; and if the witness be a false witness, and he have
testified falsely against his brother,
- [kjv] And
the judges shall make
diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness,
and hath testified falsely against his brother;
- 19:19 [cbgb] 你們就要待他如同他想要待的弟兄.這樣就把那惡從你們中間除掉。
- [asv] then
shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so
shalt thou put away the evil from the midst of thee.
- [snd] /ðen/ /ʃæl/ /ji/ /du/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /æz/ /heɪ/ /həd/ /θɔt/ /tu/ /du/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /soʊ/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /put/ /əˈweɪ/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /frɑm/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/
- [jnd] then
shall ye do unto him as he had thought to have done unto his brother;
and thou shalt put evil away from thy midst.
- [kjv] Then
shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother:
so shalt thou put the evil away from among you.
- 19:20 [cbgb] 別人聽見都要害怕、就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
- [asv] And
those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no
more any such evil in the midst of thee.
- [snd] /ænd/ /ðoʊz/ /ðæt/ /rɪˈmeɪn/ /ʃæl/ /hɪr/ /ænd/ /fɪr/ /ænd/ /ʃæl/ /hensˈfɔrθ/ /kəˈmɪt/ /nɔh/ /mɔr/ /ˈeni/ /sʌtʃ/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/
- [jnd] And
those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no
more any such evil in thy midst.
- [kjv] And
those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no
more any such evil among you.
- 19:21 [cbgb] 你眼不可顧惜、要以命償命、以眼還眼、以牙還牙、以手還手、以腳還腳。
- [asv] And
thine eyes shall not pity; life shall go for life, eye for eye, tooth
for tooth, hand for hand, foot for foot.
- [snd] /ænd/ /θai n/ /aɪz/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈpɪti/ /laɪf/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔr/ /laɪf/ /aɪ/ /fɔr/ /aɪ/ /tuθ/ /fɔr/ /tuθ/ /hænd/ /fɔr/ /hænd/ /fʊt/ /fɔr/ /fʊt/
- [jnd] And
thine eye shall not spare: life for life, eye for eye, tooth for tooth,
hand for hand, foot for foot.
- [kjv] And
thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye,
tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
申 命 記 Deuteronomy 19 << || >>
|