Home 
申命記 Deuteronomy: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  Joshua
申 命 記 Deuteronomy 11 << || >>
  1. 11:1 [cbgb]   你要愛耶和華你的 神、常守他的吩咐、律例、典章、誡命。
    • [asv]   Therefore thou shalt love Jehovah thy God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, alway.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /lʌv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /kip/ /hɪz/ /tʃɑrdʒ/ /ænd/ /hɪz/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /hɪz/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /ænd/ /hɪz/ /kəˈmæn(d)mənts/ /
    • [jnd]   Thou shalt love then Jehovah thy God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments continually.
    • [kjv]   Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
  2. 11:2 [cbgb]   你們今日當知道、我本不是和你們的兒女說話、因為他們不知道、也沒有看見耶和華你們 神的管教、威嚴、大能的手、和伸出來的膀臂、
    • [asv]   And know ye this day: for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
    • [snd]   /ænd/ /noʊ/ /ji/ /ðɪs/ /deɪ/ /fɔr/ /aɪ/ /spik/ /nɑt/ /wɪð/ /jʊr/ /ˈtʃɪldrən/ /ðæt/ /hæv/ /nɑt/ /noʊn/ /ænd/ /ðæt/ /hæv/ /nɑt/ /sin/ /ði/ /tʃæs(')tai zmənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /hɪz/ /ˈɡreɪtnəs/ /hɪz/ /ˈmaɪti/ /hænd/ /ænd/ /hɪz/ /aʊtˈstretʃt/ /ɑrm/
    • [jnd]   And know ye this day ...; for not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his powerful hand, and his stretched-out arm,
    • [kjv]   And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
  3. 11:3 [cbgb]   並他在埃及中向埃及王法老、和其全地所行的神蹟奇事、
    • [asv]   and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
    • [snd]   /ænd/ /hɪz/ /saɪnz/ /ænd/ /hɪz/ /wɜrks/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /dɪd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ˈʌntu/ /fɛərɔʊ/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /hɪz/ /lænd/
    • [jnd]   and his signs and his acts which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
    • [kjv]   And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
  4. 11:4 [cbgb]   也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬、他們追趕你們的時候、耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們、將他們滅絕直到今日.
    • [asv]   and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Jehovah hath destroyed them unto this day;
    • [snd]   /ænd/ /wɑt/ /heɪ/ /dɪd/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈɑrmi/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ˈʌntu/ /ðer/ /hɔrsiz/ /ænd/ /tu/ /ðer/ /ˈtʃeriəts/ /haʊ/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /əv/ /ðə/ /red/ /si/ /tu/ /ˌoʊvərˈfloʊ/ /ðem/ /æz/ /ðeɪ/ /pərˈsud/ /ˈæftər/ /ju/ /ænd/ /haʊ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and unto their chariots, over which he made the water of the Red sea flow as they pursued after you, and Jehovah destroyed them unto this day;
    • [kjv]   And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
  5. 11:5 [cbgb]   並他在曠野怎樣待你們、以致你們來到這地方.
    • [asv]   and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;
    • [snd]   /ænd/ /wɑt/ /heɪ/ /dɪd/ /ˈʌntu/ /ju/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ənˈtɪl/ /ji/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /pleɪs/
    • [jnd]   and what he did unto you in the wilderness, until ye came to this place;
    • [kjv]   And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
  6. 11:6 [cbgb]   也沒有看見他怎樣待流便子孫以利押的兒子、大坍、亞比蘭、地怎樣在以色列人中間開口吞了他們、和他們的家眷、並帳棚、與跟他們的一切活物.
    • [asv]   and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:
    • [snd]   /ænd/ /wɑt/ /heɪ/ /dɪd/ /ˈʌntu/ /deɪθən/ /ænd/ /əbai rəm/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ilaɪ'æb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ru'bən/ /haʊ/ /ði/ /ɜrθ/ /ˈoʊpənd/ /ɪts/ /maʊθ/ /ænd/ /ˈswɑloʊd/ /ðem/ /ʌp/ /ænd/ /ðer/ /ˈhaʊsˌhoʊldz/ /ænd/ /ðer/ /tents/ /ænd/ /ˈevri/ /ˈlɪvɪŋ/ /θɪŋ/ /ðæt/ /ˈfɑloʊd/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ɔl/ /aizriəl/
    • [jnd]   and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, -- how the earth opened its mouth, and swallowed them up, with their households, and their tents, and all the living substance that belonged to them, in the midst of all Israel.
    • [kjv]   And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
  7. 11:7 [cbgb]   惟有你們親眼看見耶和華所作的一切大事。
    • [asv]   but your eyes have seen all the great work of Jehovah which he did.
    • [snd]   /bʌt/ /jʊr/ /aɪz/ /hæv/ /sin/ /ɔl/ /ðə/ /ɡreɪt/ /wɜrk/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /dɪd/
    • [jnd]   For your eyes have seen all the great work of Jehovah which he hath done.
    • [kjv]   But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
  8. 11:8 [cbgb]   所以你們要守我今日所吩咐的一切誡命、使你們膽壯、能以進去、得你們所要得的那地.
    • [asv]   Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ʃæl/ /ji/ /kip/ /ɔl/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /θi/ /ðɪs/ /deɪ/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /bi/ /strɔŋ/ /ænd/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /ænd/ /pəˈzes/ /ðə/ /lænd/ /ˈwɪðər/ /ji/ /ɡoʊ/ /ˈoʊvər/ /tu/ /pəˈzes/ /ɪt/
    • [jnd]   Keep then all the commandment which I command you this day, that ye may be strong, and enter in and possess the land, whither ye pass over to possess it;
    • [kjv]   Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
  9. 11:9 [cbgb]   並使你們的日子、在耶和華向你們列祖起誓應許給他們、和他們後裔的地上、得以長久.那是流奶與蜜之地。
    • [asv]   and that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
    • [snd]   /ænd/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /proʊˈlɔŋ/ /jʊr/ /deɪz/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /jʊr/ /ˈfɑðərz/ /tu/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /tu/ /ðer/ /sid/ /eɪ/ /lænd/ /ˈfloʊɪŋ/ /wɪð/ /mɪlk/ /ænd/ /ˈhʌni/
    • [jnd]   and that ye may prolong your days in the land which Jehovah swore unto your fathers to give unto them and unto their seed, a land flowing with milk and honey.
    • [kjv]   And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
  10. 11:10 [cbgb]   你要進去得為業的那地、本不像你出來的埃及地、你在那裏撒種、用腳澆灌、像澆灌菜園一樣。
    • [asv]   For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /lænd/ /ˈwɪðər/ /ðaʊ/ /ɡoʊst/ /ɪn/ /tu/ /pəˈzes/ /ɪt/ /ɪz/ /nɑt/ /æz/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /frɑm/ /wens/ /ji/ /keɪm/ /aʊt/ /wer/ /ðaʊ/ /soʊdst/ /ðaɪ/ /sid/ /ænd/ /ˈwɔtərdst/ /ɪt/ /wɪð/ /ðaɪ/ /fʊt/ /æz/ /eɪ/ /ˈɡɑrd(ə)n/ /əv/ /ɜrbz/
    • [jnd]   For the land, whither thou enterest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs;
    • [kjv]   For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
  11. 11:11 [cbgb]   你們要過去得為業的那地、乃是有山、有谷、雨水滋潤之地。
    • [asv]   but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven,
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /lænd/ /ˈwɪðər/ /ji/ /ɡoʊ/ /ˈoʊvər/ /tu/ /pəˈzes/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /lænd/ /əv/ /hɪlz/ /ænd/ /ˈvæliz/ /ænd/ /drɪŋkθ/ /ˈwɔtər/ /əv/ /ðə/ /reɪn/ /əv/ /ˈhev(ə)n/
    • [jnd]   but the land, whereunto ye are passing over to possess it, is a land of mountains and valleys, which drinketh water of the rain of heaven,
    • [kjv]   But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
  12. 11:12 [cbgb]   是耶和華你 神所眷顧的、從歲首到年終、耶和華你 神的眼目時常看顧那地。
    • [asv]   a land which Jehovah thy God careth for: the eyes of Jehovah thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
    • [snd]   /eɪ/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /kerθ/ /fɔr/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɑr/ /ˈɔlˌweɪz/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /frɑm/ /ðə/ /bɪˈɡɪnɪŋ/ /əv/ /ði/ /jɪr/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ði/ /end/ /əv/ /ði/ /jɪr/
    • [jnd]   a land which Jehovah thy God careth for; the eyes of Jehovah thy God are constantly upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
    • [kjv]   A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
  13. 11:13 [cbgb]   你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命、愛耶和華你們的 神、盡心、盡性、事奉他、
    • [asv]   And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪf/ /ji/ /ʃæl/ /ˈhɑrkən/ /ˈdɪlɪdʒəntli/ /ˈʌntu/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /ju/ /ðɪs/ /deɪ/ /tu/ /lʌv/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ænd/ /tu/ /sɜrv/ /hɪm/ /wɪð/ /ɔl/ /jʊr/ /hɑrt/ /ænd/ /wɪð/ /ɔl/ /jʊr/ /soʊl/
    • [jnd]   And it shall come to pass, if ye hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love Jehovah your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
    • [kjv]   And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
  14. 11:14 [cbgb]   他〔原文作我〕必按時降秋雨春雨、在你們的地上、使你們可以收藏五穀、新酒、和油.
    • [asv]   that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy new wine, and thine oil.
    • [snd]   /ðæt/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ðə/ /reɪn/ /əv/ /jʊr/ /lænd/ /ɪn/ /ɪts/ /ˈsiz(ə)n/ /ðə/ /ˈfɔrmər/ /reɪn/ /ænd/ /ðə/ /ˈlætər/ /reɪn/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /ˈɡæðər/ /ɪn/ /ðaɪ/ /ɡreɪn/ /ænd/ /ðaɪ/ /nu/ /waɪn/ /ænd/ /θai n/ /ɔɪl/
    • [jnd]   that I will give rain to your land in its season, the early rain and the latter rain; and thou shalt gather in thy corn, and thy new wine, and thine oil;
    • [kjv]   That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
  15. 11:15 [cbgb]   也必使你吃得飽足、並使田野為你的牲畜長草。
    • [asv]   And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ɡræs/ /ɪn/ /ðaɪ/ /fildz/ /fɔr/ /ðaɪ/ /ˈkæt(ə)l/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /ænd/ /bi/ /fʊl/
    • [jnd]   and I will give grass in thy field for thy cattle; and thou shalt eat and be full.
    • [kjv]   And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
  16. 11:16 [cbgb]   你們要謹慎、免得心中受迷惑、就偏離正路、去事奉敬拜別神。
    • [asv]   Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
    • [snd]   /teɪk/ /hid/ /tu/ /jɔ:'sɛlvz/ /lest/ /jʊr/ /hɑrt/ /bi/ /dɪˈsivd/ /ænd/ /ji/ /tɜrn/ /əˈsaɪd/ /ænd/ /sɜrv/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ðem/
    • [jnd]   Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside and serve other gods, and bow down to them,
    • [kjv]   Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
  17. 11:17 [cbgb]   耶和華的怒氣向你們發作、就使天閉塞不下雨、地也不出產、使你們在耶和華所賜給你們的美地上、速速滅亡。
    • [asv]   and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and ye perish quickly from off the good land which Jehovah giveth you.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈæŋɡər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /bi/ /ˈkɪnd(ə)ld/ /əˈɡenst/ /ju/ /ænd/ /heɪ/ /ʃʌt/ /ʌp/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /soʊ/ /ðæt/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /reɪn/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /ʃæl/ /nɑt/ /jild/ /ɪts/ /frut/ /ænd/ /ji/ /ˈperɪʃ/ /ˈkwɪkli/ /frɑm/ /ɔf/ /ðə/ /ɡʊd/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ɡɪvθ/ /ju/
    • [jnd]   and Jehovah's wrath kindle against you, and he shut up the heavens, that there be no rain, and that the ground yield not its produce, and ye perish quickly from off the good land which Jehovah is giving you.
    • [kjv]   And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
  18. 11:18 [cbgb]   你們要將我這話存在心內、留在意中、繫在手上為記號、戴在額上為經文、
    • [asv]   Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ʃæl/ /ji/ /leɪ/ /ʌp/ /ðiz/ /maɪ/ /wɜrdz/ /ɪn/ /jʊr/ /hɑrt/ /ænd/ /ɪn/ /jʊr/ /soʊl/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /baɪnd/ /ðem/ /fɔr/ /eɪ/ /saɪn/ /əˈpɑn/ /jʊr/ /hænd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /'frʌntlit/ /bɪˈtwin/ /jʊr/ /aɪz/
    • [jnd]   And ye shall lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
    • [kjv]   Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
  19. 11:19 [cbgb]   也要教訓你們的兒女、無論坐在家裏、行在路上、躺下、起來、都要談論。
    • [asv]   And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /titʃ/ /ðem/ /jʊr/ /ˈtʃɪldrən/ /tɔkɪŋ/ /əv/ /ðem/ /wen/ /ðaʊ/ /sɪtst/ /ɪn/ /ðaɪ/ /haʊs/ /ænd/ /wen/ /ðaʊ/ /wɔkst/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /ænd/ /wen/ /ðaʊ/ /laɪst/ /daʊn/ /ænd/ /wen/ /ðaʊ/ /raɪzst/ /ʌp/
    • [jnd]   And ye shall teach them unto your children, speaking of them when thou sittest in thy house, and when thou goest on the way, and when thou liest down, and when thou risest up;
    • [kjv]   And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
  20. 11:20 [cbgb]   又要寫在房屋的門框上、並城門上、
    • [asv]   And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /raɪt/ /ðem/ /əˈpɑn/ /ðə/ /dɔr/ /poʊsts/ /əv/ /ðaɪ/ /haʊs/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/
    • [jnd]   and write them upon the posts of thy house, and upon thy gates;
    • [kjv]   And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
  21. 11:21 [cbgb]   使你們和你們子孫的日子、在耶和華向你們列祖起誓應許給他們的地上、得以增多、如天覆地的日子那樣多。
    • [asv]   that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah sware unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
    • [snd]   /ðæt/ /jʊr/ /deɪz/ /meɪ/ /bi/ d/ /ænd/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /jʊr/ /ˈtʃɪldrən/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /jʊr/ /ˈfɑðərz/ /tu/ /ɡɪv/ /ðem/ /æz/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /əˈbʌv/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
    • [kjv]   That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
  22. 11:22 [cbgb]   你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命、愛耶和華你們的 神、行他的道、專靠他、
    • [asv]   For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
    • [snd]   /fɔr/ /ɪf/ /ji/ /ʃæl/ /ˈdɪlɪdʒəntli/ /kip/ /ɔl/ /ðɪs/ /kəˈmæn(d)mənt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /ju/ /tu/ /du/ /ɪt/ /tu/ /lʌv/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /tu/ /wɔk/ /ɪn/ /ɔl/ /hɪz/ /weɪz/ /ænd/ /tu/ /kliv/ /ˈʌntu/ /hɪm/
    • [jnd]   For if ye diligently keep all this commandment which I command you to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him,
    • [kjv]   For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
  23. 11:23 [cbgb]   他必從你們面前趕出這一切國民、就是比你們更大更強的國民、你們也要得他們的地。
    • [asv]   then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
    • [snd]   /ðen/ /wɪl/ /jɪhɔhvə/ /draɪv/ /aʊt/ /ɔl/ /ðiz/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /ju/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ˌdɪspəˈzes/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ɡreɪtər/ /ænd/ /'maiti/ /ðæn/ /jɔ:'sɛlvz/
    • [jnd]   then will Jehovah dispossess all these nations from before you, and ye shall take possession of nations greater and mightier than yourselves.
    • [kjv]   Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
  24. 11:24 [cbgb]   凡你們腳掌所踏之地、都必歸你們、從曠野和利巴嫩、並伯拉大河、直到西海、都要作你們的境界。
    • [asv]   Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.
    • [snd]   /ˈevri/ /pleɪs/ /werˈɑn/ /ðə/ /soʊl/ /əv/ /jʊr/ /fʊt/ /ʃæl/ /tred/ /ʃæl/ /bi/ /jʊrz/ /frɑm/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ænd/ /lebənən/ /frɑm/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /jufreɪtis/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /si/ /ʃæl/ /bi/ /jʊr/ /ˈbɔrdər/
    • [jnd]   Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours; from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall your border be.
    • [kjv]   Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
  25. 11:25 [cbgb]   必無一人能在你們面前站立得住.耶和華你們的 神、必照他所說的、使懼怕驚恐臨到你們所踏之地的居民。
    • [asv]   There shall no man be able to stand before you: Jehovah your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath spoken unto you.
    • [snd]   /ðer/ /ʃæl/ /nɔh/ /mæn/ /bi/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /stænd/ /bɪˈfɔr/ /ju/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /leɪ/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /ju/ /ænd/ /ðə/ /dred/ /əv/ /ju/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /ðæt/ /ji/ /ʃæl/ /tred/ /əˈpɑn/ /æz/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /ˈʌntu/ /ju/
    • [jnd]   No man shall be able to stand before you: the fear of you and the dread of you will Jehovah your God lay upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
    • [kjv]   There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
  26. 11:26 [cbgb]   看哪、我今日將祝福與咒詛的話、都陳明在你們面前。
    • [asv]   Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /set/ /bɪˈfɔr/ /ju/ /ðɪs/ /deɪ/ /eɪ/ /ˈblesɪŋ/ /ænd/ /eɪ/ /kɜrs/
    • [jnd]   See, I set before you this day a blessing and a curse:
    • [kjv]   Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
  27. 11:27 [cbgb]   你們若聽從耶和華你們 神的誡命、就是我今日所吩咐你們的、就必蒙福。
    • [asv]   the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;
    • [snd]   /ðə/ /ˈblesɪŋ/ /ɪf/ /ji/ /ʃæl/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənts/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /ju/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   a blessing, if ye obey the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;
    • [kjv]   A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
  28. 11:28 [cbgb]   你們若不聽從耶和華你們 神的誡命、偏離我今日所吩咐你們的道、去事奉你們素來所不認識的別神、就必受禍。
    • [asv]   and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /kɜrs/ /ɪf/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənts/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /bʌt/ /tɜrn/ /əˈsaɪd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /weɪ/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /ju/ /ðɪs/ /deɪ/ /tu/ /ɡoʊ/ /ˈæftər/ /ˈʌðər/ /ɡɑdz/ /wɪtʃ/ /ji/ /hæv/ /nɑt/ /noʊn/
    • [jnd]   and a curse, if ye will not obey the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods which ye have not known.
    • [kjv]   And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
  29. 11:29 [cbgb]   及至耶和華你的 神領你進入要去得為業的那地、你就要將祝福的話陳明在基利心山上、將咒詛的話陳明在以巴路山上。
    • [asv]   And it shall come to pass, when Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /θi/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /ˈwɪðər/ /ðaʊ/ /ɡoʊst/ /tu/ /pəˈzes/ /ɪt/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /set/ /ðə/ /ˈblesɪŋ/ /əˈpɑn/ /maʊnt/ /gerəzim/ /ænd/ /ði/ /kɜrs/ /əˈpɑn/ /maʊnt/ /ibəl/
    • [jnd]   And it shall come to pass, when Jehovah thy God hath brought thee into the land whither thou enterest in to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
    • [kjv]   And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
  30. 11:30 [cbgb]   這二山豈不是在約但河那邊、日落之處、在住亞拉巴的迦南人之地、與吉甲相對、靠近摩利橡樹麼。
    • [asv]   Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the oaks of Moreh?
    • [snd]   /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /bɪˈjɑnd/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /bɪˈhaɪnd/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋ/ /daʊn/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ði/ /'keɪnənaɪts/ /ðæt/ /dwel/ /ɪn/ /ði/ /ɛərəbɑ/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /gailgæl/ /bɪˈsaɪd/ /ði/ /oʊks/ /əv/ /mɔhre/
    • [jnd]   Are they not on the other side of the Jordan, beyond the way toward the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell on the plain opposite to Gilgal, beside the oaks of Moreh?
    • [kjv]   Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
  31. 11:31 [cbgb]   你們要過約但河、進去得耶和華你們 神所賜你們為業之地、在那地居住。
    • [asv]   For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
    • [snd]   /fɔr/ /ji/ /ɑr/ /tu/ /pæs/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /tu/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /tu/ /pəˈzes/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /ju/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /pəˈzes/ /ɪt/ /ænd/ /dwel/ /ðerˈɪn/
    • [jnd]   For ye pass over the Jordan to enter in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall take possession of it, and dwell therein.
    • [kjv]   For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
  32. 11:32 [cbgb]   你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例、典章。
    • [asv]   And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /əbˈzɜrv/ /tu/ /du/ /ɔl/ /ðə/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ði/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /set/ /bɪˈfɔr/ /ju/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   And ye shall take heed to do all the statutes and ordinances which I set before you this day.
    • [kjv]   And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
申 命 記 Deuteronomy 11 << || >>