Home 
申命記 Deuteronomy: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  Joshua
申 命 記 Deuteronomy 12 << || >>
  1. 12:1 [cbgb]   你們存活於世的日子、在耶和華你們列祖的 神所賜你們為業的地上、要謹守遵行的律例、典章、乃是這些.
    • [asv]   These are the statutes and the ordinances which ye shall observe to do in the land which Jehovah, the God of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ði/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /əbˈzɜrv/ /tu/ /du/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /θi/ /tu/ /pəˈzes/ /ɪt/ /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /ðæt/ /ji/ /lɪv/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   These are the statutes and ordinances, which ye shall take heed to do in the land, which Jehovah the God of thy fathers is giving thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
    • [kjv]   These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
  2. 12:2 [cbgb]   你們要將所趕出的國民事奉神的各地方、無論是在高山、在小山、在各青翠樹下、都毀壞了。
    • [asv]   Ye shall surely destroy all the places wherein the nations that ye shall dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
    • [snd]   /ji/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /dɪˈstrɔɪ/ /ɔl/ /ðə/ /pleɪsiz/ /werˈɪn/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ji/ /ʃæl/ /ˌdɪspəˈzes/ /sɜrvd/ /ðer/ /ɡɑdz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /haɪ/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hɪlz/ /ænd/ /ˈʌndər/ /ˈevri/ /ɡrin/ /tri/
    • [jnd]   Ye shall utterly destroy all the places wherein the nations which ye shall dispossess have served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree;
    • [kjv]   Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
  3. 12:3 [cbgb]   也要拆毀他們的祭壇、打碎他們的柱像、用火焚燒他們的木偶、砍下他們雕刻的神像、並將其名從那地方除滅。
    • [asv]   and ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods; and ye shall destroy their name out of that place.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /breɪk/ /daʊn/ /ðer/ /ˈɔltərz/ /ænd/ /dæʃ/ /ɪn/ /pisiz/ /ðer/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /bɜrn/ /ðer/ / /wɪð/ /faɪr/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /hju/ /daʊn/ /ðə/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒiz/ /əv/ /ðer/ /ɡɑdz/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðer/ /neɪm/ /aʊt/ /əv/ /ðæt/ /pleɪs/
    • [jnd]   and ye shall break down their altars, and shatter their statues, and burn their Asherahs with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and ye shall destroy the names of them out of that place.
    • [kjv]   And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
  4. 12:4 [cbgb]   你們不可照他們那樣事奉耶和華你們的 神。
    • [asv]   Ye shall not do so unto Jehovah your God.
    • [snd]   /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /du/ /soʊ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
    • [jnd]   Ye shall not do so unto Jehovah your God;
    • [kjv]   Ye shall not do so unto the LORD your God.
  5. 12:5 [cbgb]   但耶和華你們的 神從你們各支派中、選擇何處為立他名的居所、你們就當往那裏去求問.
    • [asv]   But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
    • [snd]   /bʌt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /tʃuz/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /jʊr/ /traɪbz/ /tu/ /put/ /hɪz/ /neɪm/ /ðer/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/ /ʃæl/ /ji/ /sik/ /ænd/ /ˈðɪðər/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kʌm/
    • [jnd]   but unto the place which Jehovah your God will choose out of all your tribes to set his name there, his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
    • [kjv]   But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
  6. 12:6 [cbgb]   將你們的燔祭平安祭、十分取一之物、和手中的舉祭、並還願祭、甘心祭、以及牛群羊群中頭生的、都奉到那裏.
    • [asv]   and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:
    • [snd]   /ænd/ /ˈðɪðər/ /ji/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /jʊr/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /jʊr/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /ænd/ /jʊr/ /taɪðz/ /ænd/ /ðə/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /jʊr/ /hænd/ /ænd/ /jʊr/ /vaʊz/ /ænd/ /jʊr/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /'fə:stliŋz/ /əv/ /jʊr/ /hɜrd/ /ænd/ /əv/ /jʊr/ /flɑk/
    • [jnd]   and thither ye shall bring your burnt-offerings and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your voluntary-offerings, and the firstlings of your kine and of your sheep;
    • [kjv]   And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
  7. 12:7 [cbgb]   在那裏、耶和華你們 神的面前、你們和你們的家屬、都可以吃.並且因你手所辦的一切事、蒙耶和華你的 神賜福、就都歡樂。
    • [asv]   and there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /ɔl/ /ðæt/ /ji/ /put/ /jʊr/ /hænd/ /ˈʌntu/ /ji/ /ænd/ /jʊr/ /ˈhaʊsˌhoʊldz/ /werˈɪn/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /hæθ/ /ˈblesəd/ /θi/
    • [jnd]   and ye shall eat there before Jehovah your God, and ye shall rejoice, ye and your households, in all the business of your hand, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.
    • [kjv]   And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
  8. 12:8 [cbgb]   我們今日在這裏所行的、是各人行自己眼中看為正的事、你們將來不可這樣行.
    • [asv]   Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;
    • [snd]   /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /du/ /ˈæftər/ /ɔl/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /wi/ /du/ /hɪr/ /ðɪs/ /deɪ/ /ˈevri/ /mæn/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ɪz/ /raɪt/ /ɪn/ /hɪz/ /oʊn/ /aɪz/
    • [jnd]   Ye shall not do after all that we do here this day, each one whatever is right in his own eyes.
    • [kjv]   Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
  9. 12:9 [cbgb]   因為你們還沒有到耶和華你 神所賜你的安息地、所給你的產業。
    • [asv]   for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah thy God giveth thee.
    • [snd]   /fɔr/ /ji/ /ɑr/ /nɑt/ /æz/ /jet/ /kʌm/ /tu/ /ðə/ /rest/ /ænd/ /tu/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/
    • [jnd]   For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance which Jehovah thy God giveth thee.
    • [kjv]   For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.
  10. 12:10 [cbgb]   但你們過了約但河、得以住在耶和華你們 神使你們承受為業之地、又使你們太平、不被四圍的一切仇敵擾亂、安然居住.
    • [asv]   But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
    • [snd]   /bʌt/ /wen/ /ji/ /ɡoʊ/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ænd/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /kɔzθ/ /ju/ /tu/ /ɪnˈherɪt/ /ænd/ /heɪ/ /ɡɪvθ/ /ju/ /rest/ /frɑm/ /ɔl/ /jʊr/ /ˈenəmiz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /soʊ/ /ðæt/ /ji/ /dwel/ /ɪn/ /ˈseɪfti/
    • [jnd]   But when ye have gone over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and when he hath given you rest from all your enemies round about, and ye dwell in safety,
    • [kjv]   But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
  11. 12:11 [cbgb]   那時要將我所吩咐你們的燔祭平安祭十分取一之物、和手中的舉祭、並向耶和華許願獻的一切美祭、都奉到耶和華你們 神所選擇要立為他名的居所。
    • [asv]   then it shall come to pass that to the place which Jehovah your God shall choose, to cause his name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto Jehovah.
    • [snd]   /ðen/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /tu/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /tʃuz/ /tu/ /kɔz/ /hɪz/ /neɪm/ /tu/ /dwel/ /ðer/ /ˈðɪðər/ /ʃæl/ /ji/ /brɪŋ/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /ju/ /jʊr/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /jʊr/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /jʊr/ /taɪðz/ /ænd/ /ðə/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /jʊr/ /hænd/ /ænd/ /ɔl/ /jʊr/ /tʃɔɪs/ /vaʊz/ /wɪtʃ/ /ji/ /vaʊ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   then there shall be a place which Jehovah your God will choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye shall vow to Jehovah.
    • [kjv]   Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
  12. 12:12 [cbgb]   你們和兒女、僕婢、並住在你們城裏無分無業的利未人、都要在耶和華你們的 神面前歡樂。
    • [asv]   And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /rɪˈdʒɔɪs/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /ji/ /ænd/ /jʊr/ /sʌnz/ /ænd/ /jʊr/ /ˈdɔtərz/ /ænd/ /jʊr/ /men/ /ˈsɜrvənts/ /ænd/ /jʊr/ /meɪd/ /ˈsɜrvənts/ /ænd/ /ðə/ /livi t/ /ðæt/ /ɪz/ /wɪðˈɪn/ /jʊr/ /ɡeɪts/ /fərəz'mʌtʃ/ /æz/ /heɪ/ /hæθ/ /nɔh/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /nɔr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /wɪð/ /ju/
    • [jnd]   And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your bondmen, and your handmaids, and the Levite that is within your gates; for he hath no portion nor inheritance with you.
    • [kjv]   And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
  13. 12:13 [cbgb]   你要謹慎、不可在你所看中的各處獻燔祭。
    • [asv]   Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
    • [snd]   /teɪk/ /hid/ /tu/ /ðaɪˈself/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ˈɔfər/ /nɑt/ /ðaɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ɪn/ /ˈevri/ /pleɪs/ /ðæt/ /ðaʊ/ /sist/
    • [jnd]   Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
    • [kjv]   Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  14. 12:14 [cbgb]   惟獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方、你就要在那裏獻燔祭、行我一切所吩咐你的。
    • [asv]   but in the place which Jehovah shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /tʃuz/ /ɪn/ /wʌn/ /əv/ /ðaɪ/ /traɪbz/ /ðer/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɔfər/ /ðaɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ðer/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /du/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /θi/
    • [jnd]   but in the place which Jehovah will choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
    • [kjv]   But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
  15. 12:15 [cbgb]   然而在你各城裏、都可以照耶和華你 神所賜你的福分、隨心所欲宰牲吃肉、無論潔淨人、不潔淨人、都可以吃、就如吃羚羊與鹿一般。
    • [asv]   Notwithstanding, thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.
    • [snd]   /ˌnɑtwɪðˈstændɪŋ/ /ðaʊ/ /meɪst/ /kɪl/ /ænd/ /it/ /fleʃ/ /wɪðˈɪn/ /ɔl/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /ˈæftər/ /ɔl/ /ðə/ /dɪˈzaɪr/ /əv/ /ðaɪ/ /soʊl/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈblesɪŋ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /θi/ /ði/ /ʌnˈklin/ /ænd/ /ði/ /klin/ /meɪ/ /it/ /ðerˈɔv/ /æz/ /əv/ /ðə/ /ɡəˈzel/ /ænd/ /æz/ /əv/ /ðə/ /hɑrt/
    • [jnd]   Nevertheless, according to all the desire of thy soul thou mayest slay and eat flesh in all thy gates, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and the hart.
    • [kjv]   Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
  16. 12:16 [cbgb]   只是不可吃血、要倒在地上、如同倒水一樣。
    • [asv]   Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water.
    • [snd]   /ˈoʊnli/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /it/ /ðə/ /blʌd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /pɔr/ /ɪt/ /aʊt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /æz/ /ˈwɔtər/
    • [jnd]   Only, ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
    • [kjv]   Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
  17. 12:17 [cbgb]   你的五穀、新酒、和油的十分之一、或是牛群羊群中頭生的、或是你許願獻的、甘心獻的、或是手中的舉祭、都不可在你城裏吃、
    • [asv]   Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy grain, or of thy new wine, or of thine oil, or the firstlings of thy herd or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill-offerings, nor the heave-offering of thy hand;
    • [snd]   /ðaʊ/ /meɪst/ /nɑt/ /it/ /wɪðˈɪn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /ðə/ /taɪð/ /əv/ /ðaɪ/ /ɡreɪn/ /ɔr/ /əv/ /ðaɪ/ /nu/ /waɪn/ /ɔr/ /əv/ /θai n/ /ɔɪl/ /ɔr/ /ðə/ /'fə:stliŋz/ /əv/ /ðaɪ/ /hɜrd/ /ɔr/ /əv/ /ðaɪ/ /flɑk/ /nɔr/ /ˈeni/ /əv/ /ðaɪ/ /vaʊz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /vaʊst/ /nɔr/ /ðaɪ/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋz/ /nɔr/ /ðə/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðaɪ/ /hænd/
    • [jnd]   Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy new wine, or of thine oil, or the firstlings of thy kine or of thy sheep, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy voluntary-offerings, nor the heave-offering of thy hand;
    • [kjv]   Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:
  18. 12:18 [cbgb]   但要在耶和華你的 神面前吃、在耶和華你 神所要選擇的地方、你和兒女、僕婢、並住在你城裏的利未人、都可以吃、也要因你手所辦的、在耶和華你 神面前歡樂。
    • [asv]   but thou shalt eat them before Jehovah thy God in the place which Jehovah thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before Jehovah thy God in all that thou puttest thy hand unto.
    • [snd]   /bʌt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /ðem/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /tʃuz/ /ðaʊ/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌn/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈdɔtər/ /ænd/ /ðaɪ/ /mæn/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /ðaɪ/ /meɪd/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /ðə/ /livi t/ /ðæt/ /ɪz/ /wɪðˈɪn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rɪˈdʒɔɪs/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ɔl/ /ðæt/ /ðaʊ/ /pʌtst/ /ðaɪ/ /hænd/ /ˈʌntu/
    • [jnd]   but before Jehovah thy God shalt thou eat them in the place which Jehovah thy God will choose, thou and thy son, and thy daughter, and thy bondman, and thy handmaid, and the Levite that is within thy gates; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God in all the business of thy hand.
    • [kjv]   But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
  19. 12:19 [cbgb]   你要謹慎、在你所住的地方、永不可丟棄利未人。
    • [asv]   Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest in thy land.
    • [snd]   /teɪk/ /hid/ /tu/ /ðaɪˈself/ /ðæt/ /ðaʊ/ /fərˈseɪk/ /nɑt/ /ðə/ /livi t/ /æz/ /lɔŋ/ /æz/ /ðaʊ/ /lɪvst/ /ɪn/ /ðaɪ/ /lænd/
    • [jnd]   Take heed to thyself that thou forsake not the Levite all the days thou shalt be in thy land.
    • [kjv]   Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
  20. 12:20 [cbgb]   耶和華你的 神照他所應許、擴張你境界的時候、你心裏想要吃肉、說、我要吃肉、就可以隨心所欲的吃肉。
    • [asv]   When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.
    • [snd]   /wen/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /ɪnˈlɑrdʒ/ /ðaɪ/ /ˈbɔrdər/ /æz/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈprɑmɪst/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /seɪ/ /aɪ/ /wɪl/ /it/ /fleʃ/ /bɪˈkɔz/ /ðaɪ/ /soʊl/ /dɪˈzaɪrθ/ /tu/ /it/ /fleʃ/ /ðaʊ/ /meɪst/ /it/ /fleʃ/ /ˈæftər/ /ɔl/ /ðə/ /dɪˈzaɪr/ /əv/ /ðaɪ/ /soʊl/
    • [jnd]   When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he promised thee, and thou say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh, thou mayest eat flesh, according to all the desire of thy soul.
    • [kjv]   When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
  21. 12:21 [cbgb]   耶和華你 神所選擇要立他名的地方、若離你太遠、就可以照我所吩咐的、將耶和華賜給你的牛羊取些宰了、可以隨心所欲在你城裏吃。
    • [asv]   If the place which Jehovah thy God shall choose, to put his name there, be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee; and thou mayest eat within thy gates, after all the desire of thy soul.
    • [snd]   /ɪf/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /tʃuz/ /tu/ /put/ /hɪz/ /neɪm/ /ðer/ /bi/ /tu/ /fɑr/ /frɑm/ /θi/ /ðen/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kɪl/ /əv/ /ðaɪ/ /hɜrd/ /ænd/ /əv/ /ðaɪ/ /flɑk/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /θi/ /æz/ /aɪ/ /hæv/ /kəˈmændId/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /meɪst/ /it/ /wɪðˈɪn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /ˈæftər/ /ɔl/ /ðə/ /dɪˈzaɪr/ /əv/ /ðaɪ/ /soʊl/
    • [jnd]   If the place which Jehovah thy God will choose to set his name there be too far from thee, then thou shalt slay of thy kine and of thy sheep which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates according to all the desire of thy soul.
    • [kjv]   If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
  22. 12:22 [cbgb]   你吃那肉、要像吃羚羊與鹿一般、無論潔淨人、不潔淨人、都可以吃。
    • [asv]   Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike.
    • [snd]   /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ðə/ /ɡəˈzel/ /ænd/ /æz/ /ðə/ /hɑrt/ /ɪz/ /ˈit(ə)n/ /soʊ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /ðerˈɔv/ /ði/ /ʌnˈklin/ /ænd/ /ði/ /klin/ /meɪ/ /it/ /ðerˈɔv/ /əˈlaɪk/
    • [jnd]   Even as the gazelle and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean alike may eat of them.
    • [kjv]   Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
  23. 12:23 [cbgb]   只是你要心意堅定不可吃血、因為血是生命、不可將血〔原文作生命〕與肉同吃。
    • [asv]   Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.
    • [snd]   /ˈoʊnli/ /bi/ /ʃʊr/ /ðæt/ /ðaʊ/ /it/ /nɑt/ /ðə/ /blʌd/ /fɔr/ /ðə/ /blʌd/ /ɪz/ /ðə/ /laɪf/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /it/ /ðə/ /laɪf/ /wɪð/ /ðə/ /fleʃ/
    • [jnd]   Only, be sure that thou eat not the blood; for the blood is the life, and thou mayest not eat the life with the flesh;
    • [kjv]   Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
  24. 12:24 [cbgb]   不可吃血、要倒在地上、如同倒水一樣。
    • [asv]   Thou shalt not eat it; thou shalt pour it out upon the earth as water.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /it/ /ɪt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /pɔr/ /ɪt/ /aʊt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /æz/ /ˈwɔtər/
    • [jnd]   thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water:
    • [kjv]   Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
  25. 12:25 [cbgb]   不可吃血、這樣、你行耶和華眼中看為正的事、你和你的子孫就可以得福。
    • [asv]   Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /it/ /ɪt/ /ðæt/ /ɪt/ /meɪ/ /ɡoʊ/ /wel/ /wɪð/ /θi/ /ænd/ /wɪð/ /ðaɪ/ /ˈtʃɪldrən/ /ˈæftər/ /θi/ /wen/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /du/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /raɪt/ /ɪn/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do what is right in the eyes of Jehovah.
    • [kjv]   Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
  26. 12:26 [cbgb]   只是你分別為聖的物、和你的還願祭、要奉到耶和華所選擇的地方去。
    • [asv]   Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose:
    • [snd]   /ˈoʊnli/ /ðaɪ/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ænd/ /ðaɪ/ /vaʊz/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /ænd/ /ɡoʊ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /tʃuz/
    • [jnd]   But thy hallowed things which thou hast, and what thou hast vowed, thou shalt take, and come to the place which Jehovah will choose;
    • [kjv]   Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
  27. 12:27 [cbgb]   你的燔祭、連肉帶血、都要獻在耶和華你 神的壇上.平安祭的血、要倒在耶和華你 神的壇上.平安祭的肉、你自己可以吃。
    • [asv]   and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God; and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God; and thou shalt eat the flesh.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɔfər/ /ðaɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ðə/ /fleʃ/ /ænd/ /ðə/ /blʌd/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /ʃæl/ /bi/ /pɔrd/ /aʊt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /ðə/ /fleʃ/
    • [jnd]   and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God; and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God, and the flesh shalt thou eat.
    • [kjv]   And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
  28. 12:28 [cbgb]   你要謹守聽從我所吩咐的一切話、行耶和華你 神眼中看為善、看為正的事、這樣、你和你的子孫就可以永遠享福。
    • [asv]   Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God.
    • [snd]   /əbˈzɜrv/ /ænd/ /hɪr/ /ɔl/ /ðiz/ /wɜrdz/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /θi/ /ðæt/ /ɪt/ /meɪ/ /ɡoʊ/ /wel/ /wɪð/ /θi/ /ænd/ /wɪð/ /ðaɪ/ /ˈtʃɪldrən/ /ˈæftər/ /θi/ /fɔr/ /ˈevər/ /wen/ /ðaʊ/ /doʊst/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɡʊd/ /ænd/ /raɪt/ /ɪn/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/
    • [jnd]   Take heed to hear all these words which I command thee, that it may be well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest what is good and right in the eyes of Jehovah thy God.
    • [kjv]   Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
  29. 12:29 [cbgb]   耶和華你 神將你要去趕出的國民、從你面前剪除、你得了他們的地居住.
    • [asv]   When Jehovah thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest in to dispossess them, and thou dispossessest them, and dwellest in their land;
    • [snd]   /wen/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /kʌt/ /ɔf/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ˈwɪðər/ /ðaʊ/ /ɡoʊst/ /ɪn/ /tu/ /ˌdɪspəˈzes/ /ðem/ /ænd/ /ðaʊ/ /ˌdɪspəˈzesst/ /ðem/ /ænd/ /dwelst/ /ɪn/ /ðer/ /lænd/
    • [jnd]   When Jehovah thy God cutteth off from before thee the nations whither thou goest, to take possession of them, and thou hast dispossessed them, and dwellest in their land,
    • [kjv]   When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;
  30. 12:30 [cbgb]   那時就要謹慎、不可在他們除滅之後、隨從他們的惡俗、陷入網羅、也不可訪問他們的神、說、這些國民怎樣事奉他們的神、我也要照樣行。
    • [asv]   take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How do these nations serve their gods? even so will I do likewise.
    • [snd]   /teɪk/ /hid/ /tu/ /ðaɪˈself/ /ðæt/ /ðaʊ/ /bi/ /nɑt/ /ɪnˈsnerd/ /tu/ /ˈfɑloʊ/ /ðem/ /ˈæftər/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ɑr/ /dɪˈstrɔɪd/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ænd/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ɪnˈkwaɪr/ /nɑt/ /ˈæftər/ /ðer/ /ɡɑdz/ /ˈseɪɪŋ/ /haʊ/ /du/ /ðiz/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /sɜrv/ /ðer/ /ɡɑdz/ /ˈiv(ə)n/ /soʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /du/ /ˈlaɪkˌwaɪz/
    • [jnd]   take heed to thyself that thou be not ensnared after them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
    • [kjv]   Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
  31. 12:31 [cbgb]   你不可向耶和華你的 神這樣行、因為他們向他們的神、行了耶和華所憎嫌所恨惡的一切事、甚至將自己的兒女用火焚燒、獻與他們的神。
    • [asv]   Thou shalt not do so unto Jehovah thy God: for every abomination to Jehovah, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /du/ /soʊ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /fɔr/ /ˈevri/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /heɪtθ/ /hæv/ /ðeɪ/ /dʌn/ /ˈʌntu/ /ðer/ /ɡɑdz/ /fɔr/ /ˈiv(ə)n/ /ðer/ /sʌnz/ /ænd/ /ðer/ /ˈdɔtərz/ /du/ /ðeɪ/ /bɜrn/ /ɪn/ /ðə/ /faɪr/ /tu/ /ðer/ /ɡɑdz/
    • [jnd]   Thou shalt not do so to Jehovah thy God; for every abomination to Jehovah, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters have they burned in the fire to their gods.
    • [kjv]   Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
  32. 12:32 [cbgb]   凡我所吩咐的、你們都要謹守遵行、不可加添、也不可刪減。
    • [asv]   What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
    • [snd]   /wɑt/ /θɪŋ/ /səu'evə/ /aɪ/ /kəˈmænd/ /ju/ /ðæt/ /ʃæl/ /ji/ /əbˈzɜrv/ /tu/ /du/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /æd/ /ðerˈtu/ /nɔr/ /dɪˈmɪnɪʃ/ /frɑm/ /ɪt/
    • [jnd]   Everything that I command you, ye shall take heed to do it; thou shalt not add thereto, nor take from it.
    • [kjv]   What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
申 命 記 Deuteronomy 12 << || >>