申 命 記 Deuteronomy 16 << || >>
- 16:1 [cbgb] 你要注意亞筆月、向耶和華你的 神守逾越節、因為耶和華你的 神在亞筆月夜間、領你出埃及。
- [asv] Observe
the month of Abib, and keep the passover unto Jehovah thy God; for in
the month of Abib Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by
night.
- [snd] /əbˈzɜrv/ /ðə/ /mʌnθ/ /əv/ /eɪbib/ /ænd/ /kip/ /ðə/ ər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /fɔr/ /ɪn/ /ðə/ /mʌnθ/ /əv/ /eɪbib/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /brɔt/ /θi/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /baɪ/ /naɪt/
- [jnd] Keep
the month of Abib, and
celebrate the passover to Jehovah thy God; for in the month of Abib
Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by night.
- [kjv] Observe
the month of Abib, and
keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the
LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
- 16:2 [cbgb] 你當在耶和華所選擇要立為他名的居所、從牛群羊群中、將逾越節的祭牲獻給耶和華你的 神.
- [asv] And
thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock
and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his
name to dwell there.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ðə/ ər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /əv/ /ðə/ /flɑk/ /ænd/ /ðə/ /hɜrd/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /tʃuz/ /tu/ /kɔz/ /hɪz/ /neɪm/ /tu/ /dwel/ /ðer/
- [jnd] And
thou shalt sacrifice the
passover to Jehovah thy God, of the flock and of the herd, in the place
which Jehovah will choose to cause his name to dwell there.
- [kjv] Thou
shalt therefore sacrifice
the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the
place which the LORD shall choose to place his name there.
- 16:3 [cbgb] 你吃這祭牲不可吃有酵的餅、七日之內要吃無酵餅、就是困苦餅.(你本是急忙出了埃及地)要叫你一生一世記念你從埃及地出來的日子。
- [asv] Thou
shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat
unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou
camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest
remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all
the days of thy life.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /nɔh/ /ˈlev(ə)nd/ /bred/ /wɪð/ /ɪt/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /it/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/ /ðerˈwɪð/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /bred/ /əv/ /əˈflɪkʃ(ə)n/ /fɔr/ /ðaʊ/ /keɪmst/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ɪn/ /heɪst/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /rɪˈmembər/ /ðə/ /deɪ/ /wen/ /ðaʊ/ /keɪmst/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ðaɪ/ /laɪf/
- [jnd] Thou
shalt eat no leavened
bread along with it; seven days shalt thou eat unleavened bread with
it, bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt
in haste, -- that thou mayest remember the day when thou camest forth
out of the land of Egypt, all the days of thy life.
- [kjv] Thou
shalt eat no leavened
bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith,
even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of
Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest
forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
- 16:4 [cbgb] 在你四境之內、七日不可見麵酵.頭一日晚上所獻的肉、一點不可留到早晨。
- [asv] And
there shall be no leaven seen with thee in all thy borders seven days;
neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at
even, remain all night until the morning.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /levən/ /sin/ /wɪð/ /θi/ /ɪn/ /ɔl/ /ðaɪ/ /ˈbɔrdərz/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ˈeni/ /əv/ /ðə/ /fleʃ/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /ˈsækrɪˌfaɪsst/ /ðə/ /fɜrst/ /deɪ/ /æt/ /ˈiv(ə)n/ /rɪˈmeɪn/ /ɔl/ /naɪt/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/
- [jnd] And
there shall be no leaven
seen with thee in all thy borders seven days; neither shall any of the
flesh, which thou sacrificedst at even on the first day, be left over
night until the morning. --
- [kjv] And
there shall be no leavened
bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there
any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even,
remain all night until the morning.
- 16:5 [cbgb] 在耶和華你 神所賜的各城中、你不可獻逾越節的祭、
- [asv] Thou
mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which
Jehovah thy God giveth thee;
- [snd] /ðaʊ/ /meɪst/ /nɑt/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ðə/ ər/ /wɪðˈɪn/ /ˈeni/ /əv/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/
- [jnd] Thou
mayest not sacrifice the passover in one of thy gates, which Jehovah
thy God giveth thee;
- [kjv] Thou
mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the
LORD thy God giveth thee:
- 16:6 [cbgb] 只當在耶和華你 神所選擇要立為他名的居所、晚上日落的時候、乃是你出埃及的時候、獻逾越節的祭。
- [asv] but
at the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to
dwell in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going
down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
- [snd] /bʌt/ /æt/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /tʃuz/ /tu/ /kɔz/ /hɪz/ /neɪm/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /ðer/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ðə/ ər/ /æt/ /ˈiv(ə)n/ /æt/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋ/ /daʊn/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /æt/ /ðə/ /ˈsiz(ə)n/ /ðæt/ /ðaʊ/ /keɪmst/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/
- [jnd] but
at the place that Jehovah
thy God will choose, to cause his name to dwell in, there thou shalt
sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the
time that thou camest forth out of Egypt.
- [kjv] But
at the place which the
LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt
sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the
season that thou camest forth out of Egypt.
- 16:7 [cbgb] 當在耶和華你 神所選擇的地方、把肉烤了吃.〔烤或作煮〕次日早晨就回到你的帳棚去。
- [asv] And
thou shalt roast and eat it in the place which Jehovah thy God shall
choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /roʊst/ /ænd/ /it/ /ɪt/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /tʃuz/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /tɜrn/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /ɡoʊ/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /tents/
- [jnd] And
thou shalt cook and eat it
at the place which Jehovah thy God will choose; and in the morning
shalt thou turn and go unto thy tents.
- [kjv] And
thou shalt roast and eat
it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt
turn in the morning, and go unto thy tents.
- 16:8 [cbgb] 你要吃無酵餅六日、第七日要向耶和華你的 神守嚴肅會、不可作工。
- [asv] Six
days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a
solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work therein.
- [snd] /sɪks/ /deɪz/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈsɑləm/ /əˈsembli/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /du/ /nɔh/ /wɜrk/ /ðerˈɪn/
- [jnd] Six
days thou shalt eat
unleavened bread, and on the seventh day is a solemn assembly to
Jehovah thy God; thou shalt do no work.
- [kjv] Six
days thou shalt eat
unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to
the LORD thy God: thou shalt do no work therein.
- 16:9 [cbgb] 你要計算七七日、從你開鐮收割禾稼時算起、共計七七日。
- [asv] Seven
weeks shalt thou number unto thee: from the time thou beginnest to put
the sickle to the standing grain shalt thou begin to number seven weeks.
- [snd] /ˈsev(ə)n/ /wiks/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈnʌmbər/ /ˈʌntu/ /θi/ /frɑm/ /ðə/ /taɪm/ /ðaʊ/ /bɪˈɡɪnst/ /tu/ /put/ /ðə/ /ˈsɪk(ə)l/ /tu/ /ðə/ /ˈstændɪŋ/ /ɡreɪn/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /bɪˈɡɪn/ /tu/ /ˈnʌmbər/ /ˈsev(ə)n/ /wiks/
- [jnd] Seven
weeks shalt thou count: from the beginning of putting the sickle into
the corn shalt thou begin to count seven weeks.
- [kjv] Seven
weeks shalt thou number
unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou
beginnest to put the sickle to the corn.
- 16:10 [cbgb] 你要照耶和華你 神所賜你的福、手裏拿著甘心祭、獻在耶和華你的 神面前守七七節。
- [asv] And
thou shalt keep the feast of weeks unto Jehovah thy God with a tribute
of a freewill-offering of thy hand, which thou shalt give, according as
Jehovah thy God blesseth thee:
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kip/ /ðə/ /fist/ /əv/ /wiks/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈtrɪbjut/ /əv/ /eɪ/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðaɪ/ /hænd/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ɡɪv/ /əˈkɔrdɪŋ/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /blesθ/ /θi/
- [jnd] And
thou shalt hold the feast
of weeks to Jehovah thy God with a tribute of a voluntary-offering of
thy hand, which thou shalt give, according as Jehovah thy God hath
blessed thee;
- [kjv] And
thou shalt keep the feast
of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of
thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as
the LORD thy God hath blessed thee:
- 16:11 [cbgb] 你和你兒女、僕婢、並住在你城裏的利未人、以及在你們中間寄居的、與孤兒寡婦、都要在耶和華你 神所選擇立為他名的居所、在耶和華你的 神面前歡樂。
- [asv] and
thou shalt rejoice before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy
daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite
that is within thy gates, and the sojourner, and the fatherless, and
the widow, that are in the midst of thee, in the place which Jehovah
thy God shall choose, to cause his name to dwell there.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rɪˈdʒɔɪs/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ðaʊ/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌn/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈdɔtər/ /ænd/ /ðaɪ/ /mæn/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /ðaɪ/ /meɪd/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /ðə/ /livi t/ /ðæt/ /ɪz/ /wɪðˈɪn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /ænd/ /ðə/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /ænd/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/ /ænd/ /ðə/ /ˈwɪdoʊ/ /ðæt/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ʃæl/ /tʃuz/ /tu/ /kɔz/ /hɪz/ /neɪm/ /tu/ /dwel/ /ðer/
- [jnd] and
thou shalt rejoice before
Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy bondman,
and thy handmaid, and the Levite that is in thy gates, and the
stranger, and the fatherless, and the widow that are in thy midst in
the place that Jehovah thy God will choose to cause his name to dwell
there.
- [kjv] And
thou shalt rejoice before
the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy
manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy
gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are
among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his
name there.
- 16:12 [cbgb] 你也要記念你在埃及作過奴僕.你要謹守遵行這些律例。
- [asv] And
thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt
observe and do these statutes.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rɪˈmembər/ /ðæt/ /ðaʊ/ /wɑst/ /eɪ/ /'bɔndmən/ /ɪn/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /əbˈzɜrv/ /ænd/ /du/ /ðiz/ /ˈstætʃuts/
- [jnd] And
thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and thou shalt
keep and do these statutes.
- [kjv] And
thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt
observe and do these statutes.
- 16:13 [cbgb] 你把禾場的穀、酒醡的酒、收藏以後、就要守住棚節七日。
- [asv] Thou
shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast
gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /kip/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ˈtæbərˌnæk(ə)lz/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ˈæftər/ /ðæt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɡæðərd/ /ɪn/ /frɑm/ /ðaɪ/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /ænd/ /frɑm/ /ðaɪ/ /'wainpres/
- [jnd] The
feast of tabernacles shalt thou hold seven days, when thou hast
gathered in of thy floor and of thy winepress.
- [kjv] Thou
shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast
gathered in thy corn and thy wine:
- 16:14 [cbgb] 守節的時候、你和你兒女、僕婢、並住在你城裏的利未人、以及寄居的、與孤兒寡婦、都要歡樂。
- [asv] and
thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter,
and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the
sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /ðaɪ/ /fist/ /ðaʊ/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌn/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈdɔtər/ /ænd/ /ðaɪ/ /mæn/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /ðaɪ/ /meɪd/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /ðə/ /livi t/ /ænd/ /ðə/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /ænd/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/ /ænd/ /ðə/ /ˈwɪdoʊ/ /ðæt/ /ɑr/ /wɪðˈɪn/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/
- [jnd] And
thou shalt rejoice in thy
feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy bondman, and thy
handmaid, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the
widow, that are in thy gates.
- [kjv] And
thou shalt rejoice in thy
feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy
maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the
widow, that are within thy gates.
- 16:15 [cbgb] 在耶和華所選擇的地方、你當向耶和華你的 神守節七日.因為耶和華你 神在你一切的土產上、和你手裏所辦的事上、要賜福與你、你就非常的歡樂。
- [asv] Seven
days shalt thou keep a feast unto Jehovah thy God in the place which
Jehovah shall choose; because Jehovah thy God will bless thee in all
thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be
altogether joyful.
- [snd] /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /kip/ /eɪ/ /fist/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /tʃuz/ /bɪˈkɔz/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪl/ /bles/ /θi/ /ɪn/ /ɔl/ /θai n/ /ɪnˈkris/ /ænd/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðaɪ/ /hændz/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /ˌɔltəˈɡeðər/ /ˈdʒɔɪf(ə)l/
- [jnd] Seven
days shalt thou hold a
feast to Jehovah thy God in the place which Jehovah will choose; for
Jehovah thy God will bless thee in all thy produce, and in all the work
of thy hands, and thou shalt be wholly joyful.
- [kjv] Seven
days shalt thou keep a
solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall
choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine
increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt
surely rejoice.
- 16:16 [cbgb] 你一切的男丁、要在除酵節、七七節、住棚節、一年三次、在耶和華你 神所選擇的地方朝見他、卻不可空手朝見.
- [asv] Three
times in a year shall all thy males appear before Jehovah thy God in
the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, and
in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles; and they shall
not appear before Jehovah empty:
- [snd] /θri/ /taɪmz/ /ɪn/ /eɪ/ /jɪr/ /ʃæl/ /ɔl/ /ðaɪ/ /meɪlz/ /əˈpɪr/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /ʃæl/ /tʃuz/ /ɪn/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ʌnˈlev(ə)nd/ /bred/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /fist/ /əv/ /wiks/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /fist/ /əv/ /ˈtæbərˌnæk(ə)lz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /əˈpɪr/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ˈempti/
- [jnd] Three
times in the year shall
all thy males appear before Jehovah thy God in the place which he will
choose, at the feast of unleavened bread, and at the feast of weeks,
and at the feast of tabernacles; and they shall not appear before
Jehovah empty:
- [kjv] Three
times in a year shall
all thy males appear before the LORD thy God in the place which he
shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of
weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear
before the LORD empty:
- 16:17 [cbgb] 各人要按自己的力量、照耶和華你 神所賜的福分、奉獻禮物。
- [asv] every
man shall give as he is able, according to the blessing of Jehovah thy
God which he hath given thee.
- [snd] /ˈevri/ /mæn/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /æz/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈeɪb(ə)l/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈblesɪŋ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /θi/
- [jnd] each
according to that which is in his power to give, according to the
blessing of Jehovah thy God which he hath given thee.
- [kjv] Every
man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy
God which he hath given thee.
- 16:18 [cbgb] 你要在耶和華你 神所賜的各城裏、按著各支派、設立審判官、和官長。他們必按公義的審判、判斷百姓。
- [asv] Judges
and officers shalt thou make thee in all thy gates, which Jehovah thy
God giveth thee, according to thy tribes; and they shall judge the
people with righteous judgment.
- [snd] /dʒədʒiz/ /ænd/ /ˈɔfɪsərz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /θi/ /ɪn/ /ɔl/ /ðaɪ/ /ɡeɪts/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðaɪ/ /traɪbz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /dʒudʒ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /wɪð/ /rai tʃəs/ /dʒədʒment/
- [jnd] Judges
and officers shalt thou
make thee in all thy gates, which Jehovah thy God giveth thee,
throughout thy tribes, that they may judge the people with just
judgment.
- [kjv] Judges
and officers shalt thou
make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee,
throughout thy tribes: and they shall judge the people with just
judgment.
- 16:19 [cbgb] 不可屈枉正直、不可看人的外貌、也不可受賄賂、因為賄賂能叫智慧人的眼變瞎了、又能顛倒義人的話。
- [asv] Thou
shalt not wrest justice: thou shalt not respect persons; neither shalt
thou take a bribe; for a bribe doth blind the eyes of the wise, and
pervert the words of the righteous.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /rest/ /ˈdʒʌstɪs/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /rɪˈspekt/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /teɪk/ /eɪ/ /braɪb/ /fɔr/ /eɪ/ /braɪb/ /dʌθ/ /blaɪnd/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /ðə/ /waɪz/ /ænd/ /pərˈvɜrt/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðə/ /rai tʃəs/
- [jnd] Thou
shalt not wrest judgment;
thou shalt not respect persons, neither take a bribe; for the bribe
blindeth the eyes of the wise, and perverteth the words of the
righteous.
- [kjv] Thou
shalt not wrest judgment;
thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth
blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
- 16:20 [cbgb] 你要追求至公、至義、好叫你存活、承受耶和華你 神所賜你的地。
- [asv] That
which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and
inherit the land which Jehovah thy God giveth thee.
- [snd] /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˌɔltəˈɡeðər/ /dʒʌst/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈfɑloʊ/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /lɪv/ /ænd/ /ɪnˈherɪt/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ɡɪvθ/ /θi/
- [jnd] Perfect
justice shalt thou follow, that thou mayest live, and possess the land
that Jehovah thy God giveth thee.
- [kjv] That
which is altogether just
shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which
the LORD thy God giveth thee.
- 16:21 [cbgb] 你為耶和華你的 神築壇、不可在壇旁栽甚麼樹木、作為木偶。
- [asv] Thou
shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of
Jehovah thy God, which thou shalt make thee.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /plænt/ /θi/ /æn/ /æʃərə/ /əv/ /ˈeni/ /kaɪnd/ /əv/ /tri/ /bɪˈsaɪd/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /θi/
- [jnd] Thou
shalt not plant thyself an Asherah of any wood near unto the altar of
Jehovah thy God, which thou shalt make thee.
- [kjv] Thou
shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the
LORD thy God, which thou shalt make thee.
- 16:22 [cbgb] 也不可為自己設立柱像、這是耶和華你 神所恨惡的。
- [asv] Neither
shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.
- [snd] /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /set/ /θi/ /ʌp/ /eɪ/ /ˈpɪlər/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /heɪtθ/
- [jnd] Neither
shalt thou set thee up a statue, which Jehovah thy God hateth.
- [kjv] Neither
shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.
申 命 記 Deuteronomy 16 << || >>
|