撒 母 耳 記 上 1 Samuel 6 << || >>
- 6:1 [cbgb] 耶和華的約櫃在非利士人之地七個月。
- [asv] And
the ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /ɪn/ /ði/ /ˈkʌntri/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ˈsev(ə)n/ /mʌnθs/
- [jnd] And
the ark of Jehovah was in the country of the Philistines seven months.
- [kjv] And
the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months.
- 6:2 [cbgb] 非利士人將祭司和占卜的聚了來、問他們說、我們向耶和華的約櫃應當怎樣行、請指示我們用何法將約櫃送回原處。
- [asv] And
the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What
shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall sent it
to its place.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /kɔld/ /fɔr/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /di'vainə(r)/ /ˈseɪɪŋ/ /wɑt/ /ʃæl/ /wi/ /du/ /wɪð/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ʃoʊ/ /ʌs/ /wɛə'wiθ/ /wi/ /ʃæl/ /sent/ /ɪt/ /tu/ /ɪts/ /pleɪs/
- [jnd] And
the Philistines called for
the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of
Jehovah? tell us wherewith we shall send it to its place.
- [kjv] And
the Philistines called for
the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of
the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.
- 6:3 [cbgb] 他們說、若要將以色列 神的約櫃送回去、不可空空的送去、必要給他獻賠罪的禮物、然後你們可得痊癒、並知道他的手為何不離開你們。
- [asv] And
they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not
empty; but by all means return him a trespass-offering: then ye shall
be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed
from you.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /sed/ /ɪf/ /ji/ /send/ /əˈweɪ/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /send/ /ɪt/ /nɑt/ /ˈempti/ /bʌt/ /baɪ/ /ɔl/ /minz/ /rɪˈtɜrn/ /hɪm/ /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðen/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /hild/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /noʊn/ /tu/ /ju/ /waɪ/ /hɪz/ /hænd/ /ɪz/ /nɑt/ /rɪˈmuvd/ /frɑm/ /ju/
- [jnd] And
they said, If ye send away
the ark of the God of Israel, send it not empty; ye must at any rate
return him a trespass-offering: then ye shall be healed, and it shall
be known to you why his hand is not removed from you.
- [kjv] And
they said, If ye send away
the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return
him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known
to you why his hand is not removed from you.
- 6:4 [cbgb] 非利士人說、應當用甚麼獻為賠罪的禮物呢.他們回答說、當照非利士首領的數目、用五個金痔瘡、五個金老鼠、因為在你們眾人和你們首領的身上、都是一樣的災。
- [asv] Then
said they, What shall be the trespass-offering which we shall return to
him? And they said, Five golden tumors, and five golden mice, according
to the number of the lords of the Philistines; for one plague was on
you all, and on your lords.
- [snd] /ðen/ /sed/ /ðeɪ/ /wɑt/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪtʃ/ /wi/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /tu/ /hɪm/ /ænd/ /ðeɪ/ /sed/ /faɪv/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /ˈtumərz/ /ænd/ /faɪv/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /maɪs/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /ðə/ /lɔrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /fɔr/ /wʌn/ /pleɪɡ/ /wɑz/ /ɑn/ /ju/ /ɔl/ /ænd/ /ɑn/ /jʊr/ /lɔrdz/
- [jnd] Then
they said, What is the
trespass-offering which we shall return to him? And they said, Five
golden hemorrhoids, and five golden mice, the number of the lords of
the Philistines; for one plague is upon them all, and upon your lords.
- [kjv] Then
said they, What shall be
the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five
golden emerods, and five golden mice, according to the number of the
lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your
lords.
- 6:5 [cbgb] 所以當製造你們痔瘡的像、和毀壞你們田地老鼠的像、並要歸榮耀給以色列的 神、或者他向你們和你們的神、並你們的田地、把手放輕些。
- [asv] Wherefore
ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar
the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure
he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from
off your land.
- [snd] /ˈwerfɔr/ /ji/ /ʃæl/ /meɪk/ /ˈɪmɪdʒiz/ /əv/ /jʊr/ /ˈtumərz/ /ænd/ /ˈɪmɪdʒiz/ /əv/ /jʊr/ /maɪs/ /ðæt/ /mɑr/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ˈɡlɔri/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /pər'ədventʃər/ /heɪ/ /wɪl/ /ˈlaɪt(ə)n/ /hɪz/ /hænd/ /frɑm/ /ɔf/ /ju/ /ænd/ /frɑm/ /ɔf/ /jʊr/ /ɡɑdz/ /ænd/ /frɑm/ /ɔf/ /jʊr/ /lænd/
- [jnd] And
ye shall make images of
your hemorrhoids, and images of your mice that destroy the land, and
give glory to the God of Israel: perhaps he will lighten his hand from
off you, and from off your gods, and from off your land.
- [kjv] Wherefore
ye shall make images
of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye
shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten
his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
- 6:6 [cbgb] 你們為何硬著心像埃及人和法老一樣呢. 神在埃及人中間行奇事、埃及人豈不釋放以色列人、他們就去了麼。
- [asv] Wherefore
then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened
their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not
let the people go, and they departed?
- [snd] /ˈwerfɔr/ /ðen/ /du/ /ji/ /ˈhɑrd(ə)n/ /jʊr/ /hɑrts/ /æz/ /ði/ /i:'dʒipʃən/ /ænd/ /fɛərɔʊ/ /ˈhɑrd(ə)nd/ /ðer/ /hɑrts/ /wen/ /heɪ/ /həd/ /ræwt/ /ˈwʌndərfəli/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /dɪd/ /ðeɪ/ /nɑt/ /let/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ɡoʊ/ /ænd/ /ðeɪ/ /dɪˈpɑrtəd/
- [jnd] And
why will ye harden your
heart, as the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? When he had
wrought mightily among them, did they not let them go, and they
departed?
- [kjv] Wherefore
then do ye harden
your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when
he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go,
and they departed?
- 6:7 [cbgb] 現在你們應當造一輛新車、將兩隻未曾負軛有乳的母牛、套在車上、使牛犢回家去離開母牛。
- [asv] Now
therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which
there hath come no yoke; and tie the kine to the cart, and bring their
calves home from them;
- [snd] /naʊ/ /ˈðerfɔr/ /teɪk/ /ænd/ /prɪˈper/ /ju/ /eɪ/ /nu/ /kɑrt/ /ænd/ /tu/ /mailtʃ/ /kain/ /ɑn/ /wɪtʃ/ /ðer/ /hæθ/ /kʌm/ /nɔh/ /joʊk/ /ænd/ /taɪ/ /ðə/ /kain/ /tu/ /ði/ /kɑrt/ /ænd/ /brɪŋ/ /ðer/ /kɑvz/ /hoʊm/ /frɑm/ /ðem/
- [jnd] And
now make a new cart, and
take two milch kine, on which there has come no yoke, and tie the kine
to the cart, and bring their calves home from them;
- [kjv] Now
therefore make a new cart,
and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the
kine to the cart, and bring their calves home from them:
- 6:8 [cbgb] 把耶和華的約櫃放在車上、將所獻賠罪的金物裝在匣子裏、放在櫃旁、將櫃送去。
- [asv] and
take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels
of gold, which ye return him for a trespass-offering, in a coffer by
the side thereof; and send it away, that it may go.
- [snd] /ænd/ /teɪk/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /leɪ/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ði/ /kɑrt/ /ænd/ /put/ /ðə/ /ˈdʒuəlz/ /əv/ /ɡoʊld/ /wɪtʃ/ /ji/ /rɪˈtɜrn/ /hɪm/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈkɑfər/ /baɪ/ /ðə/ /saɪd/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /send/ /ɪt/ /əˈweɪ/ /ðæt/ /ɪt/ /meɪ/ /ɡoʊ/
- [jnd] and
take the ark of Jehovah,
and lay it upon the cart, and the golden jewels, which ye return him as
a trespass-offering, put in the coffer by the side thereof; and send it
away that it may go.
- [kjv] And
take the ark of the LORD,
and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return
him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send
it away, that it may go.
- 6:9 [cbgb] 你們要看看、車若直行以色列的境界到伯示麥去、這大災就是耶和華降在我們身上的.若不然、便可以知道不是他的手擊打我們、是我們偶然遇見的。
- [asv] And
see; if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then
he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it
is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.
- [snd] /ænd/ /si/ /ɪf/ /ɪt/ /ɡoʊθ/ /ʌp/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ɪts/ /oʊn/ /ˈbɔrdər/ /tu/ /biθ/ / /ðen/ /heɪ/ /hæθ/ /dʌn/ /ʌs/ /ðɪs/ /ɡreɪt/ /ˈiv(ə)l/ /bʌt/ /ɪf/ /nɑt/ /ðen/ /wi/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /ɪt/ /ɪz/ /nɑt/ /hɪz/ /hænd/ /ðæt/ /smoʊt/ /ʌs/ /ɪt/ /wɑz/ /eɪ/ /tʃæns/ /ðæt/ /ˈhæpənd/ /tu/ /ʌs/
- [jnd] And
see, if it go up by the
way of its own border to Beth-shemesh, it is he who has done us this
great evil; if not, then we shall know that it is not his hand that
touched us; it was a chance happened to us.
- [kjv] And
see, if it goeth up by the
way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great
evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote
us: it was a chance that happened to us.
- 6:10 [cbgb] 非利士人就這樣行、將兩隻有乳的母牛套在車上、將牛犢關在家裏。
- [asv] And
the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and
shut up their calves at home;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /men/ /dɪd/ /soʊ/ /ænd/ /tʊk/ /tu/ /mailtʃ/ /kain/ /ænd/ /taɪd/ /ðem/ /tu/ /ði/ /kɑrt/ /ænd/ /ʃʌt/ /ʌp/ /ðer/ /kɑvz/ /æt/ /hoʊm/
- [jnd] And
the men did so, and took two milch kine, and tied them to the cart, and
shut up their calves at home.
- [kjv] And
the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and
shut up their calves at home:
- 6:11 [cbgb] 把耶和華的約櫃、和裝金老鼠並金痔瘡像的匣子都放在車上。
- [asv] and
they put the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the mice
of gold and the images of their tumors.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /put/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əˈpɑn/ /ði/ /kɑrt/ /ænd/ /ði/ /ˈkɑfər/ /wɪð/ /ðə/ /maɪs/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ði/ /ˈɪmɪdʒiz/ /əv/ /ðer/ /ˈtumərz/
- [jnd] And
they laid the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the
golden mice and the images of their sores.
- [kjv] And
they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the
mice of gold and the images of their emerods.
- 6:12 [cbgb] 牛直行大道往伯示麥去、一面走一面叫、不偏左右.非利士的首領跟在後面、直到伯示麥的境界。
- [asv] And
the kine took the straight way by the way to Beth-shemesh; they went
along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the
right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after
them unto the border of Beth-shemesh.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /kain/ /tʊk/ /ðə/ /streɪt/ /weɪ/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /tu/ /biθ/ / /ðeɪ/ /went/ /əˈlɔŋ/ /ðə/ /ˈhaɪˌweɪ/ /loʊɪŋ/ /æz/ /ðeɪ/ /went/ /ænd/ /tɜrnd/ /nɑt/ /əˈsaɪd/ /tu/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /ɔr/ /tu/ /ðə/ /left/ /ænd/ /ðə/ /lɔrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /went/ /ˈæftər/ /ðem/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /biθ/ /
- [jnd] And
the kine went straight
forward on the way to Beth-shemesh; they went by the one high way,
lowing as they went; and they turned not aside to the right hand or to
the left; and the lords of the Philistines went after them as far as
the border of Beth-shemesh.
- [kjv] And
the kine took the straight
way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as
they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and
the lords of the Philistines went after them unto the border of
Bethshemesh.
- 6:13 [cbgb] 伯示麥人正在平原收割麥子、舉目看見約櫃、就歡喜了。
- [asv] And
they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley;
and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /əv/ /biθ/ / /wɜr/ /ripɪŋ/ /ðer/ /wit/ /ˈhɑrvəst/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /ænd/ /ðeɪ/ /lɪftId/ /ʌp/ /ðer/ /aɪz/ /ænd/ /sɔ/ /ði/ /ɑ:k/ /ænd/ /rɪˈdʒɔɪst/ /tu/ /si/ /ɪt/
- [jnd] And
Beth-shemesh were reaping
the wheat-harvest in the valley; and they lifted up their eyes and saw
the ark, and rejoiced to see it.
- [kjv] And
they of Bethshemesh were
reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their
eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
- 6:14 [cbgb] 車到了伯示麥人約書亞的田間、就站住了.在那裏有一塊大磐石、他們把車劈了、將兩隻母牛獻給耶和華為燔祭。
- [asv] And
the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and stood
there, where there was a great stone: and they clave the wood of the
cart, and offered up the kine for a burnt-offering unto Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ði/ /kɑrt/ /keɪm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /fild/ /əv/ /dʒɔʃjuə/ /ðə/ /biθ/ /'ʃemait/ /ænd/ /stʊd/ /ðer/ /wer/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /stoʊn/ /ænd/ /ðeɪ/ /kleiv/ /ðə/ /wʊd/ /əv/ /ði/ /kɑrt/ /ænd/ /ˈɔfərd/ /ʌp/ /ðə/ /kain/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the cart came into the
field of Joshua the Beth-shemeshite, and stood there; and a great stone
was there. And they clave the wood of the cart, and offered up the kine
as a burnt-offering to Jehovah.
- [kjv] And
the cart came into the
field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a
great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine
a burnt offering unto the LORD.
- 6:15 [cbgb] 利未人將耶和華的約櫃、和裝金物的匣子拿下來放在大磐石上.當日伯示麥人將燔祭和平安祭獻給耶和華。
- [asv] And
the Levites took down the ark of Jehovah, and the coffer that was with
it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone:
and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed
sacrifices the same day unto Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /tʊk/ /daʊn/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ði/ /ˈkɑfər/ /ðæt/ /wɑz/ /wɪð/ /ɪt/ /werˈɪn/ /ðə/ /ˈdʒuəlz/ /əv/ /ɡoʊld/ /wɜr/ /ænd/ /put/ /ðem/ /ɑn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /stoʊn/ /ænd/ /ðə/ /men/ /əv/ /biθ/ / /ˈɔfərd/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /ðə/ /seɪm/ /deɪ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the Levites took down the
ark of Jehovah, and the coffer that was with it, in which were the
golden jewels, and put them on the great stone; and the men of
Beth-shemesh offered up burnt-offerings and sacrificed sacrifices the
same day to Jehovah.
- [kjv] And
the Levites took down the
ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of
gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh
offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the
LORD.
- 6:16 [cbgb] 非利士人的五個首領看見、當日就回以革倫去了。
- [asv] And
when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to
Ekron the same day.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðə/ /faɪv/ /lɔrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /həd/ /sin/ /ɪt/ /ðeɪ/ /rɪˈtɜrnd/ /tu/ /ekrən/ /ðə/ /seɪm/ /deɪ/
- [jnd] And
the five lords of the Philistines saw , and returned to Ekron the same
day.
- [kjv] And
when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to
Ekron the same day.
- 6:17 [cbgb] 非利士人獻給耶和華作賠罪的金痔瘡像、就是這些.一個是為亞實突、一個是為迦薩、一個是為亞實基倫、一個是為迦特、一個是為以革倫。
- [asv] And
these are the golden tumors which the Philistines returned for a
trespass-offering unto Jehovah: for Ashdod one, for Gaza one, for
Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one;
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /ˈtumərz/ /wɪtʃ/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /rɪˈtɜrnd/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /'æʃdɔd/ /wʌn/ /fɔr/ /geɪzə/ /wʌn/ /fɔr/ /æʃkəlɔn/ /wʌn/ /fɔr/ /gæθ/ /wʌn/ /fɔr/ /ekrən/ /wʌn/
- [jnd] And
these are the golden sores
which the Philistines returned as a trespass-offering to Jehovah: for
Ashdod one, for Gazah one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron
one;
- [kjv] And
these are the golden
emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the
LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for
Ekron one;
- 6:18 [cbgb] 金老鼠的數目、是照非利士五個首領的城邑、就是堅固的城邑和鄉村、以及大磐石.這磐石是放耶和華約櫃的、到今日還在伯示麥人約書亞的田間。
- [asv] and
the golden mice, according to the number of all the cities of the
Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and
of country villages, even unto the great stone, whereon they set down
the ark of Jehovah, which stone remaineth unto this day in the field of
Joshua the Beth-shemite.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /maɪs/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /bɪˈlɔŋɪŋ/ /tu/ /ðə/ /faɪv/ /lɔrdz/ /boʊθ/ /əv/ d/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /əv/ /ˈkʌntri/ /ˈvɪlɪdʒiz/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ɡreɪt/ /stoʊn/ /werˈɑn/ /ðeɪ/ /set/ /daʊn/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /stoʊn/ /rɪˈmeɪnθ/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/ /ɪn/ /ðə/ /fild/ /əv/ /dʒɔʃjuə/ /ðə/ /biθ/ /'ʃemait/
- [jnd] and
the golden mice, the
number of all the cities of the Philistines belonging to the five
lords, both fortified cities and villages of the peasantry; as far as
the great Abel, whereon they set down the ark of Jehovah, is to this
day in the field of Joshua the Beth-shemeshite.
- [kjv] And
the golden mice, according
to the number of all the cities of the Philistines belonging to the
five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto
the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD:
which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the
Bethshemite.
- 6:19 [cbgb] 耶和華因伯示麥人擅觀他的約櫃、就擊殺了他們七十人.那時有五萬人在那裏.〔原文作七十人加五萬人〕百姓因耶和華大大擊殺他們、就哀哭了。
- [asv] And
he smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked into the
ark of Jehovah, he smote of the people seventy men, and fifty thousand
men; and the people mourned, because Jehovah had smitten the people
with a great slaughter.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /smoʊt/ /əv/ /ðə/ /men/ /əv/ /biθ/ / /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /həd/ /lʊkt/ /ˈɪntu/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /smoʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈsev(ə)nti/ /men/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /men/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /mɔrnd/ /bɪˈkɔz/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /ˈsmɪt(ə)n/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /wɪð/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈslɔtər/
- [jnd] And
he smote among the men of
Beth-shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah, and
smote of the people seventy men; and the people lamented, because
Jehovah had smitten the people with a great slaughter.
- [kjv] And
he smote the men of
Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he
smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the
people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a
great slaughter.
- 6:20 [cbgb] 伯示麥人說、誰能在耶和華這聖潔的 神面前侍立呢.這約櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢。
- [asv] And
the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this
holy God? and to whom shall he go up from us?
- [snd] /ænd/ /ðə/ /men/ /əv/ /biθ/ / /sed/ /hu/ /ɪz/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /stænd/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðɪs/ /ˈhoʊli/ /ɡɑd/ /ænd/ /tu/ /hum/ /ʃæl/ /heɪ/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /frɑm/ /ʌs/
- [jnd] And
the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this
holy God? and to whom shall he go up from us?
- [kjv] And
the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD
God? and to whom shall he go up from us?
- 6:21 [cbgb] 於是打發人去見基列耶琳的居民、說、非利士人將耶和華的約櫃送回來了、你們下來將約櫃接到你們那裏去吧。
- [asv] And
they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, The
Philistines have brought back the ark of Jehovah; come ye down, and
fetch it up to you.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /sent/ /ˈmesəndʒərz/ /tu/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /kaihriæθ/ /'dʒi:ərɪm/ /ˈseɪɪŋ/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /hæv/ /brɔt/ /bæk/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /kʌm/ /ji/ /daʊn/ /ænd/ /fetʃ/ /ɪt/ /ʌp/ /tu/ /ju/
- [jnd] And
they sent messengers to
the inhabitants of Kirjath-jearim, saying, The Philistines have brought
again the ark of Jehovah; come down, fetch it up to you.
- [kjv] And
they sent messengers to
the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought
again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.
撒 母 耳 記 上 1 Samuel 6 << || >>
|