Home 
撒母耳記上 1Samuel: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  2Samuel
撒 母 耳 記 上 1 Samuel 5 << || >>
  1. 5:1 [cbgb]   非利士人將 神的約櫃從以便以謝抬到亞實突。
    • [asv]   Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /həd/ /ˈteɪkən/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðeɪ/ /brɔt/ /ɪt/ /frɑm/ /'ebən/ /i'zər/ /ˈʌntu/ /'æʃdɔd/
    • [jnd]   And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben-ezer to Ashdod.
    • [kjv]   And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod.
  2. 5:2 [cbgb]   非利士人將 神的約櫃抬進大袞廟、放在大袞的旁邊。
    • [asv]   And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /tʊk/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /brɔt/ /ɪt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /deɪgɔn/ /ænd/ /set/ /ɪt/ /baɪ/ /deɪgɔn/
    • [jnd]   And the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
    • [kjv]   When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
  3. 5:3 [cbgb]   次日清早亞實突人起來、見大袞仆倒在耶和華的約櫃前、臉伏於地、就把大袞仍立在原處。
    • [asv]   And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /ðeɪ/ /əv/ /'æʃdɔd/ /əˈroʊz/ /ˈɜrli/ /ɑn/ /ðə/ /ˈmɔroʊ/ /bɪˈhoʊld/ /deɪgɔn/ /wɑz/ /ˈfɔlən/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /feɪs/ /tu/ /ðə/ /ɡraʊnd/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðeɪ/ /tʊk/ /deɪgɔn/ /ænd/ /set/ /hɪm/ /ɪn/ /hɪz/ /pleɪs/ /əˈɡen/
    • [jnd]   And when they of Ashdod arose early the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again.
    • [kjv]   And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.
  4. 5:4 [cbgb]   又次日清早起來、見大袞仆倒在耶和華的約櫃前、臉伏於地、並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷、只剩下大袞的殘體。
    • [asv]   And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /ðeɪ/ /əˈroʊz/ /ˈɜrli/ /ɑn/ /ðə/ /ˈmɔroʊ/ /ˈmɔrnɪŋ/ /bɪˈhoʊld/ /deɪgɔn/ /wɑz/ /ˈfɔlən/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /feɪs/ /tu/ /ðə/ /ɡraʊnd/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /hed/ /əv/ /deɪgɔn/ /ænd/ /boʊθ/ /ðə/ /pɑlm, pɑmz/ /əv/ /hɪz/ /hændz/ /leɪ/ /kʌt/ /ɔf/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊld/ /ˈoʊnli/ /ðə/ /stʌmp/ /əv/ /deɪgɔn/ /wɑz/ /left/ /tu/ /hɪm/
    • [jnd]   And when they arose early the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the fish-stump was left to him.
    • [kjv]   And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.
  5. 5:5 [cbgb]   因此大袞的祭司、和一切進亞實突大袞廟的人、都不踏大袞廟的門檻、直到今日。
    • [asv]   Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ˈniðər/ /ðə/ /prists/ /əv/ /deɪgɔn/ /nɔr/ /ˈeni/ /ðæt/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /deɪgɔn/ /s/ /haʊs/ /tred/ /ɑn/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊld/ /əv/ /deɪgɔn/ /ɪn/ /'æʃdɔd/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/
    • [jnd]   Therefore neither the priests of Dagon nor any that come into Dagon's house tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
    • [kjv]   Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
  6. 5:6 [cbgb]   耶和華的手重重加在亞實突人身上、敗壞他們、使他們生痔瘡.亞實突、和亞實突的四境、都是如此。
    • [asv]   But the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumors, even Ashdod and the borders thereof.
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /ˈhevi/ /əˈpɑn/ /ðem/ /əv/ /'æʃdɔd/ /ænd/ /heɪ/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/ /ænd/ /smoʊt/ /ðem/ /wɪð/ /ˈtumərz/ /ˈiv(ə)n/ /'æʃdɔd/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he laid them waste, and smote them with hemorrhoids, -- Ashdod and its borders.
    • [kjv]   But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof.
  7. 5:7 [cbgb]   亞實突人見這光景、就說、以色列 神的約櫃不可留在我們這裏、因為他的手重重加在我們、和我們神大袞的身上.
    • [asv]   And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /ðə/ /men/ /əv/ /'æʃdɔd/ /sɔ/ /ðæt/ /ɪt/ /wɑz/ /soʊ/ /ðeɪ/ /sed/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ʃæl/ /nɑt/ /əˈbaɪd/ /wɪð/ /ʌs/ /fɔr/ /hɪz/ /hænd/ /ɪz/ /sɔr/ /əˈpɑn/ /ʌs/ /ænd/ /əˈpɑn/ /deɪgɔn/ /aʊr/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is severe upon us, and upon Dagon our god.
    • [kjv]   And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
  8. 5:8 [cbgb]   就打發人去請非利士的眾首領來聚集、問他們說、我們向以色列 神的約櫃應當怎樣行呢.他們回答說、可以將以色列 神的約櫃運到迦特去.於是將以色列 神的約櫃運到那裏去。
    • [asv]   They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel thither.
    • [snd]   /ðeɪ/ /sent/ /ˈðerfɔr/ /ænd/ /ˈɡæðərd/ /ɔl/ /ðə/ /lɔrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /sed/ /wɑt/ /ʃæl/ /wi/ /du/ /wɪð/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˈænsərd/ /let/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /bi/ d/ /əˈbaʊt/ /ˈʌntu/ /gæθ/ /ænd/ /ðeɪ/ d/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ˈðɪðər/
    • [jnd]   And they sent and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they said, Let the ark of the God of Israel be carried about to Gath. And they carried the ark of the God of Israel about .
    • [kjv]   They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither.
  9. 5:9 [cbgb]   運到之後、耶和華的手攻擊那城、使那城的人大大驚慌.無論大小都生痔瘡。
    • [asv]   And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /soʊ/ /ðæt/ /ˈæftər/ /ðeɪ/ /həd/ d/ /ɪt/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /əˈɡenst/ /ði/ /ˈsɪti/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈveri/ /ɡreɪt/ /diskəm(p)fətʃur'/ /ænd/ /heɪ/ /smoʊt/ /ðə/ /men/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /boʊθ/ /smɔl/ /ænd/ /ɡreɪt/ /ænd/ /ˈtumərz/ /breɪk/ /aʊt/ /əˈpɑn/ /ðem/
    • [jnd]   And it came to pass that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with very great panic; and he smote the men of the city, both small and great, and hemorrhoids broke out upon them.
    • [kjv]   And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
  10. 5:10 [cbgb]   他們就把 神的約櫃送到以革倫. 神的約櫃到了、以革倫人就喊嚷起來說、他們將以色列 神的約櫃運到我們這裏、要害我們和我們的眾民。
    • [asv]   So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
    • [snd]   /soʊ/ /ðeɪ/ /sent/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ɡɑd/ /tu/ /ekrən/ /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /æz/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ɡɑd/ /keɪm/ /tu/ /ekrən/ /ðæt/ /ði/ / /kraɪd/ /aʊt/ /ˈseɪɪŋ/ /ðeɪ/ /hæv/ /brɔt/ /əˈbaʊt/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /ʌs/ /tu/ /sleɪ/ /ʌs/ /ænd/ /aʊr/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   And they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, when the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people.
    • [kjv]   Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
  11. 5:11 [cbgb]   於是打發人去請非利士的眾首領來、說、願你們將以色列 神的約櫃送回原處、免得害了我們和我們的眾民.原來 神的手重重攻擊那城、城中的人有因驚慌而死的。
    • [asv]   They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that is slay us not, and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
    • [snd]   /ðeɪ/ /sent/ /ˈðerfɔr/ /ænd/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /ɔl/ /ðə/ /lɔrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /ðeɪ/ /sed/ /send/ /əˈweɪ/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /let/ /ɪt/ /ɡoʊ/ /əˈɡen/ /tu/ /ɪts/ /oʊn/ /pleɪs/ /ðæt/ /ɪz/ /sleɪ/ /ʌs/ /nɑt/ /ænd/ /aʊr/ /ˈpip(ə)l/ /fɔr/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈdedli/ /diskəm(p)fətʃur'/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪti/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ɡɑd/ /wɑz/ /ˈveri/ /ˈhevi/ /ðer/
    • [jnd]   And they sent and gathered all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it kill us not, and our people. For there was deadly alarm throughout the city: the hand of God was very heavy there;
    • [kjv]   So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
  12. 5:12 [cbgb]   未曾死的人都生了痔瘡.合城呼號、聲音上達於天。
    • [asv]   And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /men/ /ðæt/ /daɪd/ /nɑt/ /wɜr/ /ˈsmɪt(ə)n/ /wɪð/ /ðə/ /ˈtumərz/ /ænd/ /ði/ /kraɪ/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /went/ /ʌp/ /tu/ /ˈhev(ə)n/
    • [jnd]   and the men that died not were smitten with the hemorrhoids; and the cry of the city went up to heaven.
    • [kjv]   And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
撒 母 耳 記 上 1 Samuel 5 << || >>