撒 母 耳 記 上 1 Samuel 5 << || >>
- 5:1 [cbgb] 非利士人將 神的約櫃從以便以謝抬到亞實突。
- [asv] Now
the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from
Eben-ezer unto Ashdod.
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /həd/ /ˈteɪkən/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðeɪ/ /brɔt/ /ɪt/ /frɑm/ /'ebən/ /i'zər/ /ˈʌntu/ /'æʃdɔd/
- [jnd] And
the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben-ezer to
Ashdod.
- [kjv] And
the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto
Ashdod.
- 5:2 [cbgb] 非利士人將 神的約櫃抬進大袞廟、放在大袞的旁邊。
- [asv] And
the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of
Dagon, and set it by Dagon.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /tʊk/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /brɔt/ /ɪt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /deɪgɔn/ /ænd/ /set/ /ɪt/ /baɪ/ /deɪgɔn/
- [jnd] And
the Philistines took the ark of God and brought it into the house of
Dagon, and set it by Dagon.
- [kjv] When
the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of
Dagon, and set it by Dagon.
- 5:3 [cbgb] 次日清早亞實突人起來、見大袞仆倒在耶和華的約櫃前、臉伏於地、就把大袞仍立在原處。
- [asv] And
when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen
upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took
Dagon, and set him in his place again.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðeɪ/ /əv/ /'æʃdɔd/ /əˈroʊz/ /ˈɜrli/ /ɑn/ /ðə/ /ˈmɔroʊ/ /bɪˈhoʊld/ /deɪgɔn/ /wɑz/ /ˈfɔlən/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /feɪs/ /tu/ /ðə/ /ɡraʊnd/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðeɪ/ /tʊk/ /deɪgɔn/ /ænd/ /set/ /hɪm/ /ɪn/ /hɪz/ /pleɪs/ /əˈɡen/
- [jnd] And
when they of Ashdod arose
early the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground
before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his
place again.
- [kjv] And
when they of Ashdod arose
early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the
earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in
his place again.
- 5:4 [cbgb] 又次日清早起來、見大袞仆倒在耶和華的約櫃前、臉伏於地、並且大袞的頭和兩手都在門檻上折斷、只剩下大袞的殘體。
- [asv] And
when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen
upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of
Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold;
only the stump of Dagon was left to him.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðeɪ/ /əˈroʊz/ /ˈɜrli/ /ɑn/ /ðə/ /ˈmɔroʊ/ /ˈmɔrnɪŋ/ /bɪˈhoʊld/ /deɪgɔn/ /wɑz/ /ˈfɔlən/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /feɪs/ /tu/ /ðə/ /ɡraʊnd/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /hed/ /əv/ /deɪgɔn/ /ænd/ /boʊθ/ /ðə/ /pɑlm, pɑmz/ /əv/ /hɪz/ /hændz/ /leɪ/ /kʌt/ /ɔf/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊld/ /ˈoʊnli/ /ðə/ /stʌmp/ /əv/ /deɪgɔn/ /wɑz/ /left/ /tu/ /hɪm/
- [jnd] And
when they arose early the
next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before
the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his
hands were cut off upon the threshold; only the fish-stump was left to
him.
- [kjv] And
when they arose early on
the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the
ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the
palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of
Dagon was left to him.
- 5:5 [cbgb] 因此大袞的祭司、和一切進亞實突大袞廟的人、都不踏大袞廟的門檻、直到今日。
- [asv] Therefore
neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house,
tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ˈniðər/ /ðə/ /prists/ /əv/ /deɪgɔn/ /nɔr/ /ˈeni/ /ðæt/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /deɪgɔn/ /s/ /haʊs/ /tred/ /ɑn/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊld/ /əv/ /deɪgɔn/ /ɪn/ /'æʃdɔd/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/
- [jnd] Therefore
neither the priests
of Dagon nor any that come into Dagon's house tread on the threshold of
Dagon in Ashdod to this day.
- [kjv] Therefore
neither the priests
of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold
of Dagon in Ashdod unto this day.
- 5:6 [cbgb] 耶和華的手重重加在亞實突人身上、敗壞他們、使他們生痔瘡.亞實突、和亞實突的四境、都是如此。
- [asv] But
the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed
them, and smote them with tumors, even Ashdod and the borders thereof.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /ˈhevi/ /əˈpɑn/ /ðem/ /əv/ /'æʃdɔd/ /ænd/ /heɪ/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/ /ænd/ /smoʊt/ /ðem/ /wɪð/ /ˈtumərz/ /ˈiv(ə)n/ /'æʃdɔd/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
the hand of Jehovah was
heavy upon them of Ashdod, and he laid them waste, and smote them with
hemorrhoids, -- Ashdod and its borders.
- [kjv] But
the hand of the LORD was
heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with
emerods, even Ashdod and the coasts thereof.
- 5:7 [cbgb] 亞實突人見這光景、就說、以色列 神的約櫃不可留在我們這裏、因為他的手重重加在我們、和我們神大袞的身上.
- [asv] And
when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the
God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us,
and upon Dagon our god.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðə/ /men/ /əv/ /'æʃdɔd/ /sɔ/ /ðæt/ /ɪt/ /wɑz/ /soʊ/ /ðeɪ/ /sed/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ʃæl/ /nɑt/ /əˈbaɪd/ /wɪð/ /ʌs/ /fɔr/ /hɪz/ /hænd/ /ɪz/ /sɔr/ /əˈpɑn/ /ʌs/ /ænd/ /əˈpɑn/ /deɪgɔn/ /aʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] And
when the men of Ashdod saw
that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide
with us; for his hand is severe upon us, and upon Dagon our god.
- [kjv] And
when the men of Ashdod saw
that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide
with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
- 5:8 [cbgb] 就打發人去請非利士的眾首領來聚集、問他們說、我們向以色列 神的約櫃應當怎樣行呢.他們回答說、可以將以色列 神的約櫃運到迦特去.於是將以色列 神的約櫃運到那裏去。
- [asv] They
sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them,
and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they
answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath.
And they carried the ark of the God of Israel thither.
- [snd] /ðeɪ/ /sent/ /ˈðerfɔr/ /ænd/ /ˈɡæðərd/ /ɔl/ /ðə/ /lɔrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /sed/ /wɑt/ /ʃæl/ /wi/ /du/ /wɪð/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˈænsərd/ /let/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /bi/ d/ /əˈbaʊt/ /ˈʌntu/ /gæθ/ /ænd/ /ðeɪ/ d/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ˈðɪðər/
- [jnd] And
they sent and gathered all
the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with
the ark of the God of Israel? And they said, Let the ark of the God of
Israel be carried about to Gath. And they carried the ark of the God of
Israel about .
- [kjv] They
sent therefore and
gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What
shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let
the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they
carried the ark of the God of Israel about thither.
- 5:9 [cbgb] 運到之後、耶和華的手攻擊那城、使那城的人大大驚慌.無論大小都生痔瘡。
- [asv] And
it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah
was against the city with a very great discomfiture: and he smote the
men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /soʊ/ /ðæt/ /ˈæftər/ /ðeɪ/ /həd/ d/ /ɪt/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /əˈɡenst/ /ði/ /ˈsɪti/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈveri/ /ɡreɪt/ /diskəm(p)fətʃur'/ /ænd/ /heɪ/ /smoʊt/ /ðə/ /men/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /boʊθ/ /smɔl/ /ænd/ /ɡreɪt/ /ænd/ /ˈtumərz/ /breɪk/ /aʊt/ /əˈpɑn/ /ðem/
- [jnd] And
it came to pass that,
after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the
city with very great panic; and he smote the men of the city, both
small and great, and hemorrhoids broke out upon them.
- [kjv] And
it was so, that, after
they had carried it about, the hand of the LORD was against the city
with a very great destruction: and he smote the men of the city, both
small and great, and they had emerods in their secret parts.
- 5:10 [cbgb] 他們就把 神的約櫃送到以革倫. 神的約櫃到了、以革倫人就喊嚷起來說、他們將以色列 神的約櫃運到我們這裏、要害我們和我們的眾民。
- [asv] So
they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of
God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have
brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our
people.
- [snd] /soʊ/ /ðeɪ/ /sent/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ɡɑd/ /tu/ /ekrən/ /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /æz/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ɡɑd/ /keɪm/ /tu/ /ekrən/ /ðæt/ /ði/ / /kraɪd/ /aʊt/ /ˈseɪɪŋ/ /ðeɪ/ /hæv/ /brɔt/ /əˈbaʊt/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /ʌs/ /tu/ /sleɪ/ /ʌs/ /ænd/ /aʊr/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] And
they sent the ark of God
to Ekron. And it came to pass, when the ark of God came to Ekron, that
the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the
God of Israel to us, to kill us and our people.
- [kjv] Therefore
they sent the ark of
God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron,
that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark
of the God of Israel to us, to slay us and our people.
- 5:11 [cbgb] 於是打發人去請非利士的眾首領來、說、願你們將以色列 神的約櫃送回原處、免得害了我們和我們的眾民.原來 神的手重重攻擊那城、城中的人有因驚慌而死的。
- [asv] They
sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines,
and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go
again to its own place, that is slay us not, and our people. For there
was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was
very heavy there.
- [snd] /ðeɪ/ /sent/ /ˈðerfɔr/ /ænd/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /ɔl/ /ðə/ /lɔrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /ðeɪ/ /sed/ /send/ /əˈweɪ/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /let/ /ɪt/ /ɡoʊ/ /əˈɡen/ /tu/ /ɪts/ /oʊn/ /pleɪs/ /ðæt/ /ɪz/ /sleɪ/ /ʌs/ /nɑt/ /ænd/ /aʊr/ /ˈpip(ə)l/ /fɔr/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈdedli/ /diskəm(p)fətʃur'/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪti/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ɡɑd/ /wɑz/ /ˈveri/ /ˈhevi/ /ðer/
- [jnd] And
they sent and gathered all
the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of
Israel, and let it go again to its own place, that it kill us not, and
our people. For there was deadly alarm throughout the city: the hand of
God was very heavy there;
- [kjv] So
they sent and gathered
together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark
of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it
slay us not, and our people: for there was a deadly destruction
throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
- 5:12 [cbgb] 未曾死的人都生了痔瘡.合城呼號、聲音上達於天。
- [asv] And
the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the
city went up to heaven.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /men/ /ðæt/ /daɪd/ /nɑt/ /wɜr/ /ˈsmɪt(ə)n/ /wɪð/ /ðə/ /ˈtumərz/ /ænd/ /ði/ /kraɪ/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /went/ /ʌp/ /tu/ /ˈhev(ə)n/
- [jnd] and
the men that died not were smitten with the hemorrhoids; and the cry of
the city went up to heaven.
- [kjv] And
the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the
city went up to heaven.
撒 母 耳 記 上 1 Samuel 5 << || >>
|