Home 
撒母耳記上 1Samuel: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  2Samuel
撒 母 耳 記 上 1 Samuel 3 << || >>
  1. 3:1 [cbgb]   童子撒母耳在以利面前事奉耶和華。當那些日子、耶和華的言語稀少、不常有默示。
    • [asv]   And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /tʃaɪld/ /sæmjuəl/ /ˈmɪnɪstərd/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈfɔr/ /ili/ /ænd/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /ˈpreʃəs/ /ɪn/ /ðoʊz/ /deɪz/ /ðer/ /wɑz/ /nɔh/ /ˈfrikwənt/ /ˈvɪʒ(ə)n/
    • [jnd]   And the boy Samuel ministered to Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was rare in those days; a vision was not frequent.
    • [kjv]   And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
  2. 3:2 [cbgb]   一日以利睡臥在自己的地方.他眼目昏花、看不分明.
    • [asv]   And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /wen/ /ili/ /wɑz/ /leɪd/ /daʊn/ /ɪn/ /hɪz/ /pleɪs/ /naʊ/ /hɪz/ /aɪz/ /həd/ /bɪˈɡʌn/ /tu/ /wæks/ /dɪm/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /kʊd/ /nɑt/ /si/
    • [jnd]   And it came to pass at that time, when Eli lay in his place (now his eyes began to grow dim, he could not see),
    • [kjv]   And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;
  3. 3:3 [cbgb]    神的燈在 神耶和華殿內約櫃那裏、還沒有熄滅、撒母耳已經睡了。
    • [asv]   and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep, in the temple of Jehovah, where the ark of God was;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /læmp/ /əv/ /ɡɑd/ /wɑz/ /nɑt/ /jet/ /ɡɔn/ /aʊt/ /ænd/ /sæmjuəl/ /wɑz/ /leɪd/ /daʊn/ /tu/ /slip/ /ɪn/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wer/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ɡɑd/ /wɑz/
    • [jnd]   and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel lay in the temple of Jehovah, where the ark of God was,
    • [kjv]   And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
  4. 3:4 [cbgb]   耶和華呼喚撒母耳.撒母耳說、我在這裏。
    • [asv]   that Jehovah called Samuel; and he said, Here am I.
    • [snd]   /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /kɔld/ /sæmjuəl/ /ænd/ /heɪ/ /sed/ /hɪr/ /ɑm'/ /aɪ/
    • [jnd]   that Jehovah called to Samuel. And he said, Here am I.
    • [kjv]   That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.
  5. 3:5 [cbgb]   就跑到以利那裏說、你呼喚我、我在這裏.以利回答說、我沒有呼喚你、你去睡吧.他就去睡了。
    • [asv]   And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ræn/ /ˈʌntu/ /ili/ /ænd/ /sed/ /hɪr/ /ɑm'/ /aɪ/ /fɔr/ /ðaʊ/ /kɔldst/ /mi/ /ænd/ /heɪ/ /sed/ /aɪ/ /kɔld/ /nɑt/ /laɪ/ /daʊn/ /əˈɡen/ /ænd/ /heɪ/ /went/ /ænd/ /leɪ/ /daʊn/
    • [jnd]   And he ran to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call: lie down again. And he went and lay down.
    • [kjv]   And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
  6. 3:6 [cbgb]   耶和華又呼喚撒母耳.撒母耳起來、到以利那裏說、你呼喚我、我在這裏.以利回答說、我的兒、我沒有呼喚你、你去睡吧。
    • [asv]   And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /kɔld/ /jet/ /əˈɡen/ /sæmjuəl/ /ænd/ /sæmjuəl/ /əˈroʊz/ /ænd/ /went/ /tu/ /ili/ /ænd/ /sed/ /hɪr/ /ɑm'/ /aɪ/ /fɔr/ /ðaʊ/ /kɔldst/ /mi/ /ænd/ /heɪ/ /ˈænsərd/ /aɪ/ /kɔld/ /nɑt/ /maɪ/ /sʌn/ /laɪ/ /daʊn/ /əˈɡen/
    • [jnd]   And Jehovah called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call, my son: lie down again.
    • [kjv]   And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
  7. 3:7 [cbgb]   那時撒母耳還未認識耶和華、也未得耶和華的默示。
    • [asv]   Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.
    • [snd]   /naʊ/ /sæmjuəl/ /dɪd/ /nɑt/ /jet/ /noʊ/ /jɪhɔhvə/ /ˈniðər/ /wɑz/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /jet/ /rɪˈvild/ /ˈʌntu/ /hɪm/
    • [jnd]   Now Samuel did not yet know Jehovah, neither had the word of Jehovah yet been revealed to him.
    • [kjv]   Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.
  8. 3:8 [cbgb]   耶和華第三次呼喚撒母耳.撒母耳起來、到以利那裏說、你又呼喚我、我在這裏.以利才明白是耶和華呼喚童子。
    • [asv]   And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /kɔld/ /sæmjuəl/ /əˈɡen/ /ðə/ /θɜrd/ /taɪm/ /ænd/ /heɪ/ /əˈroʊz/ /ænd/ /went/ /tu/ /ili/ /ænd/ /sed/ /hɪr/ /ɑm'/ /aɪ/ /fɔr/ /ðaʊ/ /kɔldst/ /mi/ /ænd/ /ili/ /pərˈsivd/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /kɔld/ /ði/ /tʃaɪld/
    • [jnd]   And Jehovah called again the third time, Samuel! And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah was calling the boy.
    • [kjv]   And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
  9. 3:9 [cbgb]   因此、以利對撒母耳說、你仍去睡吧.若再呼喚你、你就說、耶和華阿、請說、僕人敬聽.撒母耳就去仍睡在原處。
    • [asv]   Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ili/ /sed/ /ˈʌntu/ /sæmjuəl/ /ɡoʊ/ /laɪ/ /daʊn/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ɪf/ /heɪ/ /kɔl/ /θi/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /seɪ/ /spik/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənt/ /hɪrθ/ /soʊ/ /sæmjuəl/ /went/ /ænd/ /leɪ/ /daʊn/ /ɪn/ /hɪz/ /pleɪs/
    • [jnd]   And Eli said to Samuel, Go, lie down; and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah, for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
    • [kjv]   Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
  10. 3:10 [cbgb]   耶和華又來站著、像前三次呼喚說、撒母耳阿、撒母耳阿.撒母耳回答說、請說、僕人敬聽。
    • [asv]   And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ænd/ /stʊd/ /ænd/ /kɔld/ /æz/ /æt/ /ˈʌðər/ /taɪmz/ /sæmjuəl/ /sæmjuəl/ /ðen/ /sæmjuəl/ /sed/ /spik/ /fɔr/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənt/ /hɪrθ/
    • [jnd]   And Jehovah came, and stood, and called as at the other times, Samuel, Samuel! And Samuel said, Speak, for thy servant heareth.
    • [kjv]   And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
  11. 3:11 [cbgb]   耶和華對撒母耳說、我在以色列中必行一件事、叫聽見的人都必耳鳴。
    • [asv]   And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /tu/ /sæmjuəl/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /du/ /eɪ/ /θɪŋ/ /ɪn/ /aizriəl/ /æt/ /wɪtʃ/ /boʊθ/ /ði/ /ɪrz/ /əv/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /hɪrθ/ /ɪt/ /ʃæl/ /ˈtɪŋɡ(ə)l/
    • [jnd]   And Jehovah said to Samuel, Behold, I do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
    • [kjv]   And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
  12. 3:12 [cbgb]   我指著以利家所說的話、到了時候我必始終應驗在以利身上。
    • [asv]   In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
    • [snd]   /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /aɪ/ /wɪl/ /pərˈfɔrm/ /əˈɡenst/ /ili/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /ˈspoʊkən/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /hɪz/ /haʊs/ /frɑm/ /ðə/ /bɪˈɡɪnɪŋ/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ði/ /end/
    • [jnd]   In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house; I will begin and make an end.
    • [kjv]   In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
  13. 3:13 [cbgb]   我曾告訴他必永遠降罰與他的家、因他知道兒子作孽、自招咒詛、卻不禁止他們。
    • [asv]   For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.
    • [snd]   /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /toʊld/ /hɪm/ /ðæt/ /aɪ/ /wɪl/ /dʒudʒ/ /hɪz/ /haʊs/ /fɔr/ /ˈevər/ /fɔr/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /nu/ /bɪˈkɔz/ /hɪz/ /sʌnz/ /dɪd/ /brɪŋ/ /eɪ/ /kɜrs/ /əˈpɑn/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /heɪ/ /rɪˈstreɪnd/ /ðem/ /nɑt/
    • [jnd]   For I have declared to him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he hath known: because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
    • [kjv]   For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
  14. 3:14 [cbgb]   所以我向以利家起誓說、以利家的罪孽、雖獻祭奉禮物、永不能得贖去。
    • [asv]   And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.
    • [snd]   /ænd/ /ˈðerfɔr/ /aɪ/ /hæv/ /swɔrn/ /ˈʌntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ili/ /ðæt/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ili/ /s/ /haʊs/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈekspiˌeɪtId/ /wɪð/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /nɔr/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /ˈevər/
    • [jnd]   And therefore I have sworn unto the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice or oblation for ever.
    • [kjv]   And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
  15. 3:15 [cbgb]   撒母耳睡到天亮、就開了耶和華的殿門、不敢將默示告訴以利。
    • [asv]   And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.
    • [snd]   /ænd/ /sæmjuəl/ /leɪ/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /dɔrz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /sæmjuəl/ /fɪrd/ /tu/ /ʃoʊ/ /ili/ /ðə/ /ˈvɪʒ(ə)n/
    • [jnd]   And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to declare the vision to Eli.
    • [kjv]   And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
  16. 3:16 [cbgb]   以利呼喚撒母耳說、我兒撒母耳阿、撒母耳回答說、我在這裏。
    • [asv]   Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I.
    • [snd]   /ðen/ /ili/ /kɔld/ /sæmjuəl/ /ænd/ /sed/ /sæmjuəl/ /maɪ/ /sʌn/ /ænd/ /heɪ/ /sed/ /hɪr/ /ɑm'/ /aɪ/
    • [jnd]   And Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I.
    • [kjv]   Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.
  17. 3:17 [cbgb]   以利說、耶和華對你說甚麼、你不要向我隱瞞.你若將 神對你所說的隱瞞一句、願他重重的降罰與你。
    • [asv]   And he said, What is the thing that Jehovah hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide anything from me of all the things that he spake unto thee.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sed/ /wɑt/ /ɪz/ /ðə/ /θɪŋ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /ˈʌntu/ /θi/ /aɪ/ /preɪ/ /θi/ /haɪd/ /ɪt/ /nɑt/ /frɑm/ /mi/ /ɡɑd/ /du/ /soʊ/ /tu/ /θi/ /ænd/ /mɔr/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪf/ /ðaʊ/ /haɪd/ /ˈeniˌθɪŋ/ /frɑm/ /mi/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /heɪ/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /θi/
    • [jnd]   And he said, What is the word that he has spoken to thee? I pray thee, keep it not back from me: God do so to thee, and more also, if thou keep back anything from me of all the word that he spoke to thee.
    • [kjv]   And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.
  18. 3:18 [cbgb]   撒母耳就把一切話都告訴了以利、並沒有隱瞞.以利說、這是出於耶和華、願他憑自己的意旨而行。
    • [asv]   And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.
    • [snd]   /ænd/ /sæmjuəl/ /toʊld/ /hɪm/ /ˈevri/ /wɪt/ /ænd/ /hɪd/ /ˈnʌθɪŋ/ /frɑm/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ɪt/ /ɪz/ /jɪhɔhvə/ /let/ /hɪm/ /du/ /wɑt/ /simθ/ /hɪm/ /ɡʊd/
    • [jnd]   And Samuel told him all the words, and kept nothing back from him. And he said, It is Jehovah: let him do what is good in his sight.
    • [kjv]   And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.
  19. 3:19 [cbgb]   撒母耳長大了、耶和華與他同在、使他所說的話、一句都不落空。
    • [asv]   And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
    • [snd]   /ænd/ /sæmjuəl/ /ɡru/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /dɪd/ /let/ /nʌn/ /əv/ /hɪz/ /wɜrdz/ /fɔl/ /tu/ /ðə/ /ɡraʊnd/
    • [jnd]   And Samuel grew, and Jehovah was with him, and let none of his words fall to the ground.
    • [kjv]   And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
  20. 3:20 [cbgb]   從但到別是巴所有的以色列人、都知道耶和華立撒母耳為先知。
    • [asv]   And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /aizriəl/ /frɑm/ /dæn/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /bɪr/ /'ʃi:bə/ /nu/ /ðæt/ /sæmjuəl/ /wɑz/ /ɪˈstæblɪʃt/ /tu/ /bi/ /eɪ/ /præhfət/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established a prophet of Jehovah.
    • [kjv]   And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
  21. 3:21 [cbgb]   耶和華又在示羅顯現、因為耶和華將自己的話默示撒母耳、撒母耳就把這話傳遍以色列地。
    • [asv]   And Jehovah appeared again in Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /əˈpɪrd/ /əˈɡen/ /ɪn/ /ʃai lɔʊ/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /rɪˈvild/ /hɪmˈself/ /tu/ /sæmjuəl/ /ɪn/ /ʃai lɔʊ/ /baɪ/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And Jehovah appeared again at Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of Jehovah.
    • [kjv]   And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
撒 母 耳 記 上 1 Samuel 3 << || >>