歷 代 志 上 1 Chronicles 22 << || >>
- 22:1 [cbgb] 大衛吩咐聚集住以色列地的外邦人、從其中派石匠鑿石頭、要建造 神的殿。
- [asv] Then
David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of
burnt-offering for Israel.
- [snd] /ðen/ /'deivid/ /sed/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /aizriəl/
- [jnd] And
David said, This is the house of Jehovah Elohim, and this is the altar
of burnt-offering for Israel.
- [kjv] Then
David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of
the burnt offering for Israel.
- 22:2 [cbgb] 大衛預備許多鐵、作門上的釘子和鉤子.又預備許多銅、多得無法可稱.
- [asv] And
David commanded to gather together the sojourners that were in the land
of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house
of God.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /kəˈmændId/ /tu/ /ˈɡæðər/ /təˈɡeðər/ /ðə/ /səu'dʒə:n/ /ðæt/ /wɜr/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /heɪ/ /set/ /ˈmeɪs(ə)nz/ /tu/ /hju/ /ræwt/ /stoʊnz/ /tu/ /bɪld/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] And
David commanded to collect
the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew
wrought stones to build the house of God.
- [kjv] And
David commanded to gather
together the strangers that were in the land of Israel; and he set
masons to hew wrought stones to build the house of God.
- 22:3 [cbgb] 又預備無數的香柏木.因為西頓人和推羅人、給大衛運了許多香柏木來。
- [asv] And
David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the
gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /prɪˈperd/ /ˈaɪrn/ /ɪn/ /əˈbʌndəns/ /fɔr/ /ðə/ /neɪlz/ /fɔr/ /ðə/ /dɔrz/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪts/ /ænd/ /fɔr/ /ði/ /ˈkʌp(ə)lɪŋz/ /ænd/ /bræs/ /ɪn/ /əˈbʌndəns/ /wɪðˈaʊt/ /weɪt/
- [jnd] And
David prepared iron in
abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joists,
and brass in abundance without weight;
- [kjv] And
David prepared iron in
abundance for the nails for the doors of the gates, and for the
joinings; and brass in abundance without weight;
- 22:4 [cbgb] 大衛說、我兒子所羅門、還年幼嬌嫩、要為耶和華建造的殿宇、必須高大輝煌、使名譽榮耀、傳遍萬國.所以我要為殿預備材料。於是大衛在未死之先預備的材料甚多。
- [asv] and
cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought
cedar-trees in abundance to David.
- [snd] /ænd/ /ˈsidər/ /triz/ /wɪðˈaʊt/ /ˈnʌmbər/ /fɔr/ /ðə/ /'sɪdoʊn/ /ænd/ /ðeɪ/ /əv/ /tai r/ /brɔt/ /ˈsidər/ /triz/ /ɪn/ /əˈbʌndəns/ /tu/ /'deivid/
- [jnd] and
cedar-trees innumerable; for the Zidonians and they of Tyre brought
cedar-wood in abundance to David.
- [kjv] Also
cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought
much cedar wood to David.
- 22:5 [cbgb] 大衛召了他兒子所羅門來、囑咐他給耶和華以色列的 神建造殿宇.
- [asv] And
David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is
to be builded for Jehovah must be exceeding magnificent, of fame and of
glory throughout all countries: I will therefore make preparation for
it. So David prepared abundantly before his death.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /sed/ /sɔləmən/ /maɪ/ /sʌn/ /ɪz/ /jʌŋ/ /ænd/ /ˈtendər/ /ænd/ /ðə/ /haʊs/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /bɪldId/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /mʌst/ /bi/ /ɪkˈsidɪŋ/ /mæɡˈnɪfɪsənt/ /əv/ /feɪm/ /ænd/ /əv/ /ˈɡlɔri/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ˈkʌntriz/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈðerfɔr/ /meɪk/ /ˌprepəˈreɪʃ(ə)n/ /fɔr/ /ɪt/ /soʊ/ /'deivid/ /prɪˈperd/ /əˈbʌndəntli/ /bɪˈfɔr/ /hɪz/ /deθ/
- [jnd] For
David said, Solomon my son
is young and tender, and the house that is to be built for Jehovah must
be exceeding great in fame and in beauty in all lands: I will therefore
make preparation for it. And David prepared abundantly before his death.
- [kjv] And
David said, Solomon my son
is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD
must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all
countries: I will therefore now make preparation for it. So David
prepared abundantly before his death.
- 22:6 [cbgb] 對所羅門說、我兒阿、我心裏本想為耶和華我 神的名建造殿宇。
- [asv] Then
he called for Solomon his son, and charged him to build a house for
Jehovah, the God of Israel.
- [snd] /ðen/ /heɪ/ /kɔld/ /fɔr/ /sɔləmən/ /hɪz/ /sʌn/ /ænd/ /tʃɑrdʒd/ /hɪm/ /tu/ /bɪld/ /eɪ/ /haʊs/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
he called for Solomon his son, and charged him to build a house for
Jehovah the God of Israel.
- [kjv] Then
he called for Solomon his son, and charged him to build an house for
the LORD God of Israel.
- 22:7 [cbgb] 只是耶和華的話臨到我、說、你流了多人的血、打了多次大仗.你不可為我的名建造殿宇、因為你在我眼前使多人的血流在地上。
- [asv] And
David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a
house unto the name of Jehovah my God.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /sed/ /tu/ /sɔləmən/ /hɪz/ /sʌn/ /æz/ /fɔr/ /mi/ /ɪt/ /wɑz/ /ɪn/ /maɪ/ /hɑrt/ /tu/ /bɪld/ /eɪ/ /haʊs/ /ˈʌntu/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /ɡɑd/
- [jnd] And
David said to Solomon, As for me, my son, I was minded to build a house
unto the name of Jehovah my God.
- [kjv] And
David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an
house unto the name of the LORD my God:
- 22:8 [cbgb] 你要生一個兒子.他必作太平的人.我必使他安靜、不被四圍的仇敵擾亂.他的名要叫所羅門.〔即太平之意〕他在位的日子、我必使以色列人平安康泰。
- [asv] But
the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood
abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto
my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /tu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ʃed/ /blʌd/ /əˈbʌndəntli/ /ænd/ /hɑst/ /meɪd/ /ɡreɪt/ /wɔrz/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bɪld/ /eɪ/ /haʊs/ /ˈʌntu/ /maɪ/ /neɪm/ /bɪˈkɔz/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ʃed/ /mʌtʃ/ /blʌd/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /ɪn/ /maɪ/ /saɪt/
- [jnd] But
the word of Jehovah came
to me saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great
wars: thou shalt not build a house unto my name, for thou hast shed
much blood upon the earth in my sight.
- [kjv] But
the word of the LORD came
to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great
wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast
shed much blood upon the earth in my sight.
- 22:9 [cbgb] 他必為我的名建造殿宇.他要作我的子、我要作他的父.他作以色列王、我必堅定他的國位、直到永遠。
- [asv] Behold,
a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will
give him rest from all his enemies round about; for his name shall be
Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days:
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /sʌn/ /ʃæl/ /bi/ /bɔrn/ /tu/ /θi/ /hu/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /rest/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /hɪm/ /rest/ /frɑm/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈenəmiz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /fɔr/ /hɪz/ /neɪm/ /ʃæl/ /bi/ /sɔləmən/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /pis/ /ænd/ /'kwaiətnis/ /ˈʌntu/ /aizriəl/ /ɪn/ /hɪz/ /deɪz/
- [jnd] Behold,
a son shall be born to
thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his
enemies round about; for his name shall be Solomon, and in his days I
will give peace and quietness unto Israel.
- [kjv] Behold,
a son shall be born to
thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his
enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give
peace and quietness unto Israel in his days.
- 22:10 [cbgb] 我兒阿、現今願耶和華與你同在、使你亨通、照他指著你說的話、建造耶和華你 神的殿。
- [asv] he
shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be
his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel
for ever.
- [snd] /heɪ/ /ʃæl/ /bɪld/ /eɪ/ /haʊs/ /fɔr/ /maɪ/ /neɪm/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /maɪ/ /sʌn/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɪˈstæblɪʃ/ /ðə/ /θroʊn/ /əv/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] He
shall build a house unto my
name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will
establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
- [kjv] He
shall build an house for my
name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will
establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
- 22:11 [cbgb] 但願耶和華賜你聰明智慧、好治理以色列國、遵行耶和華你 神的律法。
- [asv] Now,
my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of
Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.
- [snd] /naʊ/ /maɪ/ /sʌn/ /jɪhɔhvə/ /bi/ /wɪð/ /θi/ /ænd/ /ˈprɑspər/ /ðaʊ/ /ænd/ /bɪld/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /æz/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /θi/
- [jnd] Now,
my son, Jehovah be with thee, that thou mayest prosper, and build the
house of Jehovah thy God, as he has said of thee.
- [kjv] Now,
my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of
the LORD thy God, as he hath said of thee.
- 22:12 [cbgb] 你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章、就得亨通.你當剛強壯膽、不要懼怕、也不要驚惶。
- [asv] Only
Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge
concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God.
- [snd] /ˈoʊnli/ /jɪhɔhvə/ /ɡɪv/ /θi/ /dɪˈskreʃ(ə)n/ /ænd/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ænd/ /ɡɪv/ /θi/ /tʃɑrdʒ/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /aizriəl/ /ðæt/ /soʊ/ /ðaʊ/ /meɪst/ /kip/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/
- [jnd] Only,
Jehovah give thee wisdom and understanding, and place thee over Israel,
and to keep the law of Jehovah thy God.
- [kjv] Only
the LORD give thee wisdom
and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou
mayest keep the law of the LORD thy God.
- 22:13 [cbgb] 我在困難之中為耶和華的殿預備了金子十萬他連得、銀子一百萬他連得、銅和鐵、多得無法可稱.我也預備了木頭、石頭、你還可以增添。
- [asv] Then
shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the
ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be
strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
- [snd] /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈprɑspər/ /ɪf/ /ðaʊ/ /əbˈzɜrv/ /tu/ /du/ /ðə/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ði/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /tʃɑrdʒd/ /mɔhzis/ /wɪð/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /aizriəl/ /bi/ /strɔŋ/ /ænd/ /əv/ /ɡʊd/ /ˈkʌrɪdʒ/ /fɪr/ /nɑt/ /ˈniðər/ /bi/ /dɪsˈmeɪd/
- [jnd] Then
shalt thou prosper, if
thou takest heed to perform the statutes and ordinances which Jehovah
commanded Moses for Israel: be strong and courageous; fear not, neither
be dismayed.
- [kjv] Then
shalt thou prosper, if
thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD
charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage;
dread not, nor be dismayed.
- 22:14 [cbgb] 你有許多匠人、就是石匠、木匠、和一切能作各樣工的巧匠.
- [asv] Now,
behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a
hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of
silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance:
timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
- [snd] /naʊ/ /bɪˈhoʊld/ /ɪn/ /maɪ/ /əˈflɪkʃ(ə)n/ /aɪ/ /hæv/ /prɪˈperd/ /fɔr/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈtælənts/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈtælənts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /əv/ /bræs/ /ænd/ /ˈaɪrn/ /wɪðˈaʊt/ /weɪt/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /ɪn/ /əˈbʌndəns/ /ˈtɪmbər/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /stoʊn/ /hæv/ /aɪ/ /prɪˈperd/ /ænd/ /ðaʊ/ /meɪst/ /æd/ /ðerˈtu/
- [jnd] And
behold, in my affliction I
have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of
gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron
without weight, for it is in abundance; and timber and stone have I
prepared; and thou shalt add to it.
- [kjv] Now,
behold, in my trouble I
have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of
gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron
without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I
prepared; and thou mayest add thereto.
- 22:15 [cbgb] 並有無數的金、銀、銅、鐵。你當起來辦事.願耶和華與你同在。
- [asv] Moreover
there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone
and timber, and all men that are skilful in every manner of work:
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /ðer/ /ɑr/ /'wə:kmen/ /wɪð/ /θi/ /ɪn/ /əˈbʌndəns/ /'hju:ə/ /ænd/ /ˈwɜrkərz/ /əv/ /stoʊn/ /ænd/ /ˈtɪmbər/ /ænd/ /ɔl/ /men/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈskɪlfəl/ /ɪn/ /ˈevri/ /ˈmænər/ /əv/ /wɜrk/
- [jnd] And
there are workmen with
thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all
manner of skilful men for every kind of work.
- [kjv] Moreover
there are workmen
with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all
manner of cunning men for every manner of work.
- 22:16 [cbgb] 大衛又吩咐以色列的眾首領幫助他兒子所羅門、說、
- [asv] of
the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number.
Arise and be doing, and Jehovah be with thee.
- [snd] /əv/ /ðə/ /ɡoʊld/ /ðə/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ðə/ /bræs/ /ænd/ /ði/ /ˈaɪrn/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ˈnʌmbər/ /əˈraɪz/ /ænd/ /bi/ /ˈduɪŋ/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /bi/ /wɪð/ /θi/
- [jnd] Of
the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number.
Arise and be doing and Jehovah be with thee.
- [kjv] Of
the gold, the silver, and
the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be
doing, and the LORD be with thee.
- 22:17 [cbgb] 耶和華你們的 神不是與你們同在麼.不是叫你們四圍都平安麼.因他已將這地的居民交在我手中.這地就在耶和華與他百姓面前制伏了。
- [asv] David
also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son,
saying,
- [snd] /'deivid/ /ˈɔlsoʊ/ /kəˈmændId/ /ɔl/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /help/ /sɔləmən/ /hɪz/ /sʌn/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
David commanded all the princes of Israel to help Solomon his son,
- [kjv] David
also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son,
saying,
- 22:18 [cbgb] 現在你們應當立定心意、尋求耶和華你們的 神.也當起來建造耶和華 神的聖所、好將耶和華的約櫃、和供奉 神的聖器皿、都搬進為耶和華名建造的殿裏。
- [asv] Is
not Jehovah your God with you? and hath he not given you rest on every
side? for he hath delivered the inhabitants of the land into my hand;
and the land is subdued before Jehovah, and before his people.
- [snd] /ɪz/ /nɑt/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /wɪð/ /ju/ /ænd/ /hæθ/ /heɪ/ /nɑt/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ju/ /rest/ /ɑn/ /ˈevri/ /saɪd/ /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /dɪˈlɪvərd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ˈɪntu/ /maɪ/ /hænd/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /ɪz/ /səbˈdud/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /bɪˈfɔr/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] Is
not Jehovah your God with
you? and has he given you rest on every side? for he has given the
inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before
Jehovah, and before his people.
- [kjv] Is
not the LORD your God with
you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given
the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued
before the LORD, and before his people.
歷 代 志 上 1 Chronicles 22 << || >>
|