歷 代 志 上 1 Chronicles 12 << || >>
- 12:1 [cbgb] 大衛因怕基士的兒子掃羅、躲在洗革拉的時候、有勇士到他那裏幫助他打仗。
- [asv] Now
these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself
close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty
men, his helpers in war.
- [snd] /naʊ/ /ðiz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /ðæt/ /keɪm/ /tu/ /'deivid/ /tu/ /zaiklæg/ /waɪl/ /heɪ/ /jet/ /kept/ /hɪmˈself/ /kloʊz/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /sæwl/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /kiʃ/ /ænd/ /ðeɪ/ /wɜr/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /men/ /hɪz/ /ˈhelpərz/ /ɪn/ /wɔr/
- [jnd] Now
these are they that came
to David to Ziklag, while he kept still close because of Saul the son
of Kish; and they were among the mighty men who helped him in the
conflict;
- [kjv] Now
these are they that came
to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the
son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
- 12:2 [cbgb] 他們善於拉弓、能用左右兩手甩石射箭.都是便雅憫人掃羅的族弟兄。
- [asv] They
were armed with bows, and could use both the right hand and the left in
slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of
Saul's brethren of Benjamin.
- [snd] /ðeɪ/ /wɜr/ /ɑrmd/ /wɪð/ /baʊz/ /ænd/ /kʊd/ /juz/ /boʊθ/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /ðə/ /left/ /ɪn/ /slɪŋɪŋ/ /stoʊnz/ /ænd/ /ɪn/ /ˈʃutɪŋ/ /ˈæroʊz/ /frɑm/ /ðə/ /baʊ/ /ðeɪ/ /wɜr/ /əv/ /sæwl/ /s/ /ˈbreðrən/ /əv/ /'bendʒəmin/
- [jnd] armed
with bows, using both
the right hand and the left with stones and with arrows on the bow; of
Saul's brethren of Benjamin:
- [kjv] They
were armed with bows, and
could use both the right hand and the left in hurling stones and
shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin.
- 12:3 [cbgb] 為首的是亞希以謝.其次是約阿施、都是基比亞人示瑪的兒子.還有亞斯瑪威的兒子耶薛、和毗力.又有比拉迦、並亞拿突人耶戶、
- [asv] The
chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and
Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the
Anathothite,
- [snd] /ði/ /tʃif/ /wɑz/ /eɪhaɪi'zər/ /ðen/ /dʒɔhæʃ/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ʃɪ'meɪə/ /ðə/ / /ænd/ /dʒi'zeəl/ /ænd/ /pi'let/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ θ/ /ænd/ /bireɪ'kə/ /ænd/ /dʒihju/ /ði/ /
- [jnd] the
chief Ahiezer, and Joash,
the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of
Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Anathothite,
- [kjv] The
chief was Ahiezer, then
Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the
sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite.
- 12:4 [cbgb] 基遍人以實買雅、他在三十人中是勇士管理他們、且有耶利米、雅哈悉、約哈難、和基得拉人約撒拔、
- [asv] and
Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the
thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the
Gederathite,
- [snd] /ænd/ /ɪʃ'meɪaɪ'ə/ /ðə/ /'gibiənait/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /mæn/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /jer'əmai ə/ /ænd/ /jeɪ'heɪzai əl/ /ænd/ /jɔʊheɪnən/ /ænd/ /dʒoʊ'zəbæd/ /ðə/ /gɪ'dɪərəθaɪt/
- [jnd] and
Jishmaiah the Gibeonite, a
mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and
Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite.
- [kjv] And
Ismaiah the Gibeonite, a
mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and
Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,
- 12:5 [cbgb] 伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅、哈律弗人示法提雅、
- [asv] Eluzai,
and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
- [snd] /i:'lu:zaɪ/ /ænd/ /dʒer'ɪmoʊθ/ /ænd/ /biəlaɪ'ə/ /ænd/ /ʃemə'raɪə/ /ænd/ /ʃefətaɪ'ə/ /ðə/ /hə'ru:faɪt/
- [jnd] Eluzai,
and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;
- [kjv] Eluzai,
and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
- 12:6 [cbgb] 可拉人以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝、雅朔班、
- [asv] Elkanah,
and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites,
- [snd] /elkeɪnə/ /ænd/ /ɪs'ʃaɪə/ /ænd/ /'æzərel/ /ænd/ ər/ /ænd/ /'dʒə'ʃoʊbɪæm/ /ðə/ /'kɔ:rɪaɪts/
- [jnd] Elkanah,
and Jishijah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites;
- [kjv] Elkanah,
and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,
- 12:7 [cbgb] 基多人耶羅罕的兒子猶拉、和西巴第雅。
- [asv] and
Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
- [snd] /ænd/ /dʒoʊi'lə/ /ænd/ /zeb'ədaɪ'ə/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /dʒiroʊ'hæm/ /əv/ /gi'dɔr/
- [jnd] and
Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
- [kjv] And
Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
- 12:8 [cbgb] 迦得支派中、有人到曠野的山寨投奔大衛、都是大能的勇士、能拿盾牌和槍的戰士.他們的面貌好像獅子、快跑如同山上的鹿.
- [asv] And
of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold
in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could
handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and
they were as swift as the roes upon the mountains;
- [snd] /ænd/ /əv/ /ðə/ / /ðer/ /ˈsepəˌreɪtəd/ /ðəmˈselvz/ /ˈʌntu/ /'deivid/ /tu/ /ðə/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ˈmaɪti/ /men/ /əv/ /ˈvælər/ /men/ /treɪnd/ /fɔr/ /wɔr/ /ðæt/ /kʊd/ /ˈhænd(ə)l/ /ʃild/ /ænd/ /spɪr/ /huz/ /feɪsiz/ /wɜr/ /laɪk/ /ðə/ /feɪsiz/ /əv/ /ˈlaɪənz/ /ænd/ /ðeɪ/ /wɜr/ /æz/ /swɪft/ /æz/ /ðə/ /roʊz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/
- [jnd] And
of the Gadites, there
separated themselves to David in the stronghold in the wilderness
mighty men of valour, men fit for the service of war, armed with shield
and spear; whose faces were the faces of lions, and who were swift as
the gazelles upon the mountains:
- [kjv] And
of the Gadites there
separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of
might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and
buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as
the roes upon the mountains;
- 12:9 [cbgb] 第一以薛、第二俄巴底雅、第三以利押、
- [asv] Ezer
the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
- [snd] /i'zər/ /ði/ /tʃif/ /ɔʊ'bədai ə/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ilaɪ'æb/ /ðə/ /θɜrd/
- [jnd] Ezer
the first, Obadiah the second, Eliab the third,
- [kjv] Ezer
the first, Obadiah the second, Eliab the third,
- 12:10 [cbgb] 第四彌施瑪拿、第五耶利米、
- [asv] Mishmannah
the fourth, Jeremiah the fifth,
- [snd] /mɪ'ʃmænə/ /ðə/ /fɔrθ/ /jer'əmai ə/ /ðə/ /fɪfθ/
- [jnd] Mishmannah
the fourth, Jeremiah the fifth,
- [kjv] Mishmannah
the fourth, Jeremiah the fifth,
- 12:11 [cbgb] 第六亞太、第七以利業、
- [asv] Attai
the sixth, Eliel the seventh,
- [snd] /eɪt'eɪaɪ/ /ðə/ /sɪksθ/ /i'laɪel/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/
- [jnd] Attai
the sixth, Eliel the seventh,
- [kjv] Attai
the sixth, Eliel the seventh,
- 12:12 [cbgb] 第八約哈難、第九以利薩巴、
- [asv] Johanan
the eighth, Elzabad the ninth,
- [snd] /jɔʊheɪnən/ /ði/ /eɪtθ/ /el'zəbæd,elzeɪ'/ /ðə/ /naɪnθ/
- [jnd] Johanan
the eighth, Elzabad the ninth,
- [kjv] Johanan
the eighth, Elzabad the ninth,
- 12:13 [cbgb] 第十耶利米、第十一末巴奈。
- [asv] Jeremiah
the tenth, Machbannai the eleventh.
- [snd] /jer'əmai ə/ /ðə/ /tenθ/ /mækbəni/ /ði/ /ɪˈlev(ə)nθ/
- [jnd] Jeremiah
the tenth, Machbannai the eleventh.
- [kjv] Jeremiah
the tenth, Machbanai the eleventh.
- 12:14 [cbgb] 這都是迦得人中的軍長.至小的能抵一百人、至大的能抵一千人。
- [asv] These
of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was
equal to a hundred, and the greatest to a thousand.
- [snd] /ðiz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɡæd/ /wɜr/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ðə/ /hoʊst/ /heɪ/ /ðæt/ /wɑz/ /list/ /wɑz/ /ˈikwəl/ /tu/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ðə/ /ɡreɪtst/ /tu/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/
- [jnd] These
were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was
over a hundred, and the greatest over a thousand.
- [kjv] These
were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was
over an hundred, and the greatest over a thousand.
- 12:15 [cbgb] 正月、約但河水漲過兩岸的時候、他們過河、使一切住平原的人、東奔西逃。
- [asv] These
are they that went over the Jordan in the first month, when it had
overflowed all its banks; and they put to flight all them of the
valleys, both toward the east, and toward the west.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /ðæt/ /went/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /mʌnθ/ /wen/ /ɪt/ /həd/ /ˌoʊvərˈfloʊd/ /ɔl/ /ɪts/ /bæŋks/ /ænd/ /ðeɪ/ /put/ /tu/ /flaɪt/ /ɔl/ /ðem/ /əv/ /ðə/ /ˈvæliz/ /boʊθ/ /tɔrd/ /ði/ /ist/ /ænd/ /tɔrd/ /ðə/ /west/
- [jnd] These
are they that went over
Jordan in the first month, when it overflows all its banks, and they
put to flight all of the valleys, toward the east and toward the west.
- [kjv] These
are they that went over
Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and
they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and
toward the west.
- 12:16 [cbgb] 又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裏。
- [asv] And
there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto
David.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /keɪm/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'bendʒəmin/ /ænd/ /'dʒu:də/ /tu/ /ðə/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /ˈʌntu/ /'deivid/
- [jnd] And
there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to
David.
- [kjv] And
there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
- 12:17 [cbgb] 大衛出去迎接他們、對他們說、你們若是和和平平地來幫助我、我心就與你們相契.你們若是將我這無罪的人賣在敵人手裏、願我們列祖的 神察看責罰。
- [asv] And
David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be
come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but
if ye be come to betray me to mine adversaries, seeing there is no
wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /went/ /aʊt/ /tu/ /mit/ /ðem/ /ænd/ /ˈænsərd/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ɪf/ /ji/ /bi/ /kʌm/ / /ˈʌntu/ /mi/ /tu/ /help/ /mi/ /maɪ/ /hɑrt/ /ʃæl/ /bi/ /nɪt/ /ˈʌntu/ /ju/ /bʌt/ /ɪf/ /ji/ /bi/ /kʌm/ /tu/ /bɪˈtreɪ/ /mi/ /tu/ /maɪn/ /ˈædvərˌseriz/ /ˈsiɪŋ/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /rɔŋ/ /ɪn/ /maɪ/ /hændz/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aʊr/ /ˈfɑðərz/ /lʊk/ /ðerˈɑn/ /ænd/ /rɪˈbjuk/ /ɪt/
- [jnd] And
David went out to meet
them, and answered and said to them, If ye come peaceably to me to help
me, my heart shall be knit unto you; but if to betray me to mine
enemies, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers
see and rebuke .
- [kjv] And
David went out to meet
them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me
to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to
betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the
God of our fathers look thereon, and rebuke it.
- 12:18 [cbgb] 那時 神的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒、他就說、大衛阿、我們是歸於你的、耶西的兒子阿、我們是幫助你的.願你平平安安、願幫助你的、也都平安.因為你的 神幫助你。大衛就收留他們、立他們作軍長。
- [asv] Then
the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, and he said,
Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace
be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee.
Then David received them, and made them captains of the band.
- [snd] /ðen/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /keɪm/ /əˈpɑn/ /eɪmæs'eɪaɪ,eɪmeɪ'seɪaɪ/ /hu/ /wɑz/ /tʃif/ /əv/ /ðə/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /heɪ/ /sed/ /θai n/ /ɑr/ /wi/ /'deivid/ /ænd/ /ɑn/ /ðaɪ/ /saɪd/ /ðaʊ/ /sʌn/ /əv/ /dʒesi/ /pis/ /pis/ /bi/ /ˈʌntu/ /θi/ /ænd/ /pis/ /bi/ /tu/ /ðaɪ/ /ˈhelpərz/ /fɔr/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /helpθ/ /θi/ /ðen/ /'deivid/ /rɪˈsivd/ /ðem/ /ænd/ /meɪd/ /ðem/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ðə/ /bænd/
- [jnd] And
the Spirit came upon
Amasai, the chief of the captains, Thine , David, And with thee, thou
son of Jesse: Peace, peace be to thee! And peace be to thy helpers! For
thy God helps thee. And David received them, and made them chiefs of
bands.
- [kjv] Then
the spirit came upon
Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we,
David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee,
and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David
received them, and made them captains of the band.
- 12:19 [cbgb] 大衛從前與非利士人同去、要與掃羅爭戰.有些瑪拿西人來投奔大衛、他們卻沒有幫助非利士人.因為非利士人的首領、商議打發他們回去、說、恐怕大衛拿我們的首級、歸降他的主人掃羅。
- [asv] Of
Manasseh also there fell away some to David, when he came with the
Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the
lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will
fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.
- [snd] /əv/ /mænæsə/ /ˈɔlsoʊ/ /ðer/ /fel/ /əˈweɪ/ /sʌm/ /tu/ /'deivid/ /wen/ /heɪ/ /keɪm/ /wɪð/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /əˈɡenst/ /sæwl/ /tu/ /ˈbæt(ə)l/ /bʌt/ /ðeɪ/ /helpt/ /ðem/ /nɑt/ /fɔr/ /ðə/ /lɔrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /əˈpɑn/ /ədˈvaɪzmənt/ /sent/ /hɪm/ /əˈweɪ/ /ˈseɪɪŋ/ /heɪ/ /wɪl/ /fɔl/ /əˈweɪ/ /tu/ /hɪz/ /ˈmæstər/ /sæwl/ /tu/ /ðə/ /ˈdʒepərdi/ /əv/ /aʊr/ /hedz/
- [jnd] And
there fell some of
Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to
battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon
deliberation sent him away, saying, He will fall to his master Saul at
the peril of our heads.
- [kjv] And
there fell some of
Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to
battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon
advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to
the jeopardy of our heads.
- 12:20 [cbgb] 大衛往洗革拉去的時候、有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
- [asv] As
he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad,
and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai,
captains of thousands that were of Manasseh.
- [snd] /æz/ /heɪ/ /went/ /tu/ /zaiklæg/ /ðer/ /fel/ /tu/ /hɪm/ /əv/ /mænæsə/ /æd'nə/ /ænd/ /dʒoʊ'zəbæd/ /ænd/ /dʒɪ'daɪeɪel/ /ænd/ /mai keɪəl/ /ænd/ /dʒoʊ'zəbæd/ /ænd/ /ɪlai hu/ /ænd/ / /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /ðæt/ /wɜr/ /əv/ /mænæsə/
- [jnd] As
he went away to Ziklag,
there fell to him of Manasseh: Adnah, and Jozabad, and Jediael, and
Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands
that were of Manasseh.
- [kjv] As
he went to Ziklag, there
fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael,
and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that
were of Manasseh.
- 12:21 [cbgb] 這些人幫助大衛攻擊群賊.他們都是大能的勇士、且作軍長。
- [asv] And
they helped David against the band of rovers: for they were all mighty
men of valor, and were captains in the host.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /helpt/ /'deivid/ /əˈɡenst/ /ðə/ /bænd/ /əv/ /ˈroʊvərz/ /fɔr/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ɔl/ /ˈmaɪti/ /men/ /əv/ /ˈvælər/ /ænd/ /wɜr/ /ˈkæptɪnz/ /ɪn/ /ðə/ /hoʊst/
- [jnd] And
they helped David in his expeditions; for they were all mighty men of
valour, and were captains in the host.
- [kjv] And
they helped David against the band of the rovers: for they were all
mighty men of valour, and were captains in the host.
- 12:22 [cbgb] 那時、天天有人來幫助大衛、以致成了大軍、如 神的軍一樣。
- [asv] For
from day to day men came to David to help him, until there was a great
host, like the host of God.
- [snd] /fɔr/ /frɑm/ /deɪ/ /tu/ /deɪ/ /men/ /keɪm/ /tu/ /'deivid/ /tu/ /help/ /hɪm/ /ənˈtɪl/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /hoʊst/ /laɪk/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] For
day by day there came to David to help him, until it was a great camp,
like the camp of God.
- [kjv] For
at that time day by day there came to David to help him, until it was a
great host, like the host of God.
- 12:23 [cbgb] 預備打仗的兵來到希伯崙見大衛、要照著耶和華的話、將掃羅的國位歸與大衛、他們的數目如下.
- [asv] And
these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who
came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according
to the word of Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /nəmbərz/ /əv/ /ðə/ /hedz/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /wɜr/ /ɑrmd/ /fɔr/ /wɔr/ /hu/ /keɪm/ /tu/ /'deivid/ /tu/ /hibrən/ /tu/ /tɜrn/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ /sæwl/ /tu/ /hɪm/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
this is the number of the
men equipped for military service, who came to David to Hebron, to
transfer the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.
- [kjv] And
these are the numbers of
the bands that were ready armed to the war, and came to David to
Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of
the LORD.
- 12:24 [cbgb] 猶大支派、拿盾牌和槍預備打仗的、有六千八百人。
- [asv] The
children of Judah that bare shield and spear were six thousand and
eight hundred, armed for war.
- [snd] /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/ /ðæt/ /ber/ /ʃild/ /ænd/ /spɪr/ /wɜr/ /sɪks/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /eɪt/ /ˈhʌndrəd/ /ɑrmd/ /fɔr/ /wɔr/
- [jnd] The
children of Judah that bore shield and spear were six thousand eight
hundred, equipped for military service.
- [kjv] The
children of Judah that bare shield and spear were six thousand and
eight hundred, ready armed to the war.
- 12:25 [cbgb] 西緬支派、能上陣大能的勇士、有七千一百人。
- [asv] Of
the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand
and one hundred.
- [snd] /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /saimiən/ /ˈmaɪti/ /men/ /əv/ /ˈvælər/ /fɔr/ /ðə/ /wɔr/ /ˈsev(ə)n/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /wʌn/ /ˈhʌndrəd/
- [jnd] Of
the children of Simeon, mighty men of valour for war, seven thousand
one hundred.
- [kjv] Of
the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven
thousand and one hundred.
- 12:26 [cbgb] 利未支派有四千六百人。
- [asv] Of
the children of Levi four thousand and six hundred.
- [snd] /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'li:vai/ /fɔr/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /sɪks/ /ˈhʌndrəd/
- [jnd] Of
the children of Levi four thousand six hundred.
- [kjv] Of
the children of Levi four thousand and six hundred.
- 12:27 [cbgb] 耶何耶大是亞倫家的首領.跟從他的有三千七百人.
- [asv] And
Jehoiada was the leader of the house of Aaron; and with him were three
thousand and seven hundred,
- [snd] /ænd/ /jəhɔaiədə/ /wɑz/ /ðə/ /ˈlidər/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɛərən/ /ænd/ /wɪð/ /hɪm/ /wɜr/ /θri/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /ˈhʌndrəd/
- [jnd] And
Jehoiada the prince of Aaron, and with him were three thousand seven
hundred;
- [kjv] And
Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three
thousand and seven hundred;
- 12:28 [cbgb] 還有少年大能的勇士撒督.同著他的有族長二十二人。
- [asv] and
Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty
and two captains.
- [snd] /ænd/ /zeɪdɔk/ /eɪ/ /jʌŋ/ /mæn/ /ˈmaɪti/ /əv/ /ˈvælər/ /ænd/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /s/ /haʊs/ /ˈtwenti/ /ænd/ /tu/ /ˈkæptɪnz/
- [jnd] and
Zadok, a valiant young man, and his father's house two and twenty chief
men.
- [kjv] And
Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty
and two captains.
- 12:29 [cbgb] 便雅憫支派、掃羅的族弟兄、也有三千人、他們向來大半歸順掃羅家。
- [asv] And
of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: for
hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the
house of Saul.
- [snd] /ænd/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'bendʒəmin/ /ðə/ /ˈbreðrən/ /əv/ /sæwl/ /θri/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /fɔr/ /ˌhɪðərˈtu/ /ðə/ /ɡreɪtst/ /pɑrt/ /əv/ /ðem/ /həd/ /kept/ /ðer/ /əˈlidʒəns/ /tu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /sæwl/
- [jnd] And
of the children of
Benjamin, the brethren of Saul, three thousand; but hitherto the
greater part of them had adhered to the house of Saul.
- [kjv] And
of the children of
Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the
greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
- 12:30 [cbgb] 以法蓮支派、大能的勇士、在本族著名的有二萬零八百人。
- [asv] And
of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty
men of valor, famous men in their fathers' houses.
- [snd] /ænd/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ifreɪim/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /eɪt/ /ˈhʌndrəd/ /ˈmaɪti/ /men/ /əv/ /ˈvælər/ /ˈfeɪməs/ /men/ /ɪn/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/
- [jnd] And
of the children of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of
valour, men of name in their fathers' houses.
- [kjv] And
of the children of Ephraim
twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous
throughout the house of their fathers.
- 12:31 [cbgb] 瑪拿西半支派、冊上有名的共一萬八千人、都來立大衛作王。
- [asv] And
of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by
name, to come and make David king.
- [snd] /ænd/ /əv/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/ /əv/ /mænæsə/ /eɪˈtin/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /hu/ /wɜr/ /ˈmenʃ(ə)nd/ /baɪ/ /neɪm/ /tu/ /kʌm/ /ænd/ /meɪk/ /'deivid/ /kɪŋ/
- [jnd] And
of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were expressed by
name, to come and make David king.
- [kjv] And
of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed
by name, to come and make David king.
- 12:32 [cbgb] 以薩迦支派、有二百族長、都通達時務、知道以色列人所當行的、他們族弟兄都聽從他們的命令。
- [asv] And
of the children of Issachar, men that had understanding of the times,
to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred;
and all their brethren were at their commandment.
- [snd] /ænd/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aisəkɑː(r)'/ /men/ /ðæt/ /həd/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /əv/ /ðə/ /taɪmz/ /tu/ /noʊ/ /wɑt/ /aizriəl/ /ɔt/ /tu/ /du/ /ðə/ /hedz/ /əv/ /ðem/ /wɜr/ /tu/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /wɜr/ /æt/ /ðer/ /kəˈmæn(d)mənt/
- [jnd] And
of the children of
Issachar, who had understanding of the times, to know what Israel ought
to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were
at their bidding.
- [kjv] And
of the children of
Issachar, which were men that had understanding of the times, to know
what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all
their brethren were at their commandment.
- 12:33 [cbgb] 西布倫支派、能上陣、用各樣兵器打仗、行伍整齊、不生二心的、有五萬人。
- [asv] Of
Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the
battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand,
and that could order the battle array, and were not of double heart.
- [snd] /əv/ /zebjələn/ /sʌtʃ/ /æz/ /wɜr/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /ɪn/ /ðə/ /hoʊst/ /ðæt/ /kʊd/ /set/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /ɪn/ /əˈreɪ/ /wɪð/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /ˈɪnstrəmənts/ /əv/ /wɔr/ /ˈfɪfti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /ðæt/ /kʊd/ /ˈɔrdər/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /əˈreɪ/ /ænd/ /wɜr/ /nɑt/ /əv/ /ˈdʌb(ə)l/ /hɑrt/
- [jnd] Of
Zebulun, such as went forth
in the host, armed for war with all weapons of war, fifty thousand,
keeping rank without double heart.
- [kjv] Of
Zebulun, such as went forth
to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand,
which could keep rank: they were not of double heart.
- 12:34 [cbgb] 拿弗他利支派、有一千軍長、跟從他們拿盾牌和槍的、有三萬七千人。
- [asv] And
of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear
thirty and seven thousand.
- [snd] /ænd/ /əv/ /næftəli/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈkæptɪnz/ /ænd/ /wɪð/ /ðem/ /wɪð/ /ʃild/ /ænd/ /spɪr/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /ˈθaʊz(ə)nd/
- [jnd] And
of Naphtali a thousand captains, and with them thirty-seven thousand
with shield and spear.
- [kjv] And
of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear
thirty and seven thousand.
- 12:35 [cbgb] 但支派、能擺陣的有二萬八千六百人。
- [asv] And
of the Danites that could set the battle in array, twenty and eight
thousand and six hundred.
- [snd] /ænd/ /əv/ /ðə/ / /ðæt/ /kʊd/ /set/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /ɪn/ /əˈreɪ/ /ˈtwenti/ /ænd/ /eɪt/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /sɪks/ /ˈhʌndrəd/
- [jnd] And
of the Danites armed for war twenty-eight thousand six hundred.
- [kjv] And
of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.
- 12:36 [cbgb] 亞設支派、能上陣打仗的有四萬人。
- [asv] And
of Asher, such as were able to go out in the host, that could set the
battle in array, forty thousand.
- [snd] /ænd/ /əv/ /æʃər/ /sʌtʃ/ /æz/ /wɜr/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /ɪn/ /ðə/ /hoʊst/ /ðæt/ /kʊd/ /set/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /ɪn/ /əˈreɪ/ /ˈfɔrti/ /ˈθaʊz(ə)nd/
- [jnd] And
of Asher such as went forth in the host, to set themselves in battle
array, forty thousand.
- [kjv] And
of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.
- 12:37 [cbgb] 約但河東的流便支派、迦得支派、瑪拿西半支派、拿著各樣兵器打仗的有十二萬人。
- [asv] And
on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites,
and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of
war for the battle, a hundred and twenty thousand.
- [snd] /ænd/ /ɑn/ /ði/ /ˈʌðər/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /əv/ /ðə/ /'ru:bənaɪts/ /ænd/ /ðə/ / /ænd/ /əv/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/ /əv/ /mænæsə/ /wɪð/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /ˈɪnstrəmənts/ /əv/ /wɔr/ /fɔr/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/
- [jnd] And
from the other side of the
Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of
Manasseh, with all manner of weapons of war for battle, a hundred and
twenty thousand.
- [kjv] And
on the other side of
Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of
Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an
hundred and twenty thousand.
- 12:38 [cbgb] 以上都是能守行伍的戰士、他們都誠心來到希伯崙、要立大衛作以色列的王.以色列其餘的人也都一心要立大衛作王。
- [asv] All
these being men of war, that could order the battle array, came with a
perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all
the rest also of Israel were of one heart to make David king.
- [snd] /ɔl/ /ðiz/ /biɪŋ/ /men/ /əv/ /wɔr/ /ðæt/ /kʊd/ /ˈɔrdər/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /əˈreɪ/ /keɪm/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈpɜrfɪkt/ /hɑrt/ /tu/ /hibrən/ /tu/ /meɪk/ /'deivid/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /aizriəl/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /rest/ /ˈɔlsoʊ/ /əv/ /aizriəl/ /wɜr/ /əv/ /wʌn/ /hɑrt/ /tu/ /meɪk/ /'deivid/ /kɪŋ/
- [jnd] All
of them men of war,
keeping rank in battle array, came with a perfect heart to Hebron, to
make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were
of one heart to make David king.
- [kjv] All
these men of war, that
could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David
king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart
to make David king.
- 12:39 [cbgb] 他們在那裏三日、與大衛一同吃喝.因為他們的族弟兄給他們預備了。
- [asv] And
they were there with David three days, eating and drinking; for their
brethren had made preparation for them.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ðer/ /wɪð/ /'deivid/ /θri/ /deɪz/ /itɪŋ/ /ænd/ /ˈdrɪŋkɪŋ/ /fɔr/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /həd/ /meɪd/ /ˌprepəˈreɪʃ(ə)n/ /fɔr/ /ðem/
- [jnd] And
there they were with David three days, eating and drinking; for their
brethren had prepared for them;
- [kjv] And
there they were with David three days, eating and drinking: for their
brethren had prepared for them.
- 12:40 [cbgb] 靠近他們的人、以及以薩迦、西布倫、拿弗他利人、將許多麵餅、無花果餅、乾葡萄、酒、油、用驢、駱駝、騾子、牛、馱來、又帶了許多的牛和羊來.因為以色列人甚是歡樂。
- [asv] Moreover
they that were nigh unto them, even as far as Issachar and Zebulun and
Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on
oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and
wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in
Israel.
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wɜr/ /naɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /fɑr/ /æz/ /aisəkɑː(r)'/ /ænd/ /zebjələn/ /ænd/ /næftəli/ /brɔt/ /bred/ /ɑn/ / /ænd/ /ɑn/ /ˈkæm(ə)lz/ /ænd/ /ɑn/ /mjulz/ /ænd/ /ɑn/ /ˈɑksən/ /ˈvɪt(ə)lz/ /əv/ /mil/ /keɪks/ /əv/ /fɪɡz/ /ænd/ /ˈklʌstərz/ /əv/ /ˈreɪz(ə)nz/ /ænd/ /waɪn/ /ænd/ /ɔɪl/ /ænd/ /ˈɑksən/ /ænd/ /ʃip/ /ɪn/ /əˈbʌndəns/ /fɔr/ /ðer/ /wɑz/ /dʒɔɪ/ /ɪn/ /aizriəl/
- [jnd] and
those too that were near
them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on
asses, and on camels, and on mules, and on oxen; provisions of meal,
fig-cakes and raisin-cakes, and wine and oil, and oxen and sheep,
abundantly; for there was joy in Israel.
- [kjv] Moreover
they that were nigh
them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on
asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes
of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep
abundantly: for there was joy in Israel.
歷 代 志 上 1 Chronicles 12 << || >>
|