Home 
歷代志上 1Chronicles: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  2Chronicles
歷 代 志 上 1 Chronicles 18 << || >>
  1. 18:1 [cbgb]   此後、大衛攻打非利士人、把他們治服、從他們手下奪取了迦特、和屬迦特的村莊.
    • [asv]   And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.
    • [snd]   /ænd/ /ˈæftər/ /ðɪs/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /'deivid/ /smoʊt/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /səbˈdud/ /ðem/ /ænd/ /tʊk/ /gæθ/ /ænd/ /ɪts/ /taʊnz/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/
    • [jnd]   And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.
    • [kjv]   Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.
  2. 18:2 [cbgb]   又攻打摩押、摩押人就歸服大衛、給他進貢。
    • [asv]   And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /smoʊt/ /'məuæb/ /ænd/ /ðə/ / /bɪˈkeɪm/ /ˈsɜrvənts/ /tu/ /'deivid/ /ænd/ /brɔt/ /ˈtrɪbjut/
    • [jnd]   And he smote the Moabites; and the Moabites became David's servants, brought gifts.
    • [kjv]   And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.
  3. 18:3 [cbgb]   瑣巴王哈大利謝、〔撒母耳下八章三節作哈大底謝〕往伯拉河去、要堅定自己的國權、大衛就攻打他、直到哈馬.
    • [asv]   And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /smoʊt/ ər/ /kɪŋ/ /əv/ /'zoʊbə/ /ˈʌntu/ /heɪmæθ/ /æz/ /heɪ/ /went/ /tu/ /ɪˈstæblɪʃ/ /hɪz/ /dəˈmɪnjən/ /baɪ/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /jufreɪtis/
    • [jnd]   And David smote Hadarezer king of Zobah, at Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
    • [kjv]   And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
  4. 18:4 [cbgb]   奪了他的戰車一千、馬兵七千、步兵二萬、將拉戰車的馬砍斷蹄筋.但留下一百輛車的馬。
    • [asv]   And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /tʊk/ /frɑm/ /hɪm/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈtʃeriəts/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /ˈθaʊz(ə)nd/ / /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ / /ænd/ /'deivid/ /hɑkt/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃeriət/ /hɔrsiz/ /bʌt/ /rɪˈzɜrvd/ /əv/ /ðem/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ˈtʃeriəts/
    • [jnd]   And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot , but reserved of them a hundred chariots.
    • [kjv]   And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
  5. 18:5 [cbgb]   大馬色的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大利謝、大衛就殺了亞蘭人二萬二千。
    • [asv]   And when the Syrians of Damascus came to succor Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /ðə/ / /əv/ /dəmæskəs/ /keɪm/ /tu/ /ˈsʌkər/ ər/ /kɪŋ/ /əv/ /'zoʊbə/ /'deivid/ /smoʊt/ /əv/ /ðə/ / /tu/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /men/
    • [jnd]   And the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, and David smote of the Syrians twenty-two thousand men.
    • [kjv]   And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
  6. 18:6 [cbgb]   於是大衛在大馬色的亞蘭地設立防營、亞蘭人就歸服他、給他進貢。大衛無論往那裏去、耶和華都使他得勝。
    • [asv]   Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
    • [snd]   /ðen/ /'deivid/ /put/ /ˈɡerɪs(ə)nz/ /ɪn/ /saihriə/ /əv/ /dəmæskəs/ /ænd/ /ðə/ / /bɪˈkeɪm/ /ˈsɜrvənts/ /tu/ /'deivid/ /ænd/ /brɔt/ /ˈtrɪbjut/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ɡeɪv/ /ˈvɪkt(ə)ri/ /tu/ /'deivid/ ər/ /heɪ/ /went/
    • [jnd]   And David put in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, brought gifts. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
    • [kjv]   Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
  7. 18:7 [cbgb]   他奪了哈大利謝臣僕所拿的金盾牌、帶到耶路撒冷。
    • [asv]   And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /tʊk/ /ðə/ /ʃildz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ðæt/ /wɜr/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsɜrvənts/ /əv/ ər/ /ænd/ /brɔt/ /ðem/ /tu/ /jərusələm/
    • [jnd]   And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
    • [kjv]   And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
  8. 18:8 [cbgb]   大衛又從屬哈大利謝的提巴、〔提巴或作比他〕和均二城中、奪取了許多的銅.後來所羅門用此製造銅海、銅柱、和一切的銅器。
    • [asv]   And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
    • [snd]   /ænd/ /frɑm/ /'tɪbhæθ/ /ænd/ /frɑm/ / /ˈsɪtiz/ /əv/ ər/ /'deivid/ /tʊk/ /ˈveri/ /mʌtʃ/ /bræs/ /wɛə'wiθ/ /sɔləmən/ /meɪd/ /ðə/ /ˈbreɪz(ə)n/ /si/ /ænd/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /bræs/
    • [jnd]   And from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, David took very much brass, of which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
    • [kjv]   Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
  9. 18:9 [cbgb]   哈馬王陀烏聽見大衛殺敗瑣巴王哈大利謝的全軍、
    • [asv]   And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah,
    • [snd]   /ænd/ /wen/ / /kɪŋ/ /əv/ /heɪmæθ/ /hɜrd/ /ðæt/ /'deivid/ /həd/ /ˈsmɪt(ə)n/ /ɔl/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ ər/ /kɪŋ/ /əv/ /'zoʊbə/
    • [jnd]   And Tou king of Hamath heard that David had smitten all the forces of Hadarezer king of Zobah;
    • [kjv]   Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
  10. 18:10 [cbgb]   就打發他兒子哈多蘭去見大衛王、問他的安、為他祝福、因為他殺敗了哈大利謝、原來陀烏與哈大利謝常常爭戰.哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。
    • [asv]   he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; (for Hadarezer had wars with Tou;) and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
    • [snd]   /heɪ/ /sent/ /hədoʊ'rəm/ /hɪz/ /sʌn/ /tu/ /kɪŋ/ /'deivid/ /tu/ /səˈlut/ /hɪm/ /ænd/ /tu/ /bles/ /hɪm/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /həd/ /fɔt/ /əˈɡenst/ ər/ /ænd/ /ˈsmɪt(ə)n/ /hɪm/ /fɔr/ ər/ /həd/ /wɔrz/ /wɪð/ / /ænd/ /heɪ/ /həd/ /wɪð/ /hɪm/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /bræs/
    • [jnd]   and he sent Hadoram his son to king David to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer was continually at war with Tou; also all manner of vessels of gold and silver and bronze.
    • [kjv]   He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
  11. 18:11 [cbgb]   大衛王將這些器皿、並從各國奪來的金銀、就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的、都分別為聖獻給耶和華。
    • [asv]   These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
    • [snd]   /ðiz/ /ˈɔlsoʊ/ /dɪd/ /kɪŋ/ /'deivid/ /ˈdedɪˌkeɪt/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /ðə/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ðə/ /ɡoʊld/ /ðæt/ /heɪ/ d/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /frɑm/ /'i:dəm/ /ænd/ /frɑm/ /'məuæb/ /ænd/ /frɑm/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /frɑm/ /'æməlek/
    • [jnd]   Them also king David dedicated to Jehovah, with the silver and the gold that he had brought from all the nations: from the Edomites, and from the Moabites, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from the Amalekites.
    • [kjv]   Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
  12. 18:12 [cbgb]   洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。
    • [asv]   Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand.
    • [snd]   /mɔrˈoʊvər/ /əbaiʃi/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /zərujə/ /smoʊt/ /əv/ /ði/ / /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /sɔlt/ /eɪˈtin/ /ˈθaʊz(ə)nd/
    • [jnd]   And Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.
    • [kjv]   Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.
  13. 18:13 [cbgb]   大衛在以東地設立防營、以東人就都歸服他。大衛無論往那裏去、耶和華都使他得勝。
    • [asv]   And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /put/ /ˈɡerɪs(ə)nz/ /ɪn/ /'i:dəm/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ / /bɪˈkeɪm/ /ˈsɜrvənts/ /tu/ /'deivid/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ɡeɪv/ /ˈvɪkt(ə)ri/ /tu/ /'deivid/ ər/ /heɪ/ /went/
    • [jnd]   And he put garrisons in Edom; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
    • [kjv]   And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
  14. 18:14 [cbgb]   大衛作以色列眾人的王.又向眾民秉公行義。
    • [asv]   And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /reɪnd/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /aizriəl/ /ænd/ /heɪ/ /ˈeksəˌkjutId/ /ˈdʒʌstɪs/ /ænd/ /'raitʃəsnis/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   And David reigned over all Israel, and executed judgment and justice to all his people.
    • [kjv]   So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
  15. 18:15 [cbgb]   洗魯雅的兒子約押作元帥.亞希律的兒子約沙法作史官.
    • [asv]   And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
    • [snd]   /ænd/ /dʒɔhæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /zərujə/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /hoʊst/ /ænd/ /jəhɔʃəfæt/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /əhaɪ'ləd/ /wɑz/ /rɪˈkɔrdər/
    • [jnd]   And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was chronicler;
    • [kjv]   And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.
  16. 18:16 [cbgb]   亞希突的兒子撒督、和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長.沙威沙作書記.
    • [asv]   and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
    • [snd]   /ænd/ /zeɪdɔk/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /əhaɪ'təb/ /ænd/ /əbaiməlek/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /əbai əθɑː(r)/ /wɜr/ /prists/ /ænd/ /ʃæv'ʃə/ /wɑz/ /skraɪb/
    • [jnd]   and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
    • [kjv]   And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
  17. 18:17 [cbgb]   耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人.大衛的眾子都在王的左右作領袖。
    • [asv]   and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
    • [snd]   /ænd/ /bɪnai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔaiədə/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ði/ / /ænd/ /ðə/ /'pelɪθaɪts/ /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'deivid/ /wɜr/ /tʃif/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /kɪŋ/
    • [jnd]   and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were the first at the king's hand.
    • [kjv]   And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
歷 代 志 上 1 Chronicles 18 << || >>