歷 代 志 上 1 Chronicles 18 << || >>
- 18:1 [cbgb] 此後、大衛攻打非利士人、把他們治服、從他們手下奪取了迦特、和屬迦特的村莊.
- [asv] And
after this it came to pass, that David smote the Philistines, and
subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the
Philistines.
- [snd] /ænd/ /ˈæftər/ /ðɪs/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /'deivid/ /smoʊt/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /səbˈdud/ /ðem/ /ænd/ /tʊk/ /gæθ/ /ænd/ /ɪts/ /taʊnz/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/
- [jnd] And
after this it came to pass
that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and
its towns out of the hand of the Philistines.
- [kjv] Now
after this it came to
pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath
and her towns out of the hand of the Philistines.
- 18:2 [cbgb] 又攻打摩押、摩押人就歸服大衛、給他進貢。
- [asv] And
he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought
tribute.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /smoʊt/ /'məuæb/ /ænd/ /ðə/ / /bɪˈkeɪm/ /ˈsɜrvənts/ /tu/ /'deivid/ /ænd/ /brɔt/ /ˈtrɪbjut/
- [jnd] And
he smote the Moabites; and the Moabites became David's servants,
brought gifts.
- [kjv] And
he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought
gifts.
- 18:3 [cbgb] 瑣巴王哈大利謝、〔撒母耳下八章三節作哈大底謝〕往伯拉河去、要堅定自己的國權、大衛就攻打他、直到哈馬.
- [asv] And
David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to
establish his dominion by the river Euphrates.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /smoʊt/ ər/ /kɪŋ/ /əv/ /'zoʊbə/ /ˈʌntu/ /heɪmæθ/ /æz/ /heɪ/ /went/ /tu/ /ɪˈstæblɪʃ/ /hɪz/ /dəˈmɪnjən/ /baɪ/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /jufreɪtis/
- [jnd] And
David smote Hadarezer king of Zobah, at Hamath, as he went to establish
his dominion by the river Euphrates.
- [kjv] And
David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish
his dominion by the river Euphrates.
- 18:4 [cbgb] 奪了他的戰車一千、馬兵七千、步兵二萬、將拉戰車的馬砍斷蹄筋.但留下一百輛車的馬。
- [asv] And
David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen,
and twenty thousand footmen; and David hocked all the chariot horses,
but reserved of them for a hundred chariots.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /tʊk/ /frɑm/ /hɪm/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈtʃeriəts/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /ˈθaʊz(ə)nd/ / /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ / /ænd/ /'deivid/ /hɑkt/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃeriət/ /hɔrsiz/ /bʌt/ /rɪˈzɜrvd/ /əv/ /ðem/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ˈtʃeriəts/
- [jnd] And
David took from him a
thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand
footmen; and David houghed all the chariot , but reserved of them a
hundred chariots.
- [kjv] And
David took from him a
thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand
footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of
them an hundred chariots.
- 18:5 [cbgb] 大馬色的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大利謝、大衛就殺了亞蘭人二萬二千。
- [asv] And
when the Syrians of Damascus came to succor Hadarezer king of Zobah,
David smote of the Syrians two and twenty thousand men.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðə/ / /əv/ /dəmæskəs/ /keɪm/ /tu/ /ˈsʌkər/ ər/ /kɪŋ/ /əv/ /'zoʊbə/ /'deivid/ /smoʊt/ /əv/ /ðə/ / /tu/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /men/
- [jnd] And
the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, and David
smote of the Syrians twenty-two thousand men.
- [kjv] And
when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah,
David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
- 18:6 [cbgb] 於是大衛在大馬色的亞蘭地設立防營、亞蘭人就歸服他、給他進貢。大衛無論往那裏去、耶和華都使他得勝。
- [asv] Then
David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became
servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to
David whithersoever he went.
- [snd] /ðen/ /'deivid/ /put/ /ˈɡerɪs(ə)nz/ /ɪn/ /saihriə/ /əv/ /dəmæskəs/ /ænd/ /ðə/ / /bɪˈkeɪm/ /ˈsɜrvənts/ /tu/ /'deivid/ /ænd/ /brɔt/ /ˈtrɪbjut/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ɡeɪv/ /ˈvɪkt(ə)ri/ /tu/ /'deivid/ ər/ /heɪ/ /went/
- [jnd] And
David put in Syria of
Damascus; and the Syrians became servants to David, brought gifts. And
Jehovah preserved David whithersoever he went.
- [kjv] Then
David put garrisons in
Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought
gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
- 18:7 [cbgb] 他奪了哈大利謝臣僕所拿的金盾牌、帶到耶路撒冷。
- [asv] And
David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer,
and brought them to Jerusalem.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /tʊk/ /ðə/ /ʃildz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ðæt/ /wɜr/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsɜrvənts/ /əv/ ər/ /ænd/ /brɔt/ /ðem/ /tu/ /jərusələm/
- [jnd] And
David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer,
and brought them to Jerusalem.
- [kjv] And
David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer,
and brought them to Jerusalem.
- 18:8 [cbgb] 大衛又從屬哈大利謝的提巴、〔提巴或作比他〕和均二城中、奪取了許多的銅.後來所羅門用此製造銅海、銅柱、和一切的銅器。
- [asv] And
from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much
brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the
vessels of brass.
- [snd] /ænd/ /frɑm/ /'tɪbhæθ/ /ænd/ /frɑm/ / /ˈsɪtiz/ /əv/ ər/ /'deivid/ /tʊk/ /ˈveri/ /mʌtʃ/ /bræs/ /wɛə'wiθ/ /sɔləmən/ /meɪd/ /ðə/ /ˈbreɪz(ə)n/ /si/ /ænd/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /bræs/
- [jnd] And
from Tibhath, and from
Chun, cities of Hadarezer, David took very much brass, of which Solomon
made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
- [kjv] Likewise
from Tibhath, and
from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass,
wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels
of brass.
- 18:9 [cbgb] 哈馬王陀烏聽見大衛殺敗瑣巴王哈大利謝的全軍、
- [asv] And
when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of
Hadarezer king of Zobah,
- [snd] /ænd/ /wen/ / /kɪŋ/ /əv/ /heɪmæθ/ /hɜrd/ /ðæt/ /'deivid/ /həd/ /ˈsmɪt(ə)n/ /ɔl/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ ər/ /kɪŋ/ /əv/ /'zoʊbə/
- [jnd] And
Tou king of Hamath heard that David had smitten all the forces of
Hadarezer king of Zobah;
- [kjv] Now
when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of
Hadarezer king of Zobah;
- 18:10 [cbgb] 就打發他兒子哈多蘭去見大衛王、問他的安、為他祝福、因為他殺敗了哈大利謝、原來陀烏與哈大利謝常常爭戰.哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。
- [asv] he
sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him,
because he had fought against Hadarezer and smitten him; (for Hadarezer
had wars with Tou;) and he had with him all manner of vessels of gold
and silver and brass.
- [snd] /heɪ/ /sent/ /hədoʊ'rəm/ /hɪz/ /sʌn/ /tu/ /kɪŋ/ /'deivid/ /tu/ /səˈlut/ /hɪm/ /ænd/ /tu/ /bles/ /hɪm/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /həd/ /fɔt/ /əˈɡenst/ ər/ /ænd/ /ˈsmɪt(ə)n/ /hɪm/ /fɔr/ ər/ /həd/ /wɔrz/ /wɪð/ / /ænd/ /heɪ/ /həd/ /wɪð/ /hɪm/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /bræs/
- [jnd] and
he sent Hadoram his son to
king David to inquire of his welfare, and to congratulate him, because
he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer was
continually at war with Tou; also all manner of vessels of gold and
silver and bronze.
- [kjv] He
sent Hadoram his son to
king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because
he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had
war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver
and brass.
- 18:11 [cbgb] 大衛王將這些器皿、並從各國奪來的金銀、就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的、都分別為聖獻給耶和華。
- [asv] These
also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and the gold
that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab,
and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from
Amalek.
- [snd] /ðiz/ /ˈɔlsoʊ/ /dɪd/ /kɪŋ/ /'deivid/ /ˈdedɪˌkeɪt/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /ðə/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ðə/ /ɡoʊld/ /ðæt/ /heɪ/ d/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /frɑm/ /'i:dəm/ /ænd/ /frɑm/ /'məuæb/ /ænd/ /frɑm/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æmən/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /frɑm/ /'æməlek/
- [jnd] Them
also king David dedicated
to Jehovah, with the silver and the gold that he had brought from all
the nations: from the Edomites, and from the Moabites, and from the
children of Ammon, and from the Philistines, and from the Amalekites.
- [kjv] Them
also king David dedicated
unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all
these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of
Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
- 18:12 [cbgb] 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。
- [asv] Moreover
Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt
eighteen thousand.
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /əbaiʃi/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /zərujə/ /smoʊt/ /əv/ /ði/ / /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /sɔlt/ /eɪˈtin/ /ˈθaʊz(ə)nd/
- [jnd] And
Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the valley of salt
eighteen thousand.
- [kjv] Moreover
Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt
eighteen thousand.
- 18:13 [cbgb] 大衛在以東地設立防營、以東人就都歸服他。大衛無論往那裏去、耶和華都使他得勝。
- [asv] And
he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to
David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /put/ /ˈɡerɪs(ə)nz/ /ɪn/ /'i:dəm/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ / /bɪˈkeɪm/ /ˈsɜrvənts/ /tu/ /'deivid/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ɡeɪv/ /ˈvɪkt(ə)ri/ /tu/ /'deivid/ ər/ /heɪ/ /went/
- [jnd] And
he put garrisons in Edom;
and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved
David whithersoever he went.
- [kjv] And
he put garrisons in Edom;
and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved
David whithersoever he went.
- 18:14 [cbgb] 大衛作以色列眾人的王.又向眾民秉公行義。
- [asv] And
David reigned over all Israel; and he executed justice and
righteousness unto all his people.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /reɪnd/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /aizriəl/ /ænd/ /heɪ/ /ˈeksəˌkjutId/ /ˈdʒʌstɪs/ /ænd/ /'raitʃəsnis/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] And
David reigned over all Israel, and executed judgment and justice to all
his people.
- [kjv] So
David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among
all his people.
- 18:15 [cbgb] 洗魯雅的兒子約押作元帥.亞希律的兒子約沙法作史官.
- [asv] And
Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of
Ahilud was recorder;
- [snd] /ænd/ /dʒɔhæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /zərujə/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /hoʊst/ /ænd/ /jəhɔʃəfæt/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /əhaɪ'ləd/ /wɑz/ /rɪˈkɔrdər/
- [jnd] And
Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of
Ahilud was chronicler;
- [kjv] And
Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of
Ahilud, recorder.
- 18:16 [cbgb] 亞希突的兒子撒督、和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長.沙威沙作書記.
- [asv] and
Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were
priests; and Shavsha was scribe;
- [snd] /ænd/ /zeɪdɔk/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /əhaɪ'təb/ /ænd/ /əbaiməlek/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /əbai əθɑː(r)/ /wɜr/ /prists/ /ænd/ /ʃæv'ʃə/ /wɑz/ /skraɪb/
- [jnd] and
Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the
priests; and Shavsha was scribe;
- [kjv] And
Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the
priests; and Shavsha was scribe;
- 18:17 [cbgb] 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人.大衛的眾子都在王的左右作領袖。
- [asv] and
Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the
Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
- [snd] /ænd/ /bɪnai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔaiədə/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ði/ / /ænd/ /ðə/ /'pelɪθaɪts/ /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'deivid/ /wɜr/ /tʃif/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /kɪŋ/
- [jnd] and
Benaiah the son of
Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of
David were the first at the king's hand.
- [kjv] And
Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the
Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
歷 代 志 上 1 Chronicles 18 << || >>
|