歷 代 志 上 1 Chronicles 14 << || >>
- 14:1 [cbgb] 推羅王希蘭將香柏木運到大衛那裏、又差遣使者、和石匠、木匠給大衛建造宮殿。
- [asv] And
Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and
masons, and carpenters, to build him a house.
- [snd] /ænd/ /'hairəm/ /kɪŋ/ /əv/ /tai r/ /sent/ /ˈmesəndʒərz/ /tu/ /'deivid/ /ænd/ /ˈsidər/ /triz/ /ænd/ /ˈmeɪs(ə)nz/ /ænd/ /ˈkɑrpəntərz/ /tu/ /bɪld/ /hɪm/ /eɪ/ /haʊs/
- [jnd] And
Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with
masons and carpenters, to build him a house.
- [kjv] Now
Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with
masons and carpenters, to build him an house.
- 14:2 [cbgb] 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王、又為自己的民以色列、使他的國興旺。
- [asv] And
David perceived that Jehovah had established him king over Israel; for
his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /pərˈsivd/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /ɪˈstæblɪʃt/ /hɪm/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /wɑz/ /ɪɡˈzɔltəd/ /ɑn/ /haɪ/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /aizriəl/ /s/ /seɪk/
- [jnd] And
David perceived that
Jehovah had established him king over Israel, for his kingdom was
highly exalted, because of his people Israel.
- [kjv] And
David perceived that the
LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up
on high, because of his people Israel.
- 14:3 [cbgb] 大衛在耶路撒冷又立后妃、又生兒女。
- [asv] And
David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and
daughters.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /tʊk/ /mɔr/ /waivz/ /æt/ /jərusələm/ /ænd/ /'deivid/ /bɪˈɡæt/ /mɔr/ /sʌnz/ /ænd/ /ˈdɔtərz/
- [jnd] And
David took more wives at Jerusalem: and David begot more sons and
daughters.
- [kjv] And
David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and
daughters.
- 14:4 [cbgb] 在耶路撒冷所生的眾子、是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
- [asv] And
these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua,
and Shobab, Nathan, and Solomon,
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /neɪmz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /hum/ /heɪ/ /həd/ /ɪn/ /jərusələm/ /boθ:ʃæm'juə/ /ænd/ /'ʃoʊbæb/ /neɪθən/ /ænd/ /sɔləmən/
- [jnd] And
these are the names of the children which he had in Jerusalem: Shammua,
and Shobab, Nathan, and Solomon,
- [kjv] Now
these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua,
and Shobab, Nathan, and Solomon,
- 14:5 [cbgb] 益轄、以利書亞、以法列、
- [asv] and
Ibhar, and Elishua, and Elpelet,
- [snd] /ænd/ /ɪb'här/ /ænd/ /ilaɪ'ʃuə,el'ɪʃu'ə/ /ænd/ /
- [jnd] and
Ibhar, and Elishua, and Elpelet,
- [kjv] And
Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
- 14:6 [cbgb] 挪迦、尼斐、雅非亞、
- [asv] and
Nogah, and Nepheg, and Japhia,
- [snd] /ænd/ /noʊ'gə/ /ænd/ / /ænd/ /dʒəfaɪ'ə/
- [jnd] and
Nogah, and Nepheg, and Japhia,
- [kjv] And
Nogah, and Nepheg, and Japhia,
- 14:7 [cbgb] 以利沙瑪、比利雅大、以利法列。
- [asv] and
Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.
- [snd] /ænd/ /elaiʃɑmə/ /ænd/ /bi:'laɪədə/ /ænd/ /ɪlaifəlet/
- [jnd] and
Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.
- [kjv] And
Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
- 14:8 [cbgb] 非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王、非利士眾人就上來尋索大衛.大衛聽見、就出去迎敵。
- [asv] And
when the Philistines heard that David was anointed king over all
Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of
it, and went out against them.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /hɜrd/ /ðæt/ /'deivid/ /wɑz/ /əˈnɔɪntId/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /aizriəl/ /ɔl/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /went/ /ʌp/ /tu/ /sik/ /'deivid/ /ænd/ /'deivid/ /hɜrd/ /əv/ /ɪt/ /ænd/ /went/ /aʊt/ /əˈɡenst/ /ðem/
- [jnd] And
the Philistines heard that
David was anointed king over all Israel, and all the Philistines went
up to seek David; and David heard , and went out against them.
- [kjv] And
when the Philistines heard
that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went
up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
- 14:9 [cbgb] 非利士人來了、布散在利乏音谷。
- [asv] Now
the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /həd/ /kʌm/ /ænd/ /meɪd/ /eɪ/ /reɪd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /refeɪim/
- [jnd] And
the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
- [kjv] And
the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
- 14:10 [cbgb] 大衛求問 神、說、我可以上去攻打非利士人麼.你將他們交在我手裏麼。耶和華說、你可以上去.我必將他們交在你手裏。
- [asv] And
David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines?
and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go
up; for I will deliver them into thy hand.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /ɪnˈkwaɪrd/ /əv/ /ɡɑd/ /ˈseɪɪŋ/ /ʃæl/ /aɪ/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /dɪˈlɪvər/ /ðem/ /ˈɪntu/ /maɪ/ /hænd/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /ðem/ /ˈɪntu/ /ðaɪ/ /hænd/
- [jnd] And
David inquired of God
saying, Shall I go up against the Philistines, and wilt thou give them
into my hand? And Jehovah said to him, Go up; and I will give them into
thy hand.
- [kjv] And
David enquired of God,
saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver
them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will
deliver them into thine hand.
- 14:11 [cbgb] 非利士人來到巴力毗拉心、大衛在那裏殺敗他們.大衛說、 神藉我的手沖破敵人、如同水沖去一般。因此稱那地方為巴力毗拉心。
- [asv] So
they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David
said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of
waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
- [snd] /soʊ/ /ðeɪ/ /keɪm/ /ʌp/ /tu/ /beɪəl/ /pəreɪzim/ /ænd/ /'deivid/ /smoʊt/ /ðem/ /ðer/ /ænd/ /'deivid/ /sed/ /ɡɑd/ /hæθ/ /ˈbroʊkən/ /maɪn/ /ˈenəmiz/ /baɪ/ /maɪ/ /hænd/ /laɪk/ /ðə/ /britʃ/ /əv/ /ˈwɔtərz/ /ˈðerfɔr/ /ðeɪ/ /kɔld/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ðæt/ /pleɪs/ /beɪəl/ /pəreɪzim/
- [jnd] And
they came up to
Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God has
broken in upon mine enemies by my hand, as the breaking forth of
waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
- [kjv] So
they came up to
Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath
broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of
waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.
- 14:12 [cbgb] 非利士人將神像撇在那裏.大衛吩咐人用火焚燒了。
- [asv] And
they left their gods there; and David gave commandment, and they were
burned with fire.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /left/ /ðer/ /ɡɑdz/ /ðer/ /ænd/ /'deivid/ /ɡeɪv/ /kəˈmæn(d)mənt/ /ænd/ /ðeɪ/ /wɜr/ /bɜrnd/ /wɪð/ /faɪr/
- [jnd] And
they left their gods there; and David commanded, and they were burned
with fire.
- [kjv] And
when they had left their gods there, David gave a commandment, and they
were burned with fire.
- 14:13 [cbgb] 非利士人又布散在利乏音谷。
- [asv] And
the Philistines yet again made a raid in the valley.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /jet/ /əˈɡen/ /meɪd/ /eɪ/ /reɪd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/
- [jnd] And
the Philistines yet again spread themselves in the valley.
- [kjv] And
the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
- 14:14 [cbgb] 大衛又求問 神. 神說、不要一直地上去.要轉到他們後頭、從桑林對面攻打他們。
- [asv] And
David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go
up after them: turn away from them, and come upon them over against the
mulberry-trees.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /ɪnˈkwaɪrd/ /əˈɡen/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ɡɑd/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /ˈæftər/ /ðem/ /tɜrn/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /ðem/ /ænd/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈmʌlˌberi/ /triz/
- [jnd] And
David inquired again of
God; and God said to him, Go not up after them; turn round them and
come upon them opposite the mulberry-trees.
- [kjv] Therefore
David enquired again
of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from
them, and come upon them over against the mulberry trees.
- 14:15 [cbgb] 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音、就要出戰.因為 神已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。
- [asv] And
it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the
mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone
out before thee to smite the host of the Philistines.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /wen/ /ðaʊ/ /hɪrst/ /ðə/ /saʊnd/ /əv/ /mɑrtʃɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /tɑps/ /əv/ /ðə/ /ˈmʌlˌberi/ /triz/ /ðæt/ /ðen/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /tu/ /ˈbæt(ə)l/ /fɔr/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ɡɔn/ /aʊt/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /tu/ /smaɪt/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/
- [jnd] And
it shall be, when thou
hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that
then thou shalt go out to battle; for God will have gone forth before
thee to smite the army of the Philistines.
- [kjv] And
it shall be, when thou
shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that
then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to
smite the host of the Philistines.
- 14:16 [cbgb] 大衛就遵著 神所吩咐的、攻打非利士人的軍隊、從基遍直到基色。
- [asv] And
David did as God commanded him: and they smote the host of the
Philistines from Gibeon even to Gezer.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /dɪd/ /æz/ /ɡɑd/ /kəˈmændId/ /hɪm/ /ænd/ /ðeɪ/ /smoʊt/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /frɑm/ /gaibiən/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /gizər/
- [jnd] And
David did as God commanded him; and they smote the army of the
Philistines from Gibeon even to Gezer.
- [kjv] David
therefore did as God commanded him: and they smote the host of the
Philistines from Gibeon even to Gazer.
- 14:17 [cbgb] 於是大衛的名傳揚到列國.耶和華使列國都懼怕他。
- [asv] And
the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear
of him upon all nations.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /feɪm/ /əv/ /'deivid/ /went/ /aʊt/ /ˈɪntu/ /ɔl/ /lændz/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /brɔt/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /hɪm/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] And
the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear
of him upon all the nations.
- [kjv] And
the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the
fear of him upon all nations.
歷 代 志 上 1 Chronicles 14 << || >>
|