歷 代 志 上 1 Chronicles 11 << || >>
- 11:1 [cbgb] 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛、說、我們原是你的骨肉。
- [asv] Then
all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we
are thy bone and thy flesh.
- [snd] /ðen/ /ɔl/ /aizriəl/ /ˈɡæðərd/ /ðəmˈselvz/ /tu/ /'deivid/ /ˈʌntu/ /hibrən/ /ˈseɪɪŋ/ /bɪˈhoʊld/ /wi/ /ɑr/ /ðaɪ/ /boʊn/ /ænd/ /ðaɪ/ /fleʃ/
- [jnd] And
all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we
are thy bone and thy flesh.
- [kjv] Then
all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we
are thy bone and thy flesh.
- 11:2 [cbgb] 從前掃羅作王的時候、率領以色列人出入的是你.耶和華你的 神也曾應許你說、你必牧養我的民以色列、作以色列的君。
- [asv] In
times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and
broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be
shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people
Israel.
- [snd] /ɪn/ /taɪmz/ /pæst/ /ˈiv(ə)n/ /wen/ /sæwl/ /wɑz/ /kɪŋ/ /ɪt/ /wɑz/ /ðaʊ/ /ðæt/ /ledst/ /aʊt/ /ænd/ /brɔtst/ /ɪn/ /aizriəl/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /sed/ /ˈʌntu/ /θi/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /ʃepərd/ /əv/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /aizriəl/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /prɪns/ /ˈoʊvər/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /aizriəl/
- [jnd] Even
aforetime, even when Saul
was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and
Jehovah thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and
thou shalt be prince over my people Israel.
- [kjv] And
moreover in time past,
even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest
in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my
people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
- 11:3 [cbgb] 於是以色列的長老、都來到希伯崙見大衛王.大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約.他們就膏大衛作以色列的王、是照耶和華藉撒母耳所說的話。
- [asv] So
all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a
covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David
king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.
- [snd] /soʊ/ /ɔl/ /ði/ /ˈeldərz/ /əv/ /aizriəl/ /keɪm/ /tu/ /ðə/ /kɪŋ/ /tu/ /hibrən/ /ænd/ /'deivid/ /meɪd/ /eɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /ðem/ /ɪn/ /hibrən/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðeɪ/ /əˈnɔɪntId/ /'deivid/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /baɪ/ /sæmjuəl/
- [jnd] And
all the elders of Israel
came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in
Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel
according to the word of Jehovah through Samuel.
- [kjv] Therefore
came all the elders
of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in
Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel,
according to the word of the LORD by Samuel.
- 11:4 [cbgb] 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷、就是耶布斯.那時耶布斯人住在那裏。
- [asv] And
David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the
Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /ænd/ /ɔl/ /aizriəl/ /went/ /tu/ /jərusələm/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /dʒibəs/ /ænd/ /ðə/ /'dʒebju:saɪts/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /wɜr/ /ðer/
- [jnd] And
David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the
Jebusites were, the inhabitants of the land.
- [kjv] And
David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the
Jebusites were, the inhabitants of the land.
- 11:5 [cbgb] 耶布斯人對大衛說、你決不能進這地方。然而大衛攻取錫安的保障、就是大衛的城。
- [asv] And
the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither.
Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of
David.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /dʒibəs/ /sed/ /tu/ /'deivid/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /kʌm/ /ɪn/ /ˈhɪðər/ /ˌnevərðəˈles/ /'deivid/ /tʊk/ /ðə/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /əv/ /zai ən/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/
- [jnd] And
the inhabitants of Jebus
said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the
stronghold of Zion, which is the city of David.
- [kjv] And
the inhabitants of Jebus
said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the
castle of Zion, which is the city of David.
- 11:6 [cbgb] 大衛說、誰先攻打耶布斯人、必作首領元帥。洗魯雅的兒子約押先上去、就作了元帥。
- [asv] And
David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and
captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /sed/ /ˌhusoʊˈevər/ /smaɪtθ/ /ðə/ /'dʒebju:saɪts/ /fɜrst/ /ʃæl/ /bi/ /tʃif/ /ænd/ /ˈkæptɪn/ /ænd/ /dʒɔhæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /zərujə/ /went/ /ʌp/ /fɜrst/ /ænd/ /wɑz/ /meɪd/ /tʃif/
- [jnd] And
David said, Whoever smites
the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of
Zeruiah went first up, and was chief.
- [kjv] And
David said, Whosoever
smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son
of Zeruiah went first up, and was chief.
- 11:7 [cbgb] 大衛住在保障裏.所以那保障叫作大衛城。
- [asv] And
David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of
David.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /dwelt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /ˈðerfɔr/ /ðeɪ/ /kɔld/ /ɪt/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/
- [jnd] And
David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of
David.
- [kjv] And
David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
- 11:8 [cbgb] 大衛又從米羅起、四圍建築城牆、其餘的是約押修理。
- [asv] And
he built the city round about, from Millo even round about; and Joab
repaired the rest of the city.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ði/ /ˈsɪti/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /frɑm/ /mɪl'oʊ/ /ˈiv(ə)n/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /dʒɔhæb/ /rɪˈperd/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/
- [jnd] And
he built the city round about, even from the Millo round about; and
Joab renewed the rest of the city.
- [kjv] And
he built the city round about, even from Millo round about: and Joab
repaired the rest of the city.
- 11:9 [cbgb] 大衛日見強盛、因為萬軍之耶和華與他同在。
- [asv] And
David waxed greater and greater; for Jehovah of hosts was with him.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /wækst/ /ɡreɪtər/ /ænd/ /ɡreɪtər/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /wɑz/ /wɪð/ /hɪm/
- [jnd] And
David became continually greater; and Jehovah of hosts was with him.
- [kjv] So
David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.
- 11:10 [cbgb] 以下記錄跟隨大衛勇士的首領、就是奮勇幫助他得國、照著耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
- [asv] Now
these are the chief of the mighty men whom David had, who showed
themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to
make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
- [snd] /naʊ/ /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /tʃif/ /əv/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /men/ /hum/ /'deivid/ /həd/ /hu/ /ʃoʊd/ /ðəmˈselvz/ /strɔŋ/ /wɪð/ /hɪm/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /təˈɡeðər/ /wɪð/ /ɔl/ /aizriəl/ /tu/ /meɪk/ /hɪm/ /kɪŋ/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /aizriəl/
- [jnd] And
these are the chief of the
mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in
his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word
of Jehovah concerning Israel.
- [kjv] These
also are the chief of
the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in
his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the
word of the LORD concerning Israel.
- 11:11 [cbgb] 大衛勇士的數目記在下面.哈革摩尼的兒子雅朔班、他是軍長的統領、一時舉槍殺了三百人。
- [asv] And
this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son
of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear
against three hundred and slew them at one time.
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /men/ /hum/ /'deivid/ /həd/ /'dʒə'ʃoʊbɪæm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /eɪ/ /'hæʃmoʊnaɪt/ /ði/ /tʃif/ /əv/ /ðə/ /ˈθɜrti/ /heɪ/ /lɪftId/ /ʌp/ /hɪz/ /spɪr/ /əˈɡenst/ /θri/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /slu/ /ðem/ /æt/ /wʌn/ /taɪm/
- [jnd] And
this is the number of the
mighty men whom David had: Jashobeam, the son of Hachmoni, the chief of
the captains; he brandished his spear against three hundred, slain at
one time.
- [kjv] And
this is the number of the
mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the
captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at
one time.
- 11:12 [cbgb] 其次是亞合人、朵多的兒子以利亞撒、他是三個勇士裏的一個。
- [asv] And
after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the
three mighty men.
- [snd] /ænd/ /ˈæftər/ /hɪm/ /wɑz/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ˈdoʊdoʊ/ /ði/ /ə'hoʊhaɪt/ /hu/ /wɑz/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /θri/ /ˈmaɪti/ /men/
- [jnd] And
after him, Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was one of the
three mighty men.
- [kjv] And
after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the
three mighties.
- 11:13 [cbgb] 他從前與大衛在巴斯達閔、非利士人聚集要打仗.那裏有一塊長滿大麥的田、眾民就在非利士人面前逃跑。
- [asv] He
was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered
together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the
people fled from before the Philistines.
- [snd] /heɪ/ /wɑz/ /wɪð/ /'deivid/ /æt/ /pæs'dæmɪm/ /ænd/ /ðer/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /wɜr/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /tu/ /ˈbæt(ə)l/ /wer/ /wɑz/ /eɪ/ /plɑt/ /əv/ /ɡraʊnd/ /fʊl/ /əv/ /ˈbɑrli/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /fled/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/
- [jnd] He
was with David at
Pas-dammim, where the Philistines were gathered together to battle; and
there was a plot of ground full of barley; and the people had fled from
before the Philistines.
- [kjv] He
was with David at
Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle,
where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from
before the Philistines.
- 11:14 [cbgb] 這勇士便站在那田間、擊殺非利士人、救護了那田.耶和華使以色列人大獲全勝。
- [asv] And
they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the
Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /stʊd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /plɑt/ /ænd/ /dɪˈfendId/ /ɪt/ /ænd/ /slu/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /seɪvd/ /ðem/ /baɪ/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈvɪkt(ə)ri/
- [jnd] And
they stood in the midst of
the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah
wrought a great deliverance.
- [kjv] And
they set themselves in the
midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and
the LORD saved them by a great deliverance.
- 11:15 [cbgb] 三十個勇士中的三個人下到磐石那裏、進了亞杜蘭洞見大衛.非利士的軍隊在利乏音谷安營。
- [asv] And
three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the
cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the
valley of Rephaim.
- [snd] /ænd/ /θri/ /əv/ /ðə/ /ˈθɜrti/ /tʃif/ /men/ /went/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /rɑk/ /tu/ /'deivid/ /ˈɪntu/ /ði/ /keɪv/ /əv/ /ədələm/ /ænd/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /wɜr/ /ɪnˈkæmpt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /refeɪim/
- [jnd] And
three of the thirty chiefs
went down to the rock to David, to the cave of Adullam, when the army
of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
- [kjv] Now
three of the thirty
captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and
the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
- 11:16 [cbgb] 那時大衛在山寨、非利士人的防營在伯利恆。
- [asv] And
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines
was then in Beth-lehem.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /wɑz/ /ðen/ /ɪn/ /ðə/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡerɪs(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /wɑz/ /ðen/ /ɪn/ /biθ/ /
- [jnd] And
David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was
then at Bethlehem.
- [kjv] And
David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at
Bethlehem.
- 11:17 [cbgb] 大衛渴想、說、甚願有人將伯利恆城門旁、井裏的水打來給我喝。
- [asv] And
David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the
well of Beth-lehem, which is by the gate!
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /lɔŋd/ /ænd/ /sed/ /oʊ/ /ðæt/ /wʌn/ /wʊd/ /ɡɪv/ /mi/ /ˈwɔtər/ /tu/ /drɪŋk/ /əv/ /ðə/ /wel/ /əv/ /biθ/ / /wɪtʃ/ /ɪz/ /baɪ/ /ðə/ /ɡeɪt/
- [jnd] And
David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water
of the well of Bethlehem, which is in the gate!
- [kjv] And
David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of
the well of Bethlehem, that is at the gate!
- 11:18 [cbgb] 這三個勇士就闖過非利士人的營盤、從伯利恆城門旁的井裏打水、拿來奉給大衛.他卻不肯喝、將水奠在耶和華面前、
- [asv] And
the three brake through the host of the Philistines, and drew water out
of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and
brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it
out unto Jehovah,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /θri/ /breɪk/ /θru/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /dru/ /ˈwɔtər/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /wel/ /əv/ /biθ/ / /ðæt/ /wɑz/ /baɪ/ /ðə/ /ɡeɪt/ /ænd/ /tʊk/ /ɪt/ /ænd/ /brɔt/ /ɪt/ /tu/ /'deivid/ /bʌt/ /'deivid/ /wʊd/ /nɑt/ /drɪŋk/ /ðerˈɔv/ /bʌt/ /pɔrd/ /ɪt/ /aʊt/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the three broke through
the camp of the Philistines, and drew water out of the well of
Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David;
David however would not drink of it, but poured it out to Jehovah.
- [kjv] And
the three brake through
the host of the Philistines, and drew water out of the well of
Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David:
but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.
- 11:19 [cbgb] 說、我的 神阿、這三個人冒死去打水.這水好像他們的血一般、我斷不敢喝。如此、大衛不肯喝。這是三個勇士所作的事。
- [asv] and
said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the
blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the
jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink
it. These things did the three mighty men.
- [snd] /ænd/ /sed/ /maɪ/ /ɡɑd/ /fərˈbɪd/ /ɪt/ /mi/ /ðæt/ /aɪ/ /ʃʊd/ /du/ /ðɪs/ /ʃæl/ /aɪ/ /drɪŋk/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðiz/ /men/ /ðæt/ /hæv/ /put/ /ðer/ /laɪvz/ /ɪn/ /ˈdʒepərdi/ /fɔr/ /wɪð/ /ðə/ /ˈdʒepərdi/ /əv/ /ðer/ /laɪvz/ /ðeɪ/ /brɔt/ /ɪt/ /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /wʊd/ /nɑt/ /drɪŋk/ /ɪt/ /ðiz/ /θɪŋz/ /dɪd/ /ðə/ /θri/ /ˈmaɪti/ /men/
- [jnd] And
he said, My God forbid it
me, that I should do this thing! should I drink the blood of these men
at the risk of their lives? for at the risk of their lives they brought
it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty
men.
- [kjv] And
said, My God forbid it me,
that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that
have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives
they brought it. Therefore he would not drink it. These things did
these three mightiest.
- 11:20 [cbgb] 約押的兄弟、亞比篩、是這三個勇士的首領.他舉槍殺了三百人、就在三個勇士裏得了名。
- [asv] And
Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted
up his spear against three hundred and slew them, and had a name among
the three.
- [snd] /ænd/ /əbaiʃi/ /ðə/ /ˈbrʌðər/ /əv/ /dʒɔhæb/ /heɪ/ /wɑz/ /tʃif/ /əv/ /ðə/ /θri/ /fɔr/ /heɪ/ /lɪftId/ /ʌp/ /hɪz/ /spɪr/ /əˈɡenst/ /θri/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /slu/ /ðem/ /ænd/ /həd/ /eɪ/ /neɪm/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /θri/
- [jnd] And
Abishai the brother of
Joab, he was the chief of three; and he brandished his spear against
three hundred and slew them; and he had a name among the three.
- [kjv] And
Abishai the brother of
Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three
hundred, he slew them, and had a name among the three.
- 11:21 [cbgb] 他在這三個勇士裏是最尊貴的、所以作他們的首領.只是不及前三個勇士。
- [asv] Of
the three, he was more honorable than the two, and was made their
captain: howbeit he attained not to the first three.
- [snd] /əv/ /ðə/ /θri/ /heɪ/ /wɑz/ /mɔr/ /ˈɑn(ə)rəb(ə)l/ /ðæn/ /ðə/ /tu/ /ænd/ /wɑz/ /meɪd/ /ðer/ /ˈkæptɪn/ /'hau'bi:it/ /heɪ/ /əˈteɪnd/ /nɑt/ /tu/ /ðə/ /fɜrst/ /θri/
- [jnd] Of
the three he was more honourable than the two, and he was their
captain; but he did not attain to the three.
- [kjv] Of
the three, he was more honourable than the two; for he was their
captain: howbeit he attained not to the first three.
- 11:22 [cbgb] 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅、行過大能的事、他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子.又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子.
- [asv] Benaiah
the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done
mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also
and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
- [snd] /bɪnai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔaiədə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /eɪ/ /ˈvæliənt/ /mæn/ /əv/ /'kæbzɪel/ /hu/ /həd/ /dʌn/ /ˈmaɪti/ /didz/ /heɪ/ /slu/ /ðə/ /tu/ /sʌnz/ /əv/ /ɛəriəl/ /əv/ /'məuæb/ /heɪ/ /went/ /daʊn/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /slu/ /eɪ/ /ˈlaɪən/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /eɪ/ /pɪt/ /ɪn/ /taɪm/ /əv/ /snoʊ/
- [jnd] Benaiah
the son of Jehoiada,
the son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that
smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst
of a pit on a snowy day.
- [kjv] Benaiah
the son of Jehoiada,
the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew
two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in
a snowy day.
- 11:23 [cbgb] 又殺了一個埃及人、埃及人身高五肘、手裏拿著槍、槍桿粗如織布的機軸.比拿雅只拿著棍子下去、從埃及人手裏奪過槍來、用那槍將他刺死。
- [asv] And
he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in
the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down
to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand,
and slew him with his own spear.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /slu/ /æn/ /i'dʒipʃən/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /ɡreɪt/ /ˈstætʃər/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /haɪ/ /ænd/ /ɪn/ /ði/ /i'dʒipʃən/ /s/ /hænd/ /wɑz/ /eɪ/ /spɪr/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈwivər/ /s/ /bim/ /ænd/ /heɪ/ /went/ /daʊn/ /tu/ /hɪm/ /wɪð/ /eɪ/ /stæf/ /ænd/ /plʌkt/ /ðə/ /spɪr/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /i'dʒipʃən/ /s/ /hænd/ /ænd/ /slu/ /hɪm/ /wɪð/ /hɪz/ /oʊn/ /spɪr/
- [jnd] He
also smote the Egyptian, a
man of stature, five cubits high: and in the Egyptian's hand was a
spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and
plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own
spear.
- [kjv] And
he slew an Egyptian, a man
of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a
spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and
plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own
spear.
- 11:24 [cbgb] 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事、就在三個勇士裏得了名。
- [asv] These
things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three
mighty men.
- [snd] /ðiz/ /θɪŋz/ /dɪd/ /bɪnai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔaiədə/ /ænd/ /həd/ /eɪ/ /neɪm/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /θri/ /ˈmaɪti/ /men/
- [jnd] These
things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the
three mighty men.
- [kjv] These
things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the
three mighties.
- 11:25 [cbgb] 他比那三十個勇士都尊貴、只是不及前三個勇士.大衛立他作護衛長。
- [asv] Behold,
he was more honorable than the thirty, but he attained not to the first
three: and David set him over his guard.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /heɪ/ /wɑz/ /mɔr/ /ˈɑn(ə)rəb(ə)l/ /ðæn/ /ðə/ /ˈθɜrti/ /bʌt/ /heɪ/ /əˈteɪnd/ /nɑt/ /tu/ /ðə/ /fɜrst/ /θri/ /ænd/ /'deivid/ /set/ /hɪm/ /ˈoʊvər/ /hɪz/ /ɡɑrd/
- [jnd] Behold,
he was honoured above the thirty, but he did not attain to the three.
And David set him in his council.
- [kjv] Behold,
he was honourable among the thirty, but attained not to the first
three: and David set him over his guard.
- 11:26 [cbgb] 軍中的勇士、有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
- [asv] Also
the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the
son of Dodo of Beth-lehem,
- [snd] /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /men/ /əv/ /ði/ /ˈɑrmiz/ /'æsəhel/ /ðə/ /ˈbrʌðər/ /əv/ /dʒɔhæb/ /'el'heɪnæn/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ˈdoʊdoʊ/ /əv/ /biθ/ /
- [jnd] And
the valiant men of the forces were: Asahel the brother of Joab, Elhanan
the son of Dodo of Bethlehem,
- [kjv] Also
the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan
the son of Dodo of Bethlehem,
- 11:27 [cbgb] 哈律人沙瑪、比倫人希利斯、
- [asv] Shammoth
the Harorite, Helez the Pelonite,
- [snd] /'ʃæmoʊθ/ /ðə/ /'heərəraɪt/ /hi'lez/ /ðə/ /'pelənaɪt/
- [jnd] Shammoth
the Harorite, Helez the Pelonite,
- [kjv] Shammoth
the Harorite, Helez the Pelonite,
- 11:28 [cbgb] 提哥亞人益吉的兒子以拉、亞拿突人亞比以謝、
- [asv] Ira
the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
- [snd] /.aiɑ:r'ei/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'ɪkeʃ/ /ðə/ /'tɪkoʊaɪt/ ər/ /ði/ /
- [jnd] Ira
the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
- [kjv] Ira
the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
- 11:29 [cbgb] 戶沙人西比該、亞合人以來、
- [asv] Sibbecai
the Hushathite, Ilai the Ahohite,
- [snd] /boθ:sɪb'əkaɪ,keɪ'aɪ/ /ðə/ /'hju:ʃəθaɪt/ / /ði/ /ə'hoʊhaɪt/
- [jnd] Sibbechai
the Hushathite, Ilai the Ahohite,
- [kjv] Sibbecai
the Hushathite, Ilai the Ahohite,
- 11:30 [cbgb] 尼陀法人瑪哈萊、尼陀法人巴拿的兒子希立、
- [asv] Maharai
the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
- [snd] / /ðə/ /'nɪtɔfəθaɪt/ /hid/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'beɪənə/ /ðə/ /'nɪtɔfəθaɪt/
- [jnd] Maharai
the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
- [kjv] Maharai
the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
- 11:31 [cbgb] 便雅憫族、基比亞人利拜的兒子以太、比拉頓人比拿雅、
- [asv] Ithai
the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the
Pirathonite,
- [snd] / /ðə/ /sʌn/ /əv/ / /əv/ /gaibiə/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'bendʒəmin/ /bɪnai ə/ /ðə/ /'pɪrəθənaɪt/
- [jnd] Ittai
the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the
Pirathonite,
- [kjv] Ithai
the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin,
Benaiah the Pirathonite,
- 11:32 [cbgb] 迦實溪人戶萊、亞拉巴人亞比、
- [asv] Hurai
of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
- [snd] / /əv/ /ðə/ /brʊks/ /əv/ /geɪæʃ/ /'eɪbɪel/ /ði/ /'a:beθaɪt/
- [jnd] Hurai
of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
- [kjv] Hurai
of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
- 11:33 [cbgb] 巴路米人押斯瑪弗、沙本人以利雅哈巴、
- [asv] Azmaveth
the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
- [snd] θ/ /ðə/ /bə'heərəmaɪt/ /ilaɪ'əbə/ /ðə/ /'ʃeɪælbənaɪt/
- [jnd] Azmaveth
the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
- [kjv] Azmaveth
the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
- 11:34 [cbgb] 基孫人哈深的眾子、哈拉人沙基的兒子約拿單、
- [asv] the
sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
- [snd] /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'heɪʃem/ /ðə/ /'gaɪzənaɪt/ /dʒɔnəθən/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ / /ðə/ /'heərəraɪt/
- [jnd] Bene-Hashem
the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
- [kjv] The
sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
- 11:35 [cbgb] 哈拉人沙甲的兒子亞希暗、吾珥的兒子以利法勒、
- [asv] Ahiam
the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
- [snd] /əhaɪ'əm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'seɪka:/ /ðə/ /'heərəraɪt/ /e'laɪfæl/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ər/
- [jnd] Ahiam
the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
- [kjv] Ahiam
the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
- 11:36 [cbgb] 米基拉人希弗、比倫人亞希雅、
- [asv] Hepher
the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
- [snd] ər/ /ðə/ /'mekɪrəθaɪt/ /ɑhai jə/ /ðə/ /'pelənaɪt/
- [jnd] Hepher
the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
- [kjv] Hepher
the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
- 11:37 [cbgb] 迦密人希斯羅、伊斯拜的兒子拿萊、
- [asv] Hezro
the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
- [snd] /'hezroʊ/ /ði/ /'kɑ:milait/ / /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ez'beɪaɪ,ezbeɪ'aɪ/
- [jnd] Hezro
the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
- [kjv] Hezro
the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
- 11:38 [cbgb] 拿單的兄弟約珥、哈基利的兒子彌伯哈、
- [asv] Joel
the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
- [snd] /dʒɔhəl/ /ðə/ /ˈbrʌðər/ /əv/ /neɪθən/ /'mɪbha:/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /
- [jnd] Joel
the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
- [kjv] Joel
the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
- 11:39 [cbgb] 亞捫人洗勒、比錄人拿哈萊.拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的.
- [asv] Zelek
the Ammonite, Naharai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of
Zeruiah,
- [snd] / /ði/ /ˈæməˌnaɪt/ /neɪ'heɪreɪ'aɪ/ /ðə/ /'bɪərəθaɪt/ /ði/ ər/ /əv/ /dʒɔhæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /zərujə/
- [jnd] Zelek
the Ammonite, Naharai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son
of Zeruiah,
- [kjv] Zelek
the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son
of Zeruiah,
- 11:40 [cbgb] 以帖人以拉、以帖人迦立、
- [asv] Ira
the Ithrite, Gareb the Ithrite,
- [snd] /.aiɑ:r'ei/ /ði/ /'ɪθraɪt/ /'geəreb/ /ði/ /'ɪθraɪt/
- [jnd] Ira
the Ithrite, Gareb the Ithrite,
- [kjv] Ira
the Ithrite, Gareb the Ithrite,
- 11:41 [cbgb] 赫人烏利亞、亞萊的兒子撒拔、
- [asv] Uriah
the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
- [snd] /jurai ə/ /ðə/ /haitti t/ /zeɪ'bæd/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /
- [jnd] Uriah
the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
- [kjv] Uriah
the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
- 11:42 [cbgb] 流便人示撒的兒子亞第拿.他是流便支派中的一個族長、率領三十人.
- [asv] Adina
the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty
with him,
- [snd] /ə'di:nə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ / /ðə/ /'ru:binait/ /eɪ/ /tʃif/ /əv/ /ðə/ /'ru:bənaɪts/ /ænd/ /ˈθɜrti/ /wɪð/ /hɪm/
- [jnd] Adina
the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty
with him;
- [kjv] Adina
the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty
with him,
- 11:43 [cbgb] 瑪迦的兒子哈難、彌特尼人約沙法、
- [asv] Hanan
the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
- [snd] /heɪ'nən/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /meɪəkə/ /ænd/ /'dʒɔʃəfæt/ /ðə/ /'mɪθnaɪt/
- [jnd] Hanan
the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
- [kjv] Hanan
the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
- 11:44 [cbgb] 亞施他拉人烏西亞、亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利、
- [asv] Uzzia
the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
- [snd] / /ði/ /'æʃtərəθaɪt/ /'ʃeɪmə/ /ænd/ /dʒiaɪ'el/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'hoʊθæm/ /ði/ /ə'roʊəraɪt/
- [jnd] Uzzia
the Ashtarothite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
- [kjv] Uzzia
the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
- 11:45 [cbgb] 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈、
- [asv] Jediael
the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
- [snd] /dʒɪ'daɪeɪel/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ʃɪm'raɪ/ /ænd/ /dʒoʊ'hə/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /ðə/ /'taɪzaɪt/
- [jnd] Jediael
the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
- [kjv] Jediael
the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
- 11:46 [cbgb] 瑪哈未人以利業、伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅、摩押人伊特瑪、
- [asv] Eliel
the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and
Ithmah the Moabite,
- [snd] /i'laɪel/ /ðə/ /'meɪhəvaɪt/ /ænd/ /dʒer'ɪbeɪ/ /ænd/ /dʒɔʃə'vaɪə/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /el'neɪæm,elneɪ'/ /ænd/ /'ɪθmə/ /ðə/ /'məuəbait/
- [jnd] Eliel
of Mahavim, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Jithmah
the Moabite,
- [kjv] Eliel
the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and
Ithmah the Moabite,
- 11:47 [cbgb] 以利業、俄備得、並米瑣八人雅西業。
- [asv] Eliel,
and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
- [snd] /i'laɪel/ /ænd/ /ɔhbid/ /ænd/ /'dʒeɪ'eɪsɪel/ /ðə/ /mə'zoʊbeɪaɪt/
- [jnd] Eliel,
and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
- [kjv] Eliel,
and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
歷 代 志 上 1 Chronicles 11 << || >>
|