歷 代 志 上 1 Chronicles 10 << || >>
- 10:1 [cbgb] 非利士人與以色列人爭戰、以色列人在非利士人面前逃跑、在基利波山有被殺仆倒的。
- [asv] Now
the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from
before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /fɔt/ /əˈɡenst/ /aizriəl/ /ænd/ /ðə/ /men/ /əv/ /aizriəl/ /fled/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /fel/ /daʊn/ /sleɪn/ /ɪn/ /maʊnt/ /gilbɔhə/
- [jnd] And
the Philistines fought
against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines,
and fell down slain on mount Gilboa.
- [kjv] Now
the Philistines fought
against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines,
and fell down slain in mount Gilboa.
- 10:2 [cbgb] 非利士人緊追掃羅和他兒子們、就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
- [asv] And
the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the
Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of
Saul.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ˈfɑloʊd/ /hɑrd/ /ˈæftər/ /sæwl/ /ænd/ /ˈæftər/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /slu/ /dʒɔnəθən/ /ænd/ /əbainədæb/ /ænd/ / / /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /sæwl/
- [jnd] And
the Philistines followed
hard after Saul and after his sons; and the Philistines smote Jonathan,
and Abinadab, and Malchi-shua, Saul's sons.
- [kjv] And
the Philistines followed
hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan,
and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
- 10:3 [cbgb] 勢派甚大、掃羅被弓箭手追上、射傷甚重.
- [asv] And
the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he
was distressed by reason of the archers.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /went/ /sɔr/ /əˈɡenst/ /sæwl/ /ænd/ /ði/ /ˈɑrtʃərz/ /ˌoʊvərˈtʊk/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /dɪˈstrest/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈɑrtʃərz/
- [jnd] And
the battle went sore against Saul, and the archers came up with him,
and he was terrified by the archers.
- [kjv] And
the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was
wounded of the archers.
- 10:4 [cbgb] 就吩咐拿他兵器的人說、你拔出刀來、將我刺死、免得那些未受割禮的人來凌辱我.但拿兵器的人甚懼怕、不肯刺他。
- [asv] Then
said Saul unto his armor-bearer, Draw thy sword, and thrust me through
therewith, lest these uncircumcised come and abuse me. But his
armor-bearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his
sword, and fell upon it.
- [snd] /ðen/ /sed/ /sæwl/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈɑrmər/ /ˈberər/ /drɔ/ /ðaɪ/ /sɔrd/ /ænd/ /θrʌst/ /mi/ /θru/ /ðerˈwɪð/ /lest/ /ðiz/ d/ /kʌm/ /ænd/ /əˈbjus/ /mi/ /bʌt/ /hɪz/ /ˈɑrmər/ /ˈberər/ /wʊd/ /nɑt/ /fɔr/ /heɪ/ /wɑz/ /sɔr/ /əˈfreɪd/ /ˈðerfɔr/ /sæwl/ /tʊk/ /hɪz/ /sɔrd/ /ænd/ /fel/ /əˈpɑn/ /ɪt/
- [jnd] Then
said Saul to his
armour-bearer, Draw thy sword, and thrust me through with it; lest
these uncircumcised come and abuse me. But his armour-bearer would not;
for he was much afraid. So Saul took the sword and fell on it.
- [kjv] Then
said Saul to his
armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest
these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not;
for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.
- 10:5 [cbgb] 掃羅就自己伏在刀上死了、拿兵器的人見掃羅已死、也伏在刀上死了。
- [asv] And
when his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his
sword, and died.
- [snd] /ænd/ /wen/ /hɪz/ /ˈɑrmər/ /ˈberər/ /sɔ/ /ðæt/ /sæwl/ /wɑz/ /ded/ /heɪ/ /ˈlaɪkˌwaɪz/ /fel/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /sɔrd/ /ænd/ /daɪd/
- [jnd] And
when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the
sword, and died.
- [kjv] And
when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the
sword, and died.
- 10:6 [cbgb] 這樣、掃羅和他三個兒子、並他的全家都一同死亡。
- [asv] So
Saul died, and his three sons; and all his house died together.
- [snd] /soʊ/ /sæwl/ /daɪd/ /ænd/ /hɪz/ /θri/ /sʌnz/ /ænd/ /ɔl/ /hɪz/ /haʊs/ /daɪd/ /təˈɡeðər/
- [jnd] So
Saul died, and his three sons, and all his house died together.
- [kjv] So
Saul died, and his three sons, and all his house died together.
- 10:7 [cbgb] 住平原的以色列眾人、見以色列軍兵逃跑、掃羅和他兒子都死了、也就棄城逃跑、非利士人便來住在其中。
- [asv] And
when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled,
and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and
fled; and the Philistines came and dwelt in them.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ɔl/ /ðə/ /men/ /əv/ /aizriəl/ /ðæt/ /wɜr/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /sɔ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /fled/ /ænd/ /ðæt/ /sæwl/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /wɜr/ /ded/ /ðeɪ/ /fərˈsʊk/ /ðer/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /fled/ /ænd/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /keɪm/ /ænd/ /dwelt/ /ɪn/ /ðem/
- [jnd] And
when all the men of Israel
that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons
were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came
and dwelt in them.
- [kjv] And
when all the men of Israel
that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons
were dead, then they forsook their cities, and fled: and the
Philistines came and dwelt in them.
- 10:8 [cbgb] 次日、非利士人來剝那被殺之人的衣服、看見掃羅和他兒子仆倒在基利波山、
- [asv] And
it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the
slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ɑn/ /ðə/ /ˈmɔroʊ/ /wen/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /keɪm/ /tu/ /strɪp/ /ðə/ /sleɪn/ /ðæt/ /ðeɪ/ /faʊnd/ /sæwl/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ˈfɔlən/ /ɪn/ /maʊnt/ /gilbɔhə/
- [jnd] And
it came to pass the next
day, that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul
and his sons fallen on mount Gilboa.
- [kjv] And
it came to pass on the
morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found
Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
- 10:9 [cbgb] 就剝了他的軍裝、割下他的首級、打發人到非利士地的四境〔到或作送到〕報信與他們的偶像、和眾民.
- [asv] And
they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the
land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their
idols, and to the people.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /strɪpt/ /hɪm/ /ænd/ /tʊk/ /hɪz/ /hed/ /ænd/ /hɪz/ /ˈɑrmər/ /ænd/ /sent/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /tu/ /ˈkeri/ /ðə/ /ˈtaɪdɪŋz/ /ˈʌntu/ /ðer/ /ˈaɪd(ə)lz/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] And
they stripped him, and
took his head, and his armour, and sent into the land of the
Philistines round about, to announce the glad tidings to their idols,
and to the people.
- [kjv] And
when they had stripped
him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the
Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the
people.
- 10:10 [cbgb] 又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裏、將他的首級釘在大袞廟中。
- [asv] And
they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in
the house of Dagon.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /put/ /hɪz/ /ˈɑrmər/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ðer/ /ɡɑdz/ /ænd/ /ˈfæs(ə)nd/ /hɪz/ /hed/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /deɪgɔn/
- [jnd] And
they put his armour in the house of their god, and fastened his head in
the house of Dagon.
- [kjv] And
they put his armour in the house of their gods, and fastened his head
in the temple of Dagon.
- 10:11 [cbgb] 基列雅比人聽見非利士人向掃羅所行的一切事、
- [asv] And
when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- [snd] /ænd/ /wen/ /ɔl/ /dʒeɪbiʃ/ /gailiəd/ /hɜrd/ /ɔl/ /ðæt/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /həd/ /dʌn/ /tu/ /sæwl/
- [jnd] And
when all they of Jabesh-Gilead heard of all that the Philistines had
done to Saul,
- [kjv] And
when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,
- 10:12 [cbgb] 他們中間所有的勇士就起身前去、將掃羅和他兒子的屍身送到雅比、將他們的屍骨葬在雅比的橡樹下、就禁食七日。
- [asv] all
the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies
of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under
the oak in Jabesh, and fasted seven days.
- [snd] /ɔl/ /ðə/ /ˈvæliənt/ /men/ /əˈroʊz/ /ænd/ /tʊk/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈbɑdi/ /əv/ /sæwl/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɑdiz/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /brɔt/ /ðem/ /tu/ /dʒeɪbiʃ/ /ænd/ /bɜrd/ /ðer/ /boʊnz/ /ˈʌndər/ /ði/ /oʊk/ /ɪn/ /dʒeɪbiʃ/ /ænd/ /fæstId/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/
- [jnd] all
the valiant men arose, and
took up the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them
to Jabesh, and buried their bones under the terebinth of Jabesh, and
fasted seven days.
- [kjv] They
arose, all the valiant
men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and
brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh,
and fasted seven days.
- 10:13 [cbgb] 這樣、掃羅死了因為他干犯耶和華、沒有遵守耶和華的命.又因他求問交鬼的婦人、
- [asv] So
Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because
of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked
counsel of one that had a familiar spirit, to inquire thereby,
- [snd] /soʊ/ /sæwl/ /daɪd/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈtresˌpæs/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /kəˈmɪtəd/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /kept/ /nɑt/ /ænd/ /ˈɔlsoʊ/ /fɔr/ /ðæt/ /heɪ/ /æskt/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əv/ /wʌn/ /ðæt/ /həd/ /eɪ/ /fəˈmɪljər/ /ˈspɪrɪt/ /tu/ /ɪnˈkwaɪr/ /ðerˈbaɪ/
- [jnd] And
Saul died for his
unfaithfulness which he committed against Jehovah, because of the word
of Jehovah which he kept not, and also for having inquired of the
spirit of Python, asking counsel of it;
- [kjv] So
Saul died for his
transgression which he committed against the LORD, even against the
word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one
that had a familiar spirit, to enquire of it;
- 10:14 [cbgb] 沒有求問耶和華、所以耶和華使他被殺、把國歸於耶西的兒子大衛。
- [asv] and
inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom
unto David the son of Jesse.
- [snd] /ænd/ /ɪnˈkwaɪrd/ /nɑt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /slu/ /hɪm/ /ænd/ /tɜrnd/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /ˈʌntu/ /'deivid/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒesi/
- [jnd] and
he asked not counsel of Jehovah; therefore he slew him, and transferred
the kingdom to David the son of Jesse.
- [kjv] And
enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom
unto David the son of Jesse.
歷 代 志 上 1 Chronicles 10 << || >>
|