歷 代 志 上 1 Chronicles 15 << || >>
- 15:1 [cbgb] 大衛在大衛城為自己建造宮殿.又為 神的約櫃預備地方、支搭帳幕。
- [asv] And
David made him houses in the city of David; and he prepared a place for
the ark of God, and pitched for it a tent.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /meɪd/ /hɪm/ /haʊsiz/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /heɪ/ /prɪˈperd/ /eɪ/ /pleɪs/ /fɔr/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /pɪtʃt/ /fɔr/ /ɪt/ /eɪ/ /tent/
- [jnd] And
he made him houses in the city of David, and prepared a place for the
ark of God, and spread a tent for it.
- [kjv] And
David made him houses in the city of David, and prepared a place for
the ark of God, and pitched for it a tent.
- 15:2 [cbgb] 那時大衛說、除了利未人之外、無人可抬 神的約櫃.因為耶和華揀選他們抬 神的約櫃、且永遠事奉他。
- [asv] Then
David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for
them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto
him for ever.
- [snd] /ðen/ /'deivid/ /sed/ /nʌn/ /ɔt/ /tu/ /ˈkeri/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ɡɑd/ /bʌt/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /fɔr/ /ðem/ /hæθ/ /jɪhɔhvə/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /tu/ /ˈkeri/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] Then
David said, None ought to
carry the ark of God but the Levites, for them has Jehovah chosen to
carry the ark of God, and to serve him for ever.
- [kjv] Then
David said, None ought to
carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to
carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
- 15:3 [cbgb] 大衛招聚以色列眾人到耶路撒冷、要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。
- [asv] And
David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah
unto its place, which he had prepared for it.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /əˈsemb(ə)ld/ /ɔl/ /aizriəl/ /æt/ /jərusələm/ /tu/ /brɪŋ/ /ʌp/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈʌntu/ /ɪts/ /pleɪs/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /prɪˈperd/ /fɔr/ /ɪt/
- [jnd] And
David assembled all Israel to Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah
to its place that he had prepared for it.
- [kjv] And
David gathered all Israel
together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place,
which he had prepared for it.
- 15:4 [cbgb] 大衛又聚集亞倫的子孫、和利未人.
- [asv] And
David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/
- [jnd] And
David gathered the sons of Aaron and the Levites:
- [kjv] And
David assembled the children of Aaron, and the Levites:
- 15:5 [cbgb] 哥轄子孫中有族長烏列、和他的弟兄一百二十人.
- [asv] of
the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brethren a hundred and
twenty;
- [snd] /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /kɔhhæθ/ /'juəriəl/ /ði/ /tʃif/ /ænd/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈtwenti/
- [jnd] of
the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brethren a hundred and
twenty;
- [kjv] Of
the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and
twenty:
- 15:6 [cbgb] 米拉利子孫中、有族長亞帥雅、和他的弟兄二百二十人.
- [asv] of
the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brethren two hundred and
twenty;
- [snd] /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /mɪræhri i/ /ə'seɪə/ /ði/ /tʃif/ /ænd/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /tu/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈtwenti/
- [jnd] of
the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brethren two hundred and
twenty;
- [kjv] Of
the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and
twenty:
- 15:7 [cbgb] 革順子孫中、有族長約珥、和他的弟兄一百三十人。
- [asv] of
the sons of Gershom, Joel the chief, and his brethren a hundred and
thirty;
- [snd] /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /gərʃɑm/ /dʒɔhəl/ /ði/ /tʃif/ /ænd/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈθɜrti/
- [jnd] of
the sons of Gershom, Joel the chief, and his brethren a hundred and
thirty;
- [kjv] Of
the sons of Gershom; Joel the chief and his brethren an hundred and
thirty:
- 15:8 [cbgb] 以利撒反子孫中、有族長示瑪雅、和他的弟兄二百人.
- [asv] of
the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;
- [snd] /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ilɪz'əfæn,elɪzeɪ'/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ði/ /tʃif/ /ænd/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /tu/ /ˈhʌndrəd/
- [jnd] of
the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;
- [kjv] Of
the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
- 15:9 [cbgb] 希伯崙子孫中、有族長以列、和他的弟兄八十人.
- [asv] of
the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brethren fourscore;
- [snd] /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /hibrən/ /i'laɪel/ /ði/ /tʃif/ /ænd/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /'fɔ:'skɔ:/
- [jnd] of
the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brethren eighty;
- [kjv] Of
the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
- 15:10 [cbgb] 烏薛子孫中、有族長亞米拿達、和他的弟兄一百一十二人。
- [asv] of
the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brethren a hundred and
twelve.
- [snd] /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /əziel/ /əmɪn'ədæb/ /ði/ /tʃif/ /ænd/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /twelv/
- [jnd] of
the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brethren a hundred and
twelve.
- [kjv] Of
the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred
and twelve.
- 15:11 [cbgb] 大衛將祭司撒督和亞比亞他、並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來、
- [asv] And
David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites,
for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /kɔld/ /fɔr/ /zeɪdɔk/ /ænd/ /əbai əθɑː(r)/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /fɔr/ /'juəriəl/ /ə'seɪə/ /ænd/ /dʒɔhəl/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ænd/ /i'laɪel/ /ænd/ /əmɪn'ədæb/
- [jnd] And
David called for Zadok and
Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel,
Shemaiah, and Eliel, and Amminadab;
- [kjv] And
David called for Zadok and
Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel,
Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
- 15:12 [cbgb] 對他們說、你們是利未人的族長.你們和你們的弟兄、應當自潔、好將耶和華以色列 神的約櫃抬到我所預備的地方。
- [asv] and
said unto them, Ye are the heads of the fathers' houses of the Levites:
sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up
the ark of Jehovah, the God of Israel, unto the place that I have
prepared for it.
- [snd] /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ji/ /ɑr/ /ðə/ /hedz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /jɔ:'sɛlvz/ /boʊθ/ /ji/ /ænd/ /jʊr/ /ˈbreðrən/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /brɪŋ/ /ʌp/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pleɪs/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /prɪˈperd/ /fɔr/ /ɪt/
- [jnd] and
he said to them, Ye are
the chief fathers of the Levites; hallow yourselves, ye and your
brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah the God of Israel to
I have prepared for it.
- [kjv] And
said unto them, Ye are the
chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and
your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel
unto the place that I have prepared for it.
- 15:13 [cbgb] 因你們先前沒有抬這約櫃、按定例求問耶和華我們的 神、所以他刑罰〔原文作闖殺〕我們.
- [asv] For
because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon
us, for that we sought him not according to the ordinance.
- [snd] /fɔr/ /bɪˈkɔz/ /ji/ /ber/ /ɪt/ /nɑt/ /æt/ /ðə/ /fɜrst/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /meɪd/ /eɪ/ /britʃ/ /əˈpɑn/ /ʌs/ /fɔr/ /ðæt/ /wi/ /sɔt/ /hɪm/ /nɑt/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /ˈɔrd(ə)nəns/
- [jnd] For
because ye did not at the first, Jehovah our God made a breach upon us,
for that we sought him not after the due order.
- [kjv] For
because ye did it not at
the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought
him not after the due order.
- 15:14 [cbgb] 於是祭司利未人自潔、好將耶和華以色列 神的約櫃抬上來。
- [asv] So
the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark
of Jehovah, the God of Israel.
- [snd] /soʊ/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ d/ /ðəmˈselvz/ /tu/ /brɪŋ/ /ʌp/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] So
the priests and the Levites hallowed themselves to bring up the ark of
Jehovah the God of Israel.
- [kjv] So
the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark
of the LORD God of Israel.
- 15:15 [cbgb] 利未子孫就用杠、肩抬 神的約櫃、是照耶和華藉摩西所吩咐的。
- [asv] And
the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders
with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of
Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ber/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ɡɑd/ /əˈpɑn/ /ðer/ /ˈʃoʊldərz/ /wɪð/ /ðə/ /steɪvz/ /ðerˈɑn/ /æz/ /mɔhzis/ /kəˈmændId/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the children of the
Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staves upon
them, as Moses had commanded according to the word of Jehovah.
- [kjv] And
the children of the
Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves
thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
- 15:16 [cbgb] 大衛吩咐利未人的族長、派他們歌唱的弟兄、用琴瑟和鈸作樂、歡歡喜喜地大聲歌頌。
- [asv] And
David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the
singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals,
sounding aloud and lifting up the voice with joy.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /speɪk/ /tu/ /ði/ /tʃif/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /tu/ /əˈpɔɪnt/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /ðə/ /ˈsɪŋərz/ /wɪð/ /ˈɪnstrəmənts/ /əv/ /ˈmjuzɪk/ /'sɔ:ltəriz/ /ænd/ /hɑrps/ /ænd/ /ˈsɪmb(ə)lz/ /ˈsaʊndɪŋ/ /əˈlaʊd/ /ænd/ /lɪftɪŋ/ /ʌp/ /ðə/ /vɔɪs/ /wɪð/ /dʒɔɪ/
- [jnd] And
David spoke to the chief
of the Levites to appoint their brethren, the singers, with instruments
of music, lutes, and harps, and cymbals, that they should sound aloud,
lifting up the voice with joy.
- [kjv] And
David spake to the chief
of the Levites to appoint their brethren to be the singers with
instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by
lifting up the voice with joy.
- 15:17 [cbgb] 於是利未人派約珥的兒子希幔、和他弟兄中比利家的兒子亞薩、並他們族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。
- [asv] So
the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph
the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan
the son of Kushaiah;
- [snd] /soʊ/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /əˈpɔɪntəd/ /himən/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒɔhəl/ /ænd/ /əv/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /eɪsæf/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ber'əkai ə/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /mɪræhri i/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /'i:θən/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /
- [jnd] And
the Levites appointed
Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah;
and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
- [kjv] So
the Levites appointed Heman
the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and
of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
- 15:18 [cbgb] 其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、並守門的俄別以東和耶利。
- [asv] and
with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and
Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and
Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom,
and Jeiel, the doorkeepers.
- [snd] /ænd/ /wɪð/ /ðem/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /əv/ /ðə/ /ˈsekənd/ /dɪˈɡri/ /zek'ərai ə/ /ben/ /ænd/ /dʒeɪ'eɪzɪel/ /ænd/ /ʃimɪr'əmɑθ'/ /ænd/ /dʒihaɪ'əl/ /ænd/ /ʌn'aɪ/ /ilaɪ'æb/ /ænd/ /bɪnai ə/ /ænd/ /mɑəsaiə/ /ænd/ /mæt'ɪθaɪ'ə/ /ænd/ / /ænd/ /mɪkni'jə/ /ænd/ /ɔhbid/ /'i:dəm/ /ænd/ /dʒiaɪ'el/ /ðə/ /ˈdɔrˌkipərz/
- [jnd] and
with them their brethren
of the second , Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and
Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and
Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-Edom, and Jeiel, the doorkeepers;
- [kjv] And
with them their brethren
of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and
Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and
Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.
- 15:19 [cbgb] 這樣、派歌唱的希幔、亞薩、以探、敲銅鈸、大發響聲.
- [asv] So
the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed with cymbals of
brass to sound aloud;
- [snd] /soʊ/ /ðə/ /ˈsɪŋərz/ /himən/ /eɪsæf/ /ænd/ /'i:θən/ /wɜr/ /əˈpɔɪntəd/ /wɪð/ /ˈsɪmb(ə)lz/ /əv/ /bræs/ /tu/ /saʊnd/ /əˈlaʊd/
- [jnd] and
the singers, Heman, Asaph, and Ethan, to sound aloud with cymbals of
brass;
- [kjv] So
the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with
cymbals of brass;
- 15:20 [cbgb] 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅、鼓瑟、調用女音.
- [asv] and
Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab,
and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;
- [snd] /ænd/ /zek'ərai ə/ /ænd/ /'eɪzɪel/ /ænd/ /ʃimɪr'əmɑθ'/ /ænd/ /dʒihaɪ'əl/ /ænd/ /ʌn'aɪ/ /ænd/ /ilaɪ'æb/ /ænd/ /mɑəsaiə/ /ænd/ /bɪnai ə/ /wɪð/ /'sɔ:ltəriz/ /set/ /tu/ /æləmɔʊθ/
- [jnd] and
Zechariah, and Aziel, and
Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and
Benaiah, with lutes on Alamoth;
- [kjv] And
Zechariah, and Aziel, and
Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and
Benaiah, with psalteries on Alamoth;
- 15:21 [cbgb] 又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅、領首彈琴、調用第八。
- [asv] and
Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and
Azaziah, with harps set to the Sheminith, to lead.
- [snd] /ænd/ /mæt'ɪθaɪ'ə/ /ænd/ / /ænd/ /mɪkni'jə/ /ænd/ /ɔhbid/ /'i:dəm/ /ænd/ /dʒiaɪ'el/ /ænd/ /æz'əzaɪ'ə/ /wɪð/ /hɑrps/ /set/ /tu/ /ðə/ /ʃeməniθ/ /tu/ /lid/
- [jnd] and
Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-Edom and Jeiel, and
Azaziah, with harps on the Sheminith to lead .
- [kjv] And
Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and
Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
- 15:22 [cbgb] 利未人的族長基拿尼雅、是歌唱人的首領.又教訓人歌唱、因為他精通此事。
- [asv] And
Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about
the song, because he was skilful.
- [snd] /ænd/ /kæ'nənaɪə/ /tʃif/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /sɔŋ/ /heɪ/ /ɪnˈstrʌktId/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /sɔŋ/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /wɑz/ /ˈskɪlfəl/
- [jnd] And
Chenaniah, chief of the Levites for the music, gave instruction in
music, for he was skilful.
- [kjv] And
Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the
song, because he was skilful.
- 15:23 [cbgb] 比利家、以利加拿、是約櫃前守門的。
- [asv] And
Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
- [snd] /ænd/ /ber'əkai ə/ /ænd/ /elkeɪnə/ /wɜr/ /ˈdɔrˌkipərz/ /fɔr/ /ði/ /ɑ:k/
- [jnd] And
Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
- [kjv] And
Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
- 15:24 [cbgb] 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝、在 神的約櫃前吹號.俄別以東和耶希亞也是約櫃前守門的。
- [asv] And
Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and
Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow the trumpets before the ark
of God: and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
- [snd] /ænd/ /ʃeb'ənaɪ'ə/ /ænd/ /'dʒɔʃəfæt/ /ænd/ /nɪθænəl/ /ænd/ /eɪmæs'eɪaɪ,eɪmeɪ'seɪaɪ/ /ænd/ /zek'ərai ə/ /ænd/ /bɪnai ə/ /ænd/ /el'iizər/ /ðə/ /prists/ /dɪd/ /bloʊ/ /ðə/ /ˈtrʌmpəts/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ɔhbid/ /'i:dəm/ /ænd/ /dʒihaɪ'ə/ /wɜr/ /ˈdɔrˌkipərz/ /fɔr/ /ði/ /ɑ:k/
- [jnd] And
Shebaniah, and
Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and
Eliezer, the priests, blew with the trumpets before the ark of God; and
Obed-Edom and Jehijah were doorkeepers for the ark.
- [kjv] And
Shebaniah, and
Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and
Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God:
and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
- 15:25 [cbgb] 於是大衛和以色列的長老、並千夫長、都去從俄別以東的家歡歡喜喜地將耶和華的約櫃抬上來。
- [asv] So
David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went
to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of
Obed-edom with joy.
- [snd] /soʊ/ /'deivid/ /ænd/ /ði/ /ˈeldərz/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /ˈoʊvər/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /went/ /tu/ /brɪŋ/ /ʌp/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɔhbid/ /'i:dəm/ /wɪð/ /dʒɔɪ/
- [jnd] And
David, and the elders of
Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of
the covenant of Jehovah out of the house of Obed-Edom with joy.
- [kjv] So
David, and the elders of
Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of
the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
- 15:26 [cbgb] 神賜恩與抬耶和華約櫃的利未人、他們就獻上七隻公牛、七隻公羊。
- [asv] And
it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the
covenant of Jehovah, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /ɡɑd/ /helpt/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ðæt/ /ber/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /ˈsev(ə)n/ /ˈbʊləks/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /ræmz/
- [jnd] And
it came to pass, when God
helped the Levites that bore the ark of the covenant of Jehovah, that
they sacrificed seven bullocks and seven rams.
- [kjv] And
it came to pass, when God
helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that
they offered seven bullocks and seven rams.
- 15:27 [cbgb] 大衛和抬約櫃的利未人、並歌唱人的首領基拿尼雅、以及歌唱的人、都穿著細麻布的外袍.大衛另外穿著細麻布的以弗得。
- [asv] And
David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that
bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song
with the singers: and David had upon him an ephod of linen.
- [snd] /ænd/ /'deivid/ /wɑz/ /kloʊðd/ /wɪð/ /eɪ/ /roʊb/ /əv/ /faɪn/ /ˈlɪnən/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ðæt/ /ber/ /ði/ /ɑ:k/ /ænd/ /ðə/ /ˈsɪŋərz/ /ænd/ /kæ'nənaɪə/ /ðə/ /ˈmæstər/ /əv/ /ðə/ /sɔŋ/ /wɪð/ /ðə/ /ˈsɪŋərz/ /ænd/ /'deivid/ /həd/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /æn/ /efɔd/ /əv/ /ˈlɪnən/
- [jnd] And
David was clothed with a
robe of byssus, and all the Levites that bore the ark, and the singers,
and Chenaniah chief of the music of the singers; and David had upon him
a linen ephod.
- [kjv] And
David was clothed with a
robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the
singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David
also had upon him an ephod of linen.
- 15:28 [cbgb] 這樣、以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴、大發響聲、將耶和華的約櫃抬上來。
- [asv] Thus
all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting,
and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals,
sounding aloud with psalteries and harps.
- [snd] /ðʌs/ /ɔl/ /aizriəl/ /brɔt/ /ʌp/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /ʃaʊtɪŋ/ /ænd/ /wɪð/ /saʊnd/ /əv/ /ði/ /ˈkɔrnət/ /ænd/ /wɪð/ /ˈtrʌmpəts/ /ænd/ /wɪð/ /ˈsɪmb(ə)lz/ /ˈsaʊndɪŋ/ /əˈlaʊd/ /wɪð/ /'sɔ:ltəriz/ /ænd/ /hɑrps/
- [jnd] And
all Israel brought up the
ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the
trumpet, and with clarions, and with cymbals, playing aloud with lutes
and harps.
- [kjv] Thus
all Israel brought up the
ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the
cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with
psalteries and harps.
- 15:29 [cbgb] 耶和華的約櫃進了大衛城的時候、掃羅的女兒米甲從窗戶裏觀看、見大衛王踴躍跳舞、心裏就輕視他。
- [asv] And
it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city
of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window,
and saw king David dancing and playing; and she despised him in her
heart.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /æz/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /tu/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/ /ðæt/ /mai kəl/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /sæwl/ /lʊkt/ /aʊt/ /æt/ /ðə/ /ˈwɪndoʊ/ /ænd/ /sɔ/ /kɪŋ/ /'deivid/ /ˈdænsɪŋ/ /ænd/ /pleɪɪŋ/ /ænd/ /ʃi/ /dɪˈspaɪzd/ /hɪm/ /ɪn/ /hɜr/ /hɑrt/
- [jnd] And
it came to pass as the ark
of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the
daughter of Saul looked through a window, and saw king David dancing
and playing; and she despised him in her heart.
- [kjv] And
it came to pass, as the
ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal,
the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and
playing: and she despised him in her heart.
歷 代 志 上 1 Chronicles 15 << || >>
|