Home 
歷代志上 1Chronicles: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  2Chronicles
歷 代 志 上 1 Chronicles 21 << || >>
  1. 21:1 [cbgb]   撒但起來攻擊以色列人、激動大衛數點他們。
    • [asv]   And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
    • [snd]   /ænd/ /'seitən/ /stʊd/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /aizriəl/ /ænd/ /muvd/ /'deivid/ /tu/ /ˈnʌmbər/ /aizriəl/
    • [jnd]   And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
    • [kjv]   And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
  2. 21:2 [cbgb]   大衛就吩咐約押、和民中的首領、說、你們去數點以色列人、從別是巴直到但、回來告訴我、我好知道他們的數目。
    • [asv]   And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /sed/ /tu/ /dʒɔhæb/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ɡoʊ/ /ˈnʌmbər/ /aizriəl/ /frɑm/ /bɪr/ /'ʃi:bə/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /dæn/ /ænd/ /brɪŋ/ /mi/ /wɜrd/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /noʊ/ /ðə/ /sʌm/ /əv/ /ðem/
    • [jnd]   And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
    • [kjv]   And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
  3. 21:3 [cbgb]   約押說、願耶和華使他的百姓比現在加增百倍。我主我王阿、他們不都是你的僕人麼.我主為何吩咐行這事、為何使以色列人陷在罪裏呢。
    • [asv]   And Joab said, Jehovah make his people a hundred times as many as they are: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why doth my lord require this thing? why will he be a cause of guilt unto Israel?
    • [snd]   /ænd/ /dʒɔhæb/ /sed/ /jɪhɔhvə/ /meɪk/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /taɪmz/ /æz/ /ˈmeni/ /æz/ /ðeɪ/ /ɑr/ /bʌt/ /maɪ/ /lɔrd/ /ðə/ /kɪŋ/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ɔl/ /maɪ/ /lɔrd/ /s/ /ˈsɜrvənts/ /waɪ/ /dʌθ/ /maɪ/ /lɔrd/ /rɪˈkwaɪr/ /ðɪs/ /θɪŋ/ /waɪ/ /wɪl/ /heɪ/ /bi/ /eɪ/ /kɔz/ /əv/ /ɡɪlt/ /ˈʌntu/ /aizriəl/
    • [jnd]   And Joab said, Jehovah add to his people, how many soever they be, a hundredfold: are they not all, my lord O king, my lord's servants? why does my lord require this thing? why should he become a trespass to Israel?
    • [kjv]   And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
  4. 21:4 [cbgb]   但王的命令勝過約押。約押就出去、走遍以色列地、回到耶路撒冷、
    • [asv]   Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
    • [snd]   /ˌnevərðəˈles/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /wɜrd/ /prɪˈveɪld/ /əˈɡenst/ /dʒɔhæb/ /ˈwerfɔr/ /dʒɔhæb/ /dɪˈpɑrtəd/ /ænd/ /went/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /aizriəl/ /ænd/ /keɪm/ /tu/ /jərusələm/
    • [jnd]   But the king's word prevailed against Joab; and Joab departed, and went through all Israel, and came to Jerusalem.
    • [kjv]   Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
  5. 21:5 [cbgb]   將百姓的總數奏告大衛。以色列人拿刀的、有一百一十萬.猶大人拿刀的、有四十七萬。
    • [asv]   And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and a hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
    • [snd]   /ænd/ /dʒɔhæb/ /ɡeɪv/ /ʌp/ /ðə/ /sʌm/ /əv/ /ðə/ /ˈnʌmbərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈʌntu/ /'deivid/ /ænd/ /ɔl/ /ðeɪ/ /əv/ /aizriəl/ /wɜr/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /men/ /ðæt/ /dru/ /sɔrd/ /ænd/ /'dʒu:də/ /wɑz/ /fɔr/ /ˈhʌndrəd/ /ˌθriˈskɔr/ /ænd/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /men/ /ðæt/ /dru/ /sɔrd/
    • [jnd]   And Joab gave the sum of the number of the people to David. And all they of Israel were eleven hundred thousand men that drew sword; and of Judah, four hundred and seventy thousand men that drew sword.
    • [kjv]   And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
  6. 21:6 [cbgb]   惟有利未人和便雅憫人沒有數在其中.因為約押厭惡王的這命令。
    • [asv]   But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king's word was abominable to Joab.
    • [snd]   /bʌt/ /'li:vai/ /ænd/ /'bendʒəmin/ /kaʊntId/ /heɪ/ /nɑt/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /fɔr/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /wɜrd/ /wɑz/ /əˈbɑmɪnəb(ə)l/ /tu/ /dʒɔhæb/
    • [jnd]   But Levi and Benjamin he did not count among them; for the king's word was abominable to Joab.
    • [kjv]   But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
  7. 21:7 [cbgb]    神不喜悅這數點百姓的事、便降災給以色列人。
    • [asv]   And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
    • [snd]   /ænd/ /ɡɑd/ /wɑz/ /dɪsˈplizd/ /wɪð/ /ðɪs/ /θɪŋ/ /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /smoʊt/ /aizriəl/
    • [jnd]   And God was displeased on account of this thing, and he smote Israel.
    • [kjv]   And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
  8. 21:8 [cbgb]   大衛禱告 神說、我行這事大有罪了.現在求你除掉僕人的罪孽.因我所行的甚是愚昧。
    • [asv]   And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /aɪ/ /hæv/ /sɪnd/ /ˈɡreɪtli/ /ɪn/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /dʌn/ /ðɪs/ /θɪŋ/ /bʌt/ /naʊ/ /put/ /əˈweɪ/ /aɪ/ /bɪˈsitʃ/ /θi/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənt/ /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /dʌn/ /ˈveri/ /ˈfulɪʃli/
    • [jnd]   And David said to God, I have sinned greatly, in that I have done this thing; and now, I beseech thee, put away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
    • [kjv]   And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
  9. 21:9 [cbgb]   耶和華吩咐大衛的先見迦得說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Gad, David's seer, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ɡæd/ /'deivid/ /s/ /sɪr, ˈsiər/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Gad, David's seer, saying,
    • [kjv]   And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying,
  10. 21:10 [cbgb]   你去告訴大衛說、耶和華如此說、我有三樣災、隨你選擇一樣、我好降與你。
    • [asv]   Go and speak unto David, saying, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
    • [snd]   /ɡoʊ/ /ænd/ /spik/ /ˈʌntu/ /'deivid/ /ˈseɪɪŋ/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /ˈɔfər/ /θi/ /θri/ /θɪŋz/ /tʃuz/ /θi/ /wʌn/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /du/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /θi/
    • [jnd]   Go and speak to David saying, Thus saith Jehovah: I offer thee three ; choose one of them, that I may do it unto thee.
    • [kjv]   Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
  11. 21:11 [cbgb]   於是迦得來見大衛、對他說、耶和華如此說、你可以隨意選擇.
    • [asv]   So Gad came to David, and said unto him, Thus saith Jehovah, Take which thou wilt:
    • [snd]   /soʊ/ /ɡæd/ /keɪm/ /tu/ /'deivid/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /teɪk/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /wɪlt/
    • [jnd]   And Gad came to David, and said to him, Thus saith Jehovah:
    • [kjv]   So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee
  12. 21:12 [cbgb]   或三年的饑荒、或敗在你敵人面前、被敵人的刀追殺三個月、或在你國中有耶和華的刀、就是三日的瘟疫、耶和華的使者在以色列的四境施行毀滅。現在你要想一想、我好回覆那差我來的。
    • [asv]   either three years of famine; or three months to be consumed before thy foes, while the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of Jehovah, even pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him that sent me.
    • [snd]   /ˈiðər/ /θri/ /jɪrz/ /əv/ /ˈfæmɪn/ /ɔr/ /θri/ /mʌnθs/ /tu/ /bi/ /kənˈsumd/ /bɪˈfɔr/ /ðaɪ/ /foʊz/ /waɪl/ /ðə/ /sɔrd/ /əv/ /θai n/ /ˈenəmiz/ /ˌoʊvərˈteɪkθ/ /θi/ /ɔr/ /els/ /θri/ /deɪz/ /ðə/ /sɔrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈiv(ə)n/ /ˈpestɪləns/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ði/ /eɪnjəl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /dɪˈstrɔɪɪŋ/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /əv/ /aizriəl/ /naʊ/ /ˈðerfɔr/ /kənˈsɪdər/ /wɑt/ /ˈænsər/ /aɪ/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /sent/ /mi/
    • [jnd]   Choose thee, either three years of famine, or three months to be destroyed before thine adversaries while that the sword of thine enemies overtaketh thee, or three days the sword of Jehovah and the pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying through all the borders of Israel. And now consider what word I shall bring again to him that sent me.
    • [kjv]   Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
  13. 21:13 [cbgb]   大衛對迦得說、我甚為難.我願落在耶和華的手裏、因為他有豐盛的憐憫.我不願落在人的手裏。
    • [asv]   And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray, into the hand of Jehovah; for very great are his mercies: and let me not fall into the hand of man.
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɡæd/ /aɪ/ /ɑm'/ /ɪn/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /streɪt/ /let/ /mi/ /fɔl/ /aɪ/ /preɪ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /ˈveri/ /ɡreɪt/ /ɑr/ /hɪz/ /ˈmɜrsiz/ /ænd/ /let/ /mi/ /nɑt/ /fɔl/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /mæn/
    • [jnd]   And David said to Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray thee, into the hand of Jehovah, for his mercies are very great; but let me not fall into the hand of man.
    • [kjv]   And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
  14. 21:14 [cbgb]   於是耶和華降瘟疫與以色列人.以色列人就死了七萬。
    • [asv]   So Jehovah sent a pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men.
    • [snd]   /soʊ/ /jɪhɔhvə/ /sent/ /eɪ/ /ˈpestɪləns/ /əˈpɑn/ /aizriəl/ /ænd/ /ðer/ /fel/ /əv/ /aizriəl/ /ˈsev(ə)nti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /men/
    • [jnd]   And Jehovah sent a pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men.
    • [kjv]   So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
  15. 21:15 [cbgb]    神差遣使者去滅耶路撒冷.剛要滅的時候、耶和華看見後悔、就不降這災了、吩咐滅城的天使說、夠了、住手吧。那時耶和華的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾場那裏。
    • [asv]   And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was about to destroy, Jehovah beheld, and he repented him of the evil, and said to the destroying angel, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
    • [snd]   /ænd/ /ɡɑd/ /sent/ /æn/ /eɪnjəl/ /ˈʌntu/ /jərusələm/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /ɪt/ /ænd/ /æz/ /heɪ/ /wɑz/ /əˈbaʊt/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈheld/ /ænd/ /heɪ/ /rɪˈpentId/ /hɪm/ /əv/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /sed/ /tu/ /ðə/ /dɪˈstrɔɪɪŋ/ /eɪnjəl/ /ɪt/ /ɪz/ /ɪˈnʌf/ /naʊ/ /steɪ/ /ðaɪ/ /hænd/ /ænd/ /ði/ /eɪnjəl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /ˈstændɪŋ/ /baɪ/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /əv/ /ɔrnæn/ /ðə/ /dʒebjusi t(')/
    • [jnd]   And God sent an angel to Jerusalem to destroy it; and as he was destroying, Jehovah beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough; withdraw now thine hand. And the angel of Jehovah stood by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
    • [kjv]   And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
  16. 21:16 [cbgb]   大衛舉目、看見耶和華的使者站在天地間、手裏有拔出來的刀、伸在耶路撒冷以上。大衛和長老都身穿麻衣、面伏於地。
    • [asv]   And David lifted up his eyes, and saw the angel of Jehovah standing between earth and heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /lɪftId/ /ʌp/ /hɪz/ /aɪz/ /ænd/ /sɔ/ /ði/ /eɪnjəl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈstændɪŋ/ /bɪˈtwin/ /ɜrθ/ /ænd/ /ˈhev(ə)n/ /hævɪŋ/ /eɪ/ /drɔn/ /sɔrd/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /stretʃt/ /aʊt/ /ˈoʊvər/ /jərusələm/ /ðen/ /'deivid/ /ænd/ /ði/ /ˈeldərz/ /kloʊðd/ /ɪn/ /ˈsækˌklɑθ/ /fel/ /əˈpɑn/ /ðer/ /feɪsiz/
    • [jnd]   And David lifted up his eyes, and saw the angel of Jehovah stand between the earth and the heavens, and his sword drawn in his hand, stretched out over Jerusalem. And David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.
    • [kjv]   And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.
  17. 21:17 [cbgb]   大衛禱告 神說、吩咐數點百姓的不是我麼.我犯了罪、行了惡.但這群羊作了甚麼呢.願耶和華我 神的手攻擊我、和我的父家.不要攻擊你的民、降瘟疫與他們。
    • [asv]   And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done very wickedly; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, O Jehovah my God, be against me, and against my father's house; but not against thy people, that they should be plagued.
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ɪt/ /nɑt/ /aɪ/ /ðæt/ /kəˈmændId/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /tu/ /bi/ /ˈnʌmbərd/ /ˈiv(ə)n/ /aɪ/ /ɪt/ /ɪz/ /ðæt/ /hæv/ /sɪnd/ /ænd/ /dʌn/ /ˈveri/ /'wikidli/ /bʌt/ /ðiz/ /ʃip/ /wɑt/ /hæv/ /ðeɪ/ /dʌn/ /let/ /ðaɪ/ /hænd/ /aɪ/ /preɪ/ /θi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /ɡɑd/ /bi/ /əˈɡenst/ /mi/ /ænd/ /əˈɡenst/ /maɪ/ /ˈfɑðər/ /s/ /haʊs/ /bʌt/ /nɑt/ /əˈɡenst/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃʊd/ /bi/ /pleɪɡd/
    • [jnd]   And David said to God, Is it not I that commanded the people to be numbered? It is I that have sinned and done evil; but these sheep, what have they done? Let thy hand, I pray thee, Jehovah my God, be on me and on my father's house; but not on thy people, that they should be smitten.
    • [kjv]   And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued.
  18. 21:18 [cbgb]   耶和華的使者吩咐迦得去告訴大衛、叫他上去、在耶布斯人阿珥楠的禾場上、為耶和華築一座壇。
    • [asv]   Then the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
    • [snd]   /ðen/ /ði/ /eɪnjəl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /ɡæd/ /tu/ /seɪ/ /tu/ /'deivid/ /ðæt/ /'deivid/ /ʃʊd/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /ænd/ /rɪr/ /æn/ /ˈɔltər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /əv/ /ɔrnæn/ /ðə/ /dʒebjusi t(')/
    • [jnd]   And the angel of Jehovah commanded Gad to say to David, that David should go up and rear an altar to Jehovah in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
    • [kjv]   Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
  19. 21:19 [cbgb]   大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。
    • [asv]   And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /went/ /ʌp/ /æt/ /ðə/ /ˈseɪɪŋ/ /əv/ /ɡæd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /speɪk/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And David went up at the saying of Gad, which he had spoken in the name of Jehovah.
    • [kjv]   And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD.
  20. 21:20 [cbgb]   那時阿珥楠正打麥子.回頭看見天使、就和他四個兒子都藏起來了。
    • [asv]   And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
    • [snd]   /ænd/ /ɔrnæn/ /tɜrnd/ /bæk/ /ænd/ /sɔ/ /ði/ /eɪnjəl/ /ænd/ /hɪz/ /fɔr/ /sʌnz/ /ðæt/ /wɜr/ /wɪð/ /hɪm/ /hɪd/ /ðəmˈselvz/ /naʊ/ /ɔrnæn/ /wɑz/ /θreʃɪŋ/ /wit/
    • [jnd]   And Ornan turned back and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
    • [kjv]   And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
  21. 21:21 [cbgb]   大衛到了阿珥楠那裏、阿珥楠看見大衛、就從禾場上出去、臉伏於地、向他下拜。
    • [asv]   And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with his face to the ground.
    • [snd]   /ænd/ /æz/ /'deivid/ /keɪm/ /tu/ /ɔrnæn/ /ɔrnæn/ /lʊkt/ /ænd/ /sɔ/ /'deivid/ /ænd/ /went/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /ænd/ /boʊd/ /hɪmˈself/ /tu/ /'deivid/ /wɪð/ /hɪz/ /feɪs/ /tu/ /ðə/ /ɡraʊnd/
    • [jnd]   And David came to Ornan, and Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed himself to David with face to the ground.
    • [kjv]   And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.
  22. 21:22 [cbgb]   大衛對阿珥楠說、你將這禾場與相連之地賣給我.我必給你足價、我好在其上為耶和華築一座壇、使民間的瘟疫止住。
    • [asv]   Then David said to Ornan, Give me the place of this threshing-floor, that I may build thereon an altar unto Jehovah: for the full price shalt thou give it me, that the plague may be stayed from the people.
    • [snd]   /ðen/ /'deivid/ /sed/ /tu/ /ɔrnæn/ /ɡɪv/ /mi/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ðɪs/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /bɪld/ /ðerˈɑn/ /æn/ /ˈɔltər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /ðə/ /fʊl/ /praɪs/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ɡɪv/ /ɪt/ /mi/ /ðæt/ /ðə/ /pleɪɡ/ /meɪ/ /bi/ /steɪd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   And David said to Ornan, Grant me the place of the threshing-floor, that I may build an altar in it to Jehovah: grant it to me for the full money, that the plague may be stayed from the people.
    • [kjv]   Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.
  23. 21:23 [cbgb]   阿珥楠對大衛說、你可以用這禾場、願我主我王照你所喜悅的去行.我也將牛給你作燔祭、把打糧的器具當柴燒、拿麥子作素祭.這些我都送給你。
    • [asv]   And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen for burnt-offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meal-offering; I give it all.
    • [snd]   /ænd/ /ɔrnæn/ /sed/ /ˈʌntu/ /'deivid/ /teɪk/ /ɪt/ /tu/ /θi/ /ænd/ /let/ /maɪ/ /lɔrd/ /ðə/ /kɪŋ/ /du/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɡʊd/ /ɪn/ /hɪz/ /aɪz/ /loʊ/ /aɪ/ /ɡɪv/ /θi/ /ði/ /ˈɑksən/ /fɔr/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /ˈɪnstrəmənts/ /fɔr/ /wʊd/ /ænd/ /ðə/ /wit/ /fɔr/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /aɪ/ /ɡɪv/ /ɪt/ /ɔl/
    • [jnd]   And Ornan said to David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his sight: see, I give the oxen for the burnt-offering, and the threshing-sledges for wood, and the wheat for the oblation; I give it all.
    • [kjv]   And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.
  24. 21:24 [cbgb]   大衛王對阿珥楠說、不然、我必要用足價向你買.我不用你的物獻給耶和華、也不用白得之物獻為燔祭。
    • [asv]   And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for Jehovah, nor offer a burnt-offering without cost.
    • [snd]   /ænd/ /kɪŋ/ /'deivid/ /sed/ /tu/ /ɔrnæn/ /neɪ/ /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈverəli/ /baɪ/ /ɪt/ /fɔr/ /ðə/ /fʊl/ /praɪs/ /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /teɪk/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /θai n/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /nɔr/ /ˈɔfər/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪðˈaʊt/ /kɔst/
    • [jnd]   And king David said to Ornan, No; but I will in any case buy for the full money; for I will not take that which is thine for Jehovah, to offer up a burnt-offering without cost.
    • [kjv]   And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
  25. 21:25 [cbgb]   於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。
    • [asv]   So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
    • [snd]   /soʊ/ /'deivid/ /ɡeɪv/ /tu/ /ɔrnæn/ /fɔr/ /ðə/ /pleɪs/ /sɪks/ /ˈhʌndrəd/ /ˈʃek(ə)lz/ /əv/ /ɡoʊld/ /baɪ/ /weɪt/
    • [jnd]   And David gave to Ornan for the place in shekels of gold the weight of six hundred .
    • [kjv]   So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
  26. 21:26 [cbgb]   大衛在那裏為耶和華築了一座壇、獻燔祭和平安祭、求告耶和華.耶和華就應允他、使火從天降在燔祭壇上。
    • [asv]   And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering.
    • [snd]   /ænd/ /'deivid/ /bɪlt/ /ðer/ /æn/ /ˈɔltər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ˈɔfərd/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /kɔld/ /əˈpɑn/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /heɪ/ /ˈænsərd/ /hɪm/ /frɑm/ /ˈhev(ə)n/ /baɪ/ /faɪr/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/
    • [jnd]   And David built there an altar to Jehovah, and offered up burnt-offerings and peace-offerings, and called upon Jehovah; and he answered him from the heavens by fire upon the altar of burnt-offering.
    • [kjv]   And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
  27. 21:27 [cbgb]   耶和華吩咐使者、他就收刀入鞘。
    • [asv]   And Jehovah commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /ði/ /eɪnjəl/ /ænd/ /heɪ/ /put/ /ʌp/ /hɪz/ /sɔrd/ /əˈɡen/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ʃiθ/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to the angel; and he put up his sword again into its sheath.
    • [kjv]   And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
  28. 21:28 [cbgb]   那時大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他、就在那裏獻祭。
    • [asv]   At that time, when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
    • [snd]   /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /wen/ /'deivid/ /sɔ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /ˈænsərd/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /əv/ /ɔrnæn/ /ðə/ /dʒebjusi t(')/ /ðen/ /heɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /ðer/
    • [jnd]   At that time when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
    • [kjv]   At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
  29. 21:29 [cbgb]   摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處。
    • [asv]   For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /mɔhzis/ /meɪd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɜr/ /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /ɪn/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪs/ /æt/ /gaibiən/
    • [jnd]   And the tabernacle of Jehovah, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
    • [kjv]   For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
  30. 21:30 [cbgb]   只是大衛不敢前去求問 神.因為懼怕耶和華使者的刀。
    • [asv]   But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
    • [snd]   /bʌt/ /'deivid/ /kʊd/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /bɪˈfɔr/ /ɪt/ /tu/ /ɪnˈkwaɪr/ /əv/ /ɡɑd/ /fɔr/ /heɪ/ /wɑz/ /əˈfreɪd/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðə/ /sɔrd/ /əv/ /ði/ /eɪnjəl/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
    • [kjv]   But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
  31. 21:31 [cbgb]   大衛說、這就是耶和華 神的殿、為以色列人獻燔祭的壇。
    • [asv]   
    • [snd]  
    • [jnd]   
    • [kjv]   
歷 代 志 上 1 Chronicles 21 << || >>