約 書 亞 記 Joshua 20 << || >>
- 20:1 [cbgb] 耶和華曉諭約書亞說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Joshua, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /dʒɔʃjuə/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Joshua, saying,
- [kjv] The
LORD also spake unto Joshua, saying,
- 20:2 [cbgb] 你吩咐以色列人說、你們要照著我藉摩西所曉諭你們的、為自己設立逃城.
- [asv] Speak
to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge,
whereof I spake unto you by Moses,
- [snd] /spik/ /tu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /əˈsaɪn/ /ju/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ˈrefjudʒ/ /werˈɔv/ /aɪ/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ju/ /baɪ/ /mɔhzis/
- [jnd] Speak
to the children of
Israel, saying, Appoint for yourselves the cities of refuge, whereof I
spoke unto you through Moses,
- [kjv] Speak
to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of
refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
- 20:3 [cbgb] 使那無心而誤殺人的、可以逃到那裏.這些城可以作你們逃避報血仇人的地方。
- [asv] that
the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee
thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of
blood.
- [snd] /ðæt/ /ðə/ ər/ /ðæt/ /kɪlθ/ /ˈeni/ /ˈpɜrs(ə)n/ /ʌnˈwɪtɪŋli/ /ænd/ /ˌʌnəˈwerz/ /meɪ/ /fli/ /ˈðɪðər/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌntu/ /ju/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈrefjudʒ/ /frɑm/ /ði/ ər/ /əv/ /blʌd/
- [jnd] that
the slayer who
unwittingly without intent smiteth any one mortally may flee thither:
and they shall be your refuge from the avenger of blood.
- [kjv] That
the slayer that killeth
any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be
your refuge from the avenger of blood.
- 20:4 [cbgb] 那殺人的要逃到這些城中的一座城、站在城門口、將他的事情說給城內的長老們聽.他們就把他收進城裏、給他地方、使他住在他們中間。
- [asv] And
he shall flee unto one of those cities, and shall stand at the entrance
of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the
elders of that city; and they shall take him into the city unto them,
and give him a place, that he may dwell among them.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /fli/ /ˈʌntu/ /wʌn/ /əv/ /ðoʊz/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /ʃæl/ /stænd/ /æt/ /ði/ /ˈentrəns/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ænd/ /dɪˈkler/ /hɪz/ /kɔz/ /ɪn/ /ði/ /ɪrz/ /əv/ /ði/ /ˈeldərz/ /əv/ /ðæt/ /ˈsɪti/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /hɪm/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈsɪti/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /ɡɪv/ /hɪm/ /eɪ/ /pleɪs/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /dwel/ /əˈmʌŋ/ /ðem/
- [jnd] And
he shall flee unto one of
those cities and stand at the entrance of the city-gate, and shall
declare his matter in the ears of the elders of that city; and they
shall take him into the city unto them, and give him a place, that he
may dwell among them.
- [kjv] And
when he that doth flee
unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the
city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that
city, they shall take him into the city unto them, and give him a
place, that he may dwell among them.
- 20:5 [cbgb] 若是報血仇的追了他來、長老不可將他交在報血仇的手裏.因為他是素無仇恨、無心殺了人的.
- [asv] And
if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver
up the manslayer into his hand; because he smote his neighbor unawares,
and hated him not beforetime.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ði/ ər/ /əv/ /blʌd/ /pərˈsu/ /ˈæftər/ /hɪm/ /ðen/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /dɪˈlɪvər/ /ʌp/ /ðə/ ər/ /ˈɪntu/ /hɪz/ /hænd/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /smoʊt/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /ˌʌnəˈwerz/ /ænd/ /heɪtId/ /hɪm/ /nɑt/ /bi'fɔtaim/
- [jnd] And
if the avenger of blood
pursue after him, they shall not deliver the slayer up into his hand;
for he smote his neighbour unwittingly, and hated him not previously.
- [kjv] And
if the avenger of blood
pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his
hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not
beforetime.
- 20:6 [cbgb] 他要住在那城裏、站在會眾面前聽審判.等到那時的大祭司死了、殺人的才可以回到本城本家、就是他所逃出來的那城。
- [asv] And
he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for
judgment, until the death of the high priest that shall be in those
days: then shall the manslayer return, and come unto his own city, and
unto his own house, unto the city from whence he fled.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /dwel/ /ɪn/ /ðæt/ /ˈsɪti/ /ənˈtɪl/ /heɪ/ /stænd/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /fɔr/ /dʒədʒment/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /deθ/ /əv/ /ðə/ /haɪ/ /prist/ /ðæt/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /ðoʊz/ /deɪz/ /ðen/ /ʃæl/ /ðə/ ər/ /rɪˈtɜrn/ /ænd/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /oʊn/ /ˈsɪti/ /ænd/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /oʊn/ /haʊs/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈsɪti/ /frɑm/ /wens/ /heɪ/ /fled/
- [jnd] And
he shall dwell in that
city, until he have stood before the assembly in judgment, until the
death of the high-priest that shall be in those days; then shall the
slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto
the city from whence he fled.
- [kjv] And
he shall dwell in that
city, until he stand before the congregation for judgment, and until
the death of the high priest that shall be in those days: then shall
the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house,
unto the city from whence he fled.
- 20:7 [cbgb] 於是以色列人在拿弗他利山地、分定加利利的基低斯、在以法蓮山地、分定示劍、在猶大山地、分定基列亞巴(基列亞巴就是希伯崙)
- [asv] And
they set apart Kedesh in Galilee in the hill-country of Naphtali, and
Shechem in the hill-country of Ephraim, and Kiriath-arba (the same is
Hebron) in the hill-country of Judah.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /set/ /əˈpɑrt/ /kideʃ/ /ɪn/ /gæləli/ /ɪn/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /næftəli/ /ænd/ /ʃikəm/ /ɪn/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /ifreɪim/ /ænd/ /kaihriæθ/ /boθ:är'bə/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /hibrən/ /ɪn/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /'dʒu:də/
- [jnd] And
they hallowed Kedesh in
Galilee in the hill-country of Naphtali, and Shechem in the
hill-country of Ephraim, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, in the
hill-country of Judah.
- [kjv] And
they appointed Kedesh in
Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and
Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah.
- 20:8 [cbgb] 又在約但河外耶利哥東、從流便支派中、在曠野的平原、設立比悉.從迦得支派中、設立基列的拉末.從瑪拿西支派中、設立巴珊的哥蘭.
- [asv] And
beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the
wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in
Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of
Manasseh.
- [snd] /ænd/ /bɪˈjɑnd/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /æt/ /dʒerəkɔʊ/ /ˈistwərd/ /ðeɪ/ /əˈsaɪnd/ ər/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪn/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ru'bən/ /ænd/ /'reɪmɔθ/ /ɪn/ /gailiəd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ɡæd/ /ænd/ /gɔhlən/ /ɪn/ /beɪʃən/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /mænæsə/
- [jnd] And
beyond the Jordan from
Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness, in the
plateau, out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the
tribe of Gad, and Golan in Bashan of the tribe of Manasseh.
- [kjv] And
on the other side Jordan
by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the
plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe
of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
- 20:9 [cbgb] 這都是為以色列眾人、和在他們中間寄居的外人所分定的地邑、使誤殺人的都可以逃到那裏、不死在報血仇人的手中、等他站在會眾面前聽審判。
- [asv] These
were the appointed cities for all the children of Israel, and for the
stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person
unwittingly might flee thither, and not die by the hand of the avenger
of blood, until he stood before the congregation.
- [snd] /ðiz/ /wɜr/ /ði/ /əˈpɔɪntəd/ /ˈsɪtiz/ /fɔr/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈstreɪndʒər/ /ðæt/ /ˈsoʊˌdʒɜrnθ/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /ðæt/ /ˌhusoʊˈevər/ /kɪlθ/ /ˈeni/ /ˈpɜrs(ə)n/ /ʌnˈwɪtɪŋli/ /maɪt/ /fli/ /ˈðɪðər/ /ænd/ /nɑt/ /daɪ/ /baɪ/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ði/ ər/ /əv/ /blʌd/ /ənˈtɪl/ /heɪ/ /stʊd/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/
- [jnd] These
were the cities
appointed for all the children of Israel, and for the stranger that
sojourneth among them, that whosoever smiteth any one mortally without
intent might flee thither, and not die by the hand of the avenger of
blood, until he stood before the assembly.
- [kjv] These
were the cities
appointed for all the children of Israel, and for the stranger that
sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares
might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood,
until he stood before the congregation.
約 書 亞 記 Joshua 20 << || >>
|