Home 
約書亞記 Joshua: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  Judges
約 書 亞 記 Joshua 11 << || >>
  1. 11:1 [cbgb]   夏瑣王耶賓聽見這事、就打發人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王、
    • [asv]   And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /dʒeɪbin/ /kɪŋ/ /əv/ /heɪ'zɔr/ /hɜrd/ /ðerˈɔv/ /ðæt/ /heɪ/ /sent/ /tu/ /dʒɔhbæb/ /kɪŋ/ /əv/ /'meɪdɔn/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /'ʃɪmrɔn/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /æk'ʃæf/
    • [jnd]   And it came to pass when Jabin king of Hazor heard , that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
    • [kjv]   And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
  2. 11:2 [cbgb]   與北方、山地、基尼烈南邊的亞拉巴高原、並西邊多珥山岡的諸王.
    • [asv]   and to the kings that were on the north, in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
    • [snd]   /ænd/ /tu/ /ðə/ /kaingz/ /ðæt/ /wɜr/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /ɪn/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /ænd/ /ɪn/ /ði/ /ɛərəbɑ/ /saʊθ/ /əv/ /kɪnerɔθ/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /'ləulənd/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /haɪts/ /əv/ /dɔ:/ /ɑn/ /ðə/ /west/
    • [jnd]   and to the kings that were northward in the mountains, and in the plain south of Chinneroth, and in the lowland, and on the upland of Dor on the west,
    • [kjv]   And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
  3. 11:3 [cbgb]   又去見東方和西方的迦南人、與山地的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人、並黑門山根米斯巴地的希未人。
    • [asv]   to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
    • [snd]   /tu/ /ði/ /keɪnəni t/ /ɑn/ /ði/ /ist/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /west/ /ænd/ /ði/ /æm'əraɪt'/ /ænd/ /ðə/ /haitti t/ /ænd/ /ðə/ /'perɪzaɪt/ /ænd/ /ðə/ /dʒebjusi t(')/ /ɪn/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /ænd/ /ðə/ /hai vi t/ /ˈʌndər/ /hərmən/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /maizpə/
    • [jnd]   to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite at the foot of Hermon in the land of Mizpah.
    • [kjv]   And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
  4. 11:4 [cbgb]   這些王和他們的眾軍都出來、人數多如海邊的沙.並有許多馬匹車輛。
    • [asv]   And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very many.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /went/ /aʊt/ /ðeɪ/ /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /hoʊsts/ /wɪð/ /ðem/ /mʌtʃ/ /ˈpip(ə)l/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ðə/ /sænd/ /ðæt/ /ɪz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /si/ /ʃɔr/ /ɪn/ /ˈmʌltɪˌtud/ /wɪð/ /hɔrsiz/ /ænd/ /ˈtʃeriəts/ /ˈveri/ /ˈmeni/
    • [jnd]   And they went out, they and all their armies with them, a people numerous as the sand that is on the seashore in multitude, with horses and chariots very many.
    • [kjv]   And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
  5. 11:5 [cbgb]   這諸王會合、來到米倫水邊、一同安營、要與以色列人爭戰。
    • [asv]   And all these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ðiz/ /kaingz/ /met/ /təˈɡeðər/ /ænd/ /ðeɪ/ /keɪm/ /ænd/ /ɪnˈkæmpt/ /təˈɡeðər/ /æt/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /'mi:roʊme/ /tu/ /faɪt/ /wɪð/ /aizriəl/
    • [jnd]   And all these kings met together, and came and encamped together at the waters of Merom, to fight against Israel.
    • [kjv]   And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
  6. 11:6 [cbgb]   耶和華對約書亞說、你不要因他們懼怕.明日這時、我必將他們交付以色列人全然殺了.你要砍斷他們馬的蹄筋、用火焚燒他們的車輛。
    • [asv]   And Jehovah said unto Joshua, Be not afraid because of them; for to-morrow at this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hock their horses, and burn their chariots with fire.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /dʒɔʃjuə/ /bi/ /nɑt/ /əˈfreɪd/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðem/ /fɔr/ /tu/ /ˈmɔroʊ/ /æt/ /ðɪs/ /taɪm/ /wɪl/ /aɪ/ /dɪˈlɪvər/ /ðem/ /ʌp/ /ɔl/ /sleɪn/ /bɪˈfɔr/ /aizriəl/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /hɑk/ /ðer/ /hɔrsiz/ /ænd/ /bɜrn/ /ðer/ /ˈtʃeriəts/ /wɪð/ /faɪr/
    • [jnd]   And Jehovah said to Joshua, Be not afraid because of them; for to-morrow about this time will I give them all up slain before Israel: their horses shalt thou hough, and thou shalt burn their chariots with fire.
    • [kjv]   And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.
  7. 11:7 [cbgb]   於是約書亞率領一切兵丁、在米倫水邊突然向前、攻打他們。
    • [asv]   So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.
    • [snd]   /soʊ/ /dʒɔʃjuə/ /keɪm/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /wɔr/ /wɪð/ /hɪm/ /əˈɡenst/ /ðem/ /baɪ/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /'mi:roʊme/ /ˈsʌd(ə)nli/ /ænd/ /fel/ /əˈpɑn/ /ðem/
    • [jnd]   And Joshua, and all the people of war with him, came upon them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.
    • [kjv]   So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.
  8. 11:8 [cbgb]   耶和華將他們交在以色列人手裏、以色列人就擊殺他們、追趕他們到西頓大城、到米斯利弗瑪音、直到東邊米斯巴的平原、將他們擊殺、沒有留下一個。
    • [asv]   And Jehovah delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Sidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /dɪˈlɪvərd/ /ðem/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ðeɪ/ /smoʊt/ /ðem/ /ænd/ /tʃeɪst/ /ðem/ /ˈʌntu/ /ɡreɪt/ /'saidln/ /ænd/ /ˈʌntu/ / /meɪm/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /maizpə/ /ˈistwərd/ /ænd/ /ðeɪ/ /smoʊt/ /ðem/ /ənˈtɪl/ /ðeɪ/ /left/ /ðem/ /nʌn/ /rɪˈmeɪnɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Zidon, and to Misrephoth-maim, and to the valley of Mizpah eastward, and smote them until none were left remaining to them.
    • [kjv]   And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.
  9. 11:9 [cbgb]   約書亞就照耶和華所吩咐他的去行、砍斷他們馬的蹄筋、用火焚燒他們的車輛。
    • [asv]   And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
    • [snd]   /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /dɪd/ /ˈʌntu/ /ðem/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /beɪd/ /hɪm/ /heɪ/ /hɑkt/ /ðer/ /hɔrsiz/ /ænd/ /bə:nt/ /ðer/ /ˈtʃeriəts/ /wɪð/ /faɪr/
    • [jnd]   And Joshua did to them as Jehovah had said to him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire.
    • [kjv]   And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
  10. 11:10 [cbgb]   當時約書亞轉回奪了夏瑣、用刀擊殺夏瑣王.素來夏瑣在這諸國中是為首的。
    • [asv]   And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
    • [snd]   /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /tɜrnd/ /bæk/ /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /ænd/ /tʊk/ /heɪ'zɔr/ /ænd/ /smoʊt/ /ðə/ /kɪŋ/ /ðerˈɔv/ /wɪð/ /ðə/ /sɔrd/ /fɔr/ /heɪ'zɔr/ /bi'fɔtaim/ /wɑz/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ɔl/ /ðoʊz/ /ˈkɪŋdəmz/
    • [jnd]   And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword; for Hazor was in times past the head of all those kingdoms.
    • [kjv]   And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
  11. 11:11 [cbgb]   以色列人用刀擊殺城中的人口、將他們盡行殺滅.凡有氣息的沒有留下一個.約書亞又用火焚燒夏瑣。
    • [asv]   And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them; there was none left that breathed: and he burnt Hazor with fire.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /smoʊt/ /ɔl/ /ðə/ /soʊlz/ /ðæt/ /wɜr/ /ðerˈɪn/ /wɪð/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ðə/ /sɔrd/ /ˈʌtərli/ /dɪˈstrɔɪɪŋ/ /ðem/ /ðer/ /wɑz/ /nʌn/ /left/ /ðæt/ /briðd/ /ænd/ /heɪ/ /bə:nt/ /heɪ'zɔr/ /wɪð/ /faɪr/
    • [jnd]   And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, destroying them utterly: there was not any left to breathe; and he burned Hazor with fire.
    • [kjv]   And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.
  12. 11:12 [cbgb]   約書亞奪了這些王的一切城邑、擒獲其中的諸王、用刀擊殺他們、將他們盡行殺滅、正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
    • [asv]   And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ðoʊz/ /kaingz/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /ðem/ /dɪd/ /dʒɔʃjuə/ /teɪk/ /ænd/ /heɪ/ /smoʊt/ /ðem/ /wɪð/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /ˈʌtərli/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/ /æz/ /mɔhzis/ /ðə/ /ˈsɜrvənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/
    • [jnd]   And all the cities of those kings and all their kings did Joshua take; and he smote them with the edge of the sword, destroying them utterly, as Moses the servant of Jehovah had commanded.
    • [kjv]   And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
  13. 11:13 [cbgb]   至於造在山崗上的城、除了夏瑣以外、以色列人都沒有焚燒.約書亞只將夏瑣焚燒了。
    • [asv]   But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
    • [snd]   /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /ðæt/ /stʊd/ /ɑn/ /ðer/ /maʊndz/ /aizriəl/ /bɜrnd/ /nʌn/ /əv/ /ðem/ /seɪv/ /heɪ'zɔr/ /ˈoʊnli/ /ðæt/ /dɪd/ /dʒɔʃjuə/ /bɜrn/
    • [jnd]   Only, all the cities that stood still upon their hills Israel did not burn, save Hazor alone, Joshua burned.
    • [kjv]   But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
  14. 11:14 [cbgb]   那些城邑所有的財物、和牲畜、以色列人都取為自己的掠物.惟有一切人口都用刀擊殺、直到殺盡.凡有氣息的沒有留下一個。
    • [asv]   And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /spɔɪl/ /əv/ /ðiz/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /ði/ /ˈkæt(ə)l/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /tʊk/ /fɔr/ /eɪ/ /preɪ/ /ˈʌntu/ /ðəmˈselvz/ /bʌt/ /ˈevri/ /mæn/ /ðeɪ/ /smoʊt/ /wɪð/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ðə/ /sɔrd/ /ənˈtɪl/ /ðeɪ/ /həd/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/ /ˈniðər/ /left/ /ðeɪ/ /ˈeni/ /ðæt/ /briðd/
    • [jnd]   And all the spoil of these cities and the cattle the children of Israel took as prey to themselves; only, they smote all the men with the edge of the sword, until they had destroyed them: they left none that breathed.
    • [kjv]   And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
  15. 11:15 [cbgb]   耶和華怎樣吩咐他僕人摩西、摩西就照樣吩咐約書亞、約書亞也照樣行.凡耶和華所吩咐摩西的、約書亞沒有一件懈怠不行的。
    • [asv]   As Jehovah commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses.
    • [snd]   /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/ /soʊ/ /dɪd/ /mɔhzis/ /kəˈmænd/ /dʒɔʃjuə/ /ænd/ /soʊ/ /dɪd/ /dʒɔʃjuə/ /heɪ/ /left/ /ˈnʌθɪŋ/ /ʌnˈdʌn/ /əv/ /ɔl/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
    • [jnd]   As Jehovah had commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua: he let nothing fail of all that Jehovah had commanded Moses.
    • [kjv]   As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
  16. 11:16 [cbgb]   約書亞奪了那全地、就是山地、一帶南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列的山地、和山下的高原。
    • [asv]   So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the lowland of the same;
    • [snd]   /soʊ/ /dʒɔʃjuə/ /tʊk/ /ɔl/ /ðæt/ /lænd/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /saʊθ/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /gɔhʃən/ /ænd/ /ðə/ /'ləulənd/ /ænd/ /ði/ /ɛərəbɑ/ /ænd/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ðə/ /'ləulənd/ /əv/ /ðə/ /seɪm/
    • [jnd]   And Joshua took all that land, the mountain and all the south, and all the land of Goshen, and the lowland, and the plain, and the mountain of Israel, and its lowland;
    • [kjv]   So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;
  17. 11:17 [cbgb]   從上西珥的哈拉山、直到黑門山下利巴嫩平原的巴力迦得.並且擒獲那些地的諸王、將他們殺死。
    • [asv]   from mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and put them to death.
    • [snd]   /frɑm/ /maʊnt/ /'heɪlæk/ /ðæt/ /ɡoʊθ/ /ʌp/ /tu/ /siər/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /beɪəl/ /ɡæd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /lebənən/ /ˈʌndər/ /maʊnt/ /hərmən/ /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /kaingz/ /heɪ/ /tʊk/ /ænd/ /smoʊt/ /ðem/ /ænd/ /put/ /ðem/ /tu/ /deθ/
    • [jnd]   from the smooth mountain, which rises toward Seir, as far as Baal-Gad in the valley of Lebanon, at the foot of mount Hermon; and he took all their kings, and smote them, and put them to death.
    • [kjv]   Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.
  18. 11:18 [cbgb]   約書亞和這諸王爭戰了許多年日。
    • [asv]   Joshua made war a long time with all those kings.
    • [snd]   /dʒɔʃjuə/ /meɪd/ /wɔr/ /eɪ/ /lɔŋ/ /taɪm/ /wɪð/ /ɔl/ /ðoʊz/ /kaingz/
    • [jnd]   Joshua made war a long time with all those kings.
    • [kjv]   Joshua made war a long time with all those kings.
  19. 11:19 [cbgb]   除了基遍的希未人之外、沒有一城與以色列人講和的.都是以色列人爭戰奪來的。
    • [asv]   There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle.
    • [snd]   /ðer/ /wɑz/ /nɑt/ /eɪ/ /ˈsɪti/ /ðæt/ /meɪd/ /pis/ /wɪð/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /seɪv/ /ðə/ /haɪ'vaɪts/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /gaibiən/ /ðeɪ/ /tʊk/ /ɔl/ /ɪn/ /ˈbæt(ə)l/
    • [jnd]   There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites who dwelt at Gibeon; they took all in battle.
    • [kjv]   There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
  20. 11:20 [cbgb]   因為耶和華的意思、是要使他們心裏剛硬、來與以色列人爭戰、好叫他們盡被殺滅、不蒙憐憫、正如耶和華所吩咐摩西的。
    • [asv]   For it was of Jehovah to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses.
    • [snd]   /fɔr/ /ɪt/ /wɑz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /ˈhɑrd(ə)n/ /ðer/ /hɑrts/ /tu/ /kʌm/ /əˈɡenst/ /aizriəl/ /ɪn/ /ˈbæt(ə)l/ /ðæt/ /heɪ/ /maɪt/ /ˈʌtərli/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/ /ðæt/ /ðeɪ/ /maɪt/ /hæv/ /nɔh/ /ˈfeɪvər/ /bʌt/ /ðæt/ /heɪ/ /maɪt/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
    • [jnd]   For it was of Jehovah that their heart was hardened, to meet Israel in battle, that they might be utterly destroyed, and that there might be no favour shewn to them, but that they might be destroyed, as Jehovah had commanded Moses.
    • [kjv]   For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
  21. 11:21 [cbgb]   當時約書亞來到、將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了.約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
    • [asv]   And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
    • [snd]   /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /keɪm/ /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /ænd/ /kʌt/ /ɔf/ /ði/ /ə'nækɪm/ /frɑm/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /frɑm/ /hibrən/ /frɑm/ /dibər/ /frɑm/ /eɪ'næb/ /ænd/ /frɑm/ /ɔl/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /frɑm/ /ɔl/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /aizriəl/ /dʒɔʃjuə/ /ˈʌtərli/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/ /wɪð/ /ðer/ /ˈsɪtiz/
    • [jnd]   And Joshua came at that time and cut off the Anakim from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountain of Judah, and from all the mountain of Israel: Joshua destroyed them utterly, with their cities.
    • [kjv]   And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
  22. 11:22 [cbgb]   在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人.只在迦薩、迦特、和亞實突有留下的。
    • [asv]   There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.
    • [snd]   /ðer/ /wɑz/ /nʌn/ /əv/ /ði/ /ə'nækɪm/ /left/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈoʊnli/ /ɪn/ /geɪzə/ /ɪn/ /gæθ/ /ænd/ /ɪn/ /'æʃdɔd/ /dɪd/ /sʌm/ /rɪˈmeɪn/
    • [jnd]   There were none of the Anakim left in the land of the children of Israel; only at Gazah, at Gath, and at Ashdod there remained.
    • [kjv]   There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.
  23. 11:23 [cbgb]   這樣、約書亞照著耶和華所吩咐摩西的一切話、奪了那全地、就按著以色列支派的宗族、將地分給他們為業。於是國中太平沒有爭戰了。
    • [asv]   So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spake unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.
    • [snd]   /soʊ/ /dʒɔʃjuə/ /tʊk/ /ðə/ /hoʊl/ /lænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /ɡeɪv/ /ɪt/ /fɔr/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ˈʌntu/ /aizriəl/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /dɪˈvɪʒ(ə)nz/ /baɪ/ /ðer/ /traɪbz/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /həd/ /rest/ /frɑm/ /wɔr/
    • [jnd]   And Joshua took the whole land, according to all that Jehovah had said to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions, by their tribes. And the land rested from war.
    • [kjv]   So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
約 書 亞 記 Joshua 11 << || >>