約 書 亞 記 Joshua 17 << || >>
- 17:1 [cbgb] 瑪拿西是約瑟的長子.他的支派拈鬮所得之地、記在下面、至於瑪拿西的長子基列之父〔父或作主〕瑪吉、因為是勇士、就得了基列和巴珊.
- [asv] And
this was the lot for the tribe of Manasseh; for he was the first-born
of Joseph. As for Machir the first-born of Manasseh, the father of
Gilead, because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /wɑz/ /ðə/ /lɑt/ /fɔr/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /mænæsə/ /fɔr/ /heɪ/ /wɑz/ /ðə/ /fɜrst/ /bɔrn/ /əv/ /dʒɔhsif/ /æz/ /fɔr/ /'meɪkɪə/ /ðə/ /fɜrst/ /bɔrn/ /əv/ /mænæsə/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /gailiəd/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /wɑz/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /wɔr/ /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /həd/ /gailiəd/ /ænd/ /beɪʃən/
- [jnd] And
the lot came to the tribe
of Manasseh (for he was the firstborn of Joseph), to Machir, the
firstborn of Manasseh, the father of Gilead, for he was a man of war,
and he had Gilead and Bashan.
- [kjv] There
was also a lot for the
tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for
Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was
a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
- 17:2 [cbgb] 瑪拿西其餘的子孫、按著宗族拈鬮分地、就是亞比以謝子孫、希勒子孫、亞斯列子孫、示劍子孫、希弗子孫、示米大子孫.這些按著宗族、都是約瑟兒子瑪拿西子孫的男丁。
- [asv] So
the lot was for the rest of the children of Manasseh according to their
families: for the children of Abiezer, and for the children of Helek,
and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and
for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were
the male children of Manasseh the son of Joseph according to their
families.
- [snd] /soʊ/ /ðə/ /lɑt/ /wɑz/ /fɔr/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /mænæsə/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ ər/ /ænd/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ / /ænd/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'æsrɪel/ /ænd/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ʃikəm/ /ænd/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ ər/ /ænd/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'ʃɪmaɪdə/ /ðiz/ /wɜr/ /ðə/ /meɪl/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /mænæsə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒɔhsif/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
- [jnd] There
was also for the rest of
the children of Manasseh according to their families: for the children
of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of
Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of
Hepher, and for the children of Shemida: these are the children of
Manasseh, the son of Joseph, the males, according to their families.
- [kjv] There
was also a lot for the
rest of the children of Manasseh by their families; for the children of
Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel,
and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and
for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh
the son of Joseph by their families.
- 17:3 [cbgb] 瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈、沒有兒子、只有女兒、他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒、
- [asv] But
Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir,
the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the
names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
- [snd] /bʌt/ /zəlɔhfəhæd/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ ər/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /gailiəd/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'meɪkɪə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /mænæsə/ /həd/ /nɔh/ /sʌnz/ /bʌt/ /ˈdɔtərz/ /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /neɪmz/ /əv/ /hɪz/ /ˈdɔtərz/ /meɪ'lə/ /ænd/ /nɔhə/ /hɑg'lə/ /mailkə/ /ænd/ /tɜr'zə/
- [jnd] And
Zelophehad, the son of
Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had
no sons, but daughters; and these are the names of his daughters:
Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
- [kjv] But
Zelophehad, the son of
Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had
no sons, but daughters: and these are the names of his daughters,
Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
- 17:4 [cbgb] 他們來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並眾首領面前、說、耶和華曾吩咐摩西在我們弟兄中分給我們產業。於是約書亞照耶和華所吩咐的、在他們伯叔中、把產業分給他們。
- [asv] And
they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of
Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us
an inheritance among our brethren: therefore according to the
commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brethren
of their father.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /keɪm/ /nɪr/ /bɪˈfɔr/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /bɪˈfɔr/ /dʒɔʃjuə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /nən/ /ænd/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /prɪnsiz/ /ˈseɪɪŋ/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/ /tu/ /ɡɪv/ /ʌs/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əˈmʌŋ/ /aʊr/ /ˈbreðrən/ /ˈðerfɔr/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /ðem/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈbreðrən/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðər/
- [jnd] And
they came near before
Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the
princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance
among our brethren. And he gave them according to the commandment of
Jehovah an inheritance among the brethren of their father.
- [kjv] And
they came near before
Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the
princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance
among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD
he gave them an inheritance among the brethren of their father.
- 17:5 [cbgb] 除了約但河東的基列、和巴珊地之外、還有十分地歸瑪拿西.
- [asv] And
there fell ten parts to Manasseh, besides the land of Gilead and
Bashan, which is beyond the Jordan;
- [snd] /ænd/ /ðer/ /fel/ /ten/ /pɑrts/ /tu/ /mænæsə/ /bɪˈsaɪdz/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /gailiəd/ /ænd/ /beɪʃən/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /bɪˈjɑnd/ /ðə/ /dʒɔrdən/
- [jnd] And
there fell ten portions to Manasseh, besides the land of Gilead and
Bashan, which are beyond the Jordan.
- [kjv] And
there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and
Bashan, which were on the other side Jordan;
- 17:6 [cbgb] 因為瑪拿西的孫女們、在瑪拿西的孫子中、得了產業.基列地是屬瑪拿西其餘的子孫。
- [asv] because
the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the
land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
- [snd] /bɪˈkɔz/ /ðə/ /ˈdɔtərz/ /əv/ /mænæsə/ /həd/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əˈmʌŋ/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /gailiəd/ /bɪˈlɔŋd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /mænæsə/
- [jnd] For
the daughters of Manasseh
received an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh's sons
had the land of Gilead.
- [kjv] Because
the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the
rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
- 17:7 [cbgb] 瑪拿西的境界、從亞設起、到示劍前的密米他、往北到隱他普亞居民之地、
- [asv] And
the border of Manasseh was from Asher to Michmethath, which is before
Shechem; and the border went along to the right hand, unto the
inhabitants of En-tappuah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /mænæsə/ /wɑz/ /frɑm/ /æʃər/ /tu/ /'mɪkməθæθ/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /bɪˈfɔr/ /ʃikəm/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /went/ /əˈlɔŋ/ /tu/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /ˈʌntu/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /en/ /tæpjuə/
- [jnd] And
the territory of Manasseh
was from Asher to Micmethath, which is before Shechem, and the border
went on the right hand toward the inhabitants of En-Tappuah.
- [kjv] And
the coast of Manasseh was
from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border
went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah.
- 17:8 [cbgb] 他普亞地歸瑪拿西.只是瑪拿西境界上的他普亞城、歸以法蓮子孫。
- [asv] The
land of Tappuah belonged to Manasseh; but Tappuah on the border of
Manasseh belonged to the children of Ephraim.
- [snd] /ðə/ /lænd/ /əv/ /tæpjuə/ /bɪˈlɔŋd/ /tu/ /mænæsə/ /bʌt/ /tæpjuə/ /ɑn/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /mænæsə/ /bɪˈlɔŋd/ /tu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ifreɪim/
- [jnd] Manasseh
had the land of Tappuah; but Tappuah on the border of Manasseh belonged
to the children of Ephraim.
- [kjv] Now
Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh
belonged to the children of Ephraim;
- 17:9 [cbgb] 其界下到加拿河的南邊、在瑪拿西城邑中的這些城邑、都歸以法蓮.瑪拿西的地界、是在河北直通到海為止。
- [asv] And
the border went down unto the brook of Kanah, southward of the brook:
these cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh: and the
border of Manasseh was on the north side of the brook, and the goings
out thereof were at the sea:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /went/ /daʊn/ /ˈʌntu/ /ðə/ /brʊk/ /əv/ /'keɪnə/ /ˈsaʊθwərd/ /əv/ /ðə/ /brʊk/ /ðiz/ /ˈsɪtiz/ /bɪˈlɔŋd/ /tu/ /ifreɪim/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /mænæsə/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /mænæsə/ /wɑz/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /brʊk/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /wɜr/ /æt/ /ðə/ /si/
- [jnd] And
the border descended to
the torrent Kanah, south of the torrent. These cities were Ephraim's
among the cities of Manasseh. And the territory of Manasseh was on the
north side of the torrent, and ended at the sea.
- [kjv] And
the coast descended unto
the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are
among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the
north side of the river, and the outgoings of it were at the sea:
- 17:10 [cbgb] 南歸以法蓮、北歸瑪拿西、以海為界.北邊到亞設、東邊到以薩迦.
- [asv] southward
it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea was his
border; and they reached to Asher on the north, and to Issachar on the
east.
- [snd] /ˈsaʊθwərd/ /ɪt/ /wɑz/ /ifreɪim/ /s/ /ænd/ /ˈnɔrθwərd/ /ɪt/ /wɑz/ /mænæsə/ /s/ /ænd/ /ðə/ /si/ /wɑz/ /hɪz/ /ˈbɔrdər/ /ænd/ /ðeɪ/ /ritʃt/ /tu/ /æʃər/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /ænd/ /tu/ /aisəkɑː(r)'/ /ɑn/ /ði/ /ist/
- [jnd] Southward
it was Ephraim's,
and northward it was Manasseh's, and the sea was his border. And they
touched upon Asher on the north, and upon Issachar on the east.
- [kjv] Southward
it was Ephraim's,
and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they
met together in Asher on the north, and in Issachar on the east.
- 17:11 [cbgb] 瑪拿西在以薩迦、和亞設境內、有伯善和屬伯善的鎮市、以伯蓮和屬以伯蓮的鎮市.多珥的居民和屬多珥的鎮市.又有三處山岡、就是隱多珥和屬隱多珥的鎮市.他納的居民、和屬他納的鎮市.米吉多的居民和屬米吉多的鎮市.
- [asv] And
Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and its towns, and
Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the
inhabitants of En-dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and
its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns, even the three
heights.
- [snd] /ænd/ /mænæsə/ /həd/ /ɪn/ /aisəkɑː(r)'/ /ænd/ /ɪn/ /æʃər/ /biθ/ / /ænd/ /ɪts/ /taʊnz/ /ænd/ /aibliəm/ /ænd/ /ɪts/ /taʊnz/ /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /dɔ:/ /ænd/ /ɪts/ /taʊnz/ /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /en/ /dɔ:/ /ænd/ /ɪts/ /taʊnz/ /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /teɪ'ənæk,teɪ'næk/ /ænd/ /ɪts/ /taʊnz/ /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /mɪgaidɔʊ/ /ænd/ /ɪts/ /taʊnz/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /θri/ /haɪts/
- [jnd] And
Manasseh had in Issachar
and in Asher, Beth-shean and its dependent villages, and Ibleam and its
dependent villages, and the inhabitants of Dor and its dependent
villages, and the inhabitants of En-Dor and its dependent villages, and
the inhabitants of Taanach and its dependent villages, and the
inhabitants of Megiddo and its dependent villages, the three hilly
regions.
- [kjv] And
Manasseh had in Issachar
and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the
inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her
towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the
inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries.
- 17:12 [cbgb] 只是瑪拿西子孫、不能趕出這些城的居民、迦南人偏要住在那地.
- [asv] Yet
the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those
cities; but the Canaanites would dwell in that land.
- [snd] /jet/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /mænæsə/ /kʊd/ /nɑt/ /draɪv/ /aʊt/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ðoʊz/ /ˈsɪtiz/ /bʌt/ /ði/ /'keɪnənaɪts/ /wʊd/ /dwel/ /ɪn/ /ðæt/ /lænd/
- [jnd] But
the children of Manasseh could not dispossess those cities; and the
Canaanites would dwell in that land.
- [kjv] Yet
the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those
cities; but the Canaanites would dwell in that land.
- 17:13 [cbgb] 及至以色列人強盛了、就使迦南人作苦工、沒有把他們全然趕出。
- [asv] And
it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that
they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wɜr/ /wækst/ /strɔŋ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /put/ /ði/ /'keɪnənaɪts/ /tu/ /'tɑ:skwə:k/ /ænd/ /dɪd/ /nɑt/ /ˈʌtərli/ /draɪv/ /ðem/ /aʊt/
- [jnd] And
it came to pass when the
children of Israel were become strong, that they made the Canaanites
tributary; but they did not utterly dispossess them.
- [kjv] Yet
it came to pass, when the
children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to
tribute, but did not utterly drive them out.
- 17:14 [cbgb] 約瑟的子孫對約書亞說、耶和華到如今既然賜福與我們、我們也族大人多、你為甚麼但將一鬮一段之地、分給我們為業呢。
- [asv] And
the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given
me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great
people, forasmuch as hitherto Jehovah hath blessed me?
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dʒɔhsif/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /dʒɔʃjuə/ /ˈseɪɪŋ/ /waɪ/ /hɑst/ /ðaʊ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /bʌt/ /wʌn/ /lɑt/ /ænd/ /wʌn/ /pɑrt/ /fɔr/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ˈsiɪŋ/ /aɪ/ /ɑm'/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈpip(ə)l/ /fərəz'mʌtʃ/ /æz/ /ˌhɪðərˈtu/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈblesəd/ /mi/
- [jnd] And
the children of Joseph
spoke to Joshua, saying, Why hast thou given me as inheritance one lot
and one portion, seeing I am a great people, forasmuch as Jehovah has
blessed me hitherto?
- [kjv] And
the children of Joseph
spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one
portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD
hath blessed me hitherto?
- 17:15 [cbgb] 約書亞說、你們如果族大人多、嫌以法蓮山地窄小、就可以上比利洗人、利乏音人之地、在樹林中砍伐樹木。
- [asv] And
Joshua said unto them, If thou be a great people, get thee up to the
forest, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites
and of the Rephaim; since the hill-country of Ephraim is too narrow for
thee.
- [snd] /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ɪf/ /ðaʊ/ /bi/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈpip(ə)l/ /ɡet/ /θi/ /ʌp/ /tu/ /ðə/ /ˈfɔrəst/ /ænd/ /kʌt/ /daʊn/ /fɔr/ /ðaɪˈself/ /ðer/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /'perɪzaɪts/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /refeɪim/ /sɪns/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /ifreɪim/ /ɪz/ /tu/ /ˈneroʊ/ /fɔr/ /θi/
- [jnd] And
Joshua said unto them, If
thou art a great people, then get thee up to the wood, and cut down for
thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if the
hill-country of Ephraim is too narrow for thee.
- [kjv] And
Joshua answered them, If
thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut
down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants,
if mount Ephraim be too narrow for thee.
- 17:16 [cbgb] 約瑟的子孫說、那山地容不下我們、並且住平原的迦南人、就是住伯善和屬伯善的鎮市、並住耶斯列平原的人、都有鐵車。
- [asv] And
the children of Joseph said, The hill-country is not enough for us: and
all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots
of iron, both they who are in Beth-shean and its towns, and they who
are in the valley of Jezreel.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dʒɔhsif/ /sed/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /ɪz/ /nɑt/ /ɪˈnʌf/ /fɔr/ /ʌs/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ /'keɪnənaɪts/ /ðæt/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /ˈvæli/ /hæv/ /ˈtʃeriəts/ /əv/ /ˈaɪrn/ /boʊθ/ /ðeɪ/ /hu/ /ɑr/ /ɪn/ /biθ/ / /ænd/ /ɪts/ /taʊnz/ /ænd/ /ðeɪ/ /hu/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /dʒezriəl/
- [jnd] And
the children of Joseph
said, The hill-country will not be enough for us; and all the
Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron,
those that are of Beth-shean and its dependent villages, and those that
are in the valley of Jizreel.
- [kjv] And
the children of Joseph
said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell
in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of
Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel.
- 17:17 [cbgb] 約書亞對約瑟家、就是以法蓮和瑪拿西人、說、你是族大人多、並且強盛、不可僅有一鬮之地.
- [asv] And
Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh,
saying, Thou art a great people, and hast great power; thou shalt not
have one lot only:
- [snd] /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /dʒɔhsif/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ifreɪim/ /ænd/ /tu/ /mænæsə/ /ˈseɪɪŋ/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /hɑst/ /ɡreɪt/ /ˈpaʊər/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /hæv/ /wʌn/ /lɑt/ /ˈoʊnli/
- [jnd] And
Joshua spoke to the house
of Joseph, to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people,
and hast great power: thou shalt not have one lot only,
- [kjv] And
Joshua spake unto the
house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a
great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only:
- 17:18 [cbgb] 山地也要歸你、雖是樹林你也可以砍伐、靠近之地、必歸你.迦南人雖有鐵車、雖是強盛、你也能把他們趕出去。
- [asv] but
the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt
cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt
drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though
they are strong.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /ʃæl/ /bi/ /θai n/ /fɔr/ /ðoʊ/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈfɔrəst/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kʌt/ /ɪt/ /daʊn/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /θai n/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /draɪv/ /aʊt/ /ði/ /'keɪnənaɪts/ /ðoʊ/ /ðeɪ/ /hæv/ /ˈtʃeriəts/ /əv/ /ˈaɪrn/ /ænd/ /ðoʊ/ /ðeɪ/ /ɑr/ /strɔŋ/
- [jnd] but
the hill-country shall be
thine, as it is a wood, thou shalt cut it down, and its outgoings shall
be thine; for thou shalt dispossess the Canaanites, though they have
iron chariots; for they are powerful.
- [kjv] But
the mountain shall be
thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings
of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though
they have iron chariots, and though they be strong.
約 書 亞 記 Joshua 17 << || >>
|