約 書 亞 記 Joshua 16 << || >>
- 16:1 [cbgb] 約瑟的子孫拈鬮所得之地、是從靠近耶利哥的約但河起、以耶利哥東邊的水為界.從耶利哥上去、通過山地的曠野、到伯特利.
- [asv] And
the lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho,
at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up
from Jericho through the hill-country to Beth-el;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /lɑt/ /keɪm/ /aʊt/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dʒɔhsif/ /frɑm/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /æt/ /dʒerəkɔʊ/ /æt/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /dʒerəkɔʊ/ /ɑn/ /ði/ /ist/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ˈɡoʊɪŋ/ /ʌp/ /frɑm/ /dʒerəkɔʊ/ /θru/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /tu/ /biθ/ /el/
- [jnd] And
the lot came forth for the
children of Joseph from the Jordan of Jericho as far as the waters of
Jericho eastwards, to the wilderness which goes up from Jericho to the
hill-country of Bethel.
- [kjv] And
the lot of the children of
Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the
east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount
Bethel,
- 16:2 [cbgb] 又從伯特利到路斯、接連到亞基人的境界、至亞他綠、
- [asv] and
it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of
the Archites to Ataroth;
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /went/ /aʊt/ /frɑm/ /biθ/ /el/ /tu/ /ləz/ /ænd/ /ˈpæseɪd/ /əˈlɔŋ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ði/ / /tu/ /'ætərɔθ/
- [jnd] And
went from Bethel to Luz, and passed to the border of the Archites to
Ataroth,
- [kjv] And
goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of
Archi to Ataroth,
- 16:3 [cbgb] 又往西下到押利提人的境界、到下伯和崙的境界、直到基色、通到海為止.
- [asv] and
it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border
of Beth-horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof
were at the sea.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /went/ /daʊn/ /ˈwestwərd/ /tu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ðə/ /'dʒæflətaɪt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /biθ/ / /ðə/ /ˈneðər/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /gizər/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /wɜr/ /æt/ /ðə/ /si/
- [jnd] and
went down westward to the
border of the Japhletites, as far as the border of the lower
Beth-horon, and to Gezer; and ended at the sea.
- [kjv] And
goeth down westward to the
coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to
Gezer; and the goings out thereof are at the sea.
- 16:4 [cbgb] 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮、就得了他們的地業。
- [asv] And
the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dʒɔhsif/ /mænæsə/ /ænd/ /ifreɪim/ /tʊk/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
- [jnd] And
the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
- [kjv] So
the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
- 16:5 [cbgb] 以法蓮子孫的境界、按著宗族所得的、記在下面.他們地業的東界、是亞他綠亞達、到上伯和崙.
- [asv] And
the border of the children of Ephraim according to their families was
thus: the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, unto
Beth-horon the upper;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ifreɪim/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /wɑz/ /ðʌs/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ˈistwərd/ /wɑz/ /'ætərɔθ/ /æda:/ /ˈʌntu/ /biθ/ / /ði/ /ˈʌpər/
- [jnd] And
the border of the children
of Ephraim was according to their families; the border of their
inheritance eastwards was Ataroth-Addar as far as the upper Beth-horon;
- [kjv] And
the border of the children
of Ephraim according to their families was thus: even the border of
their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the
upper;
- 16:6 [cbgb] 往西通到北邊的密米他、又向東繞到他納示羅、又接連到雅挪哈的東邊、
- [asv] and
the border went out westward at Michmethath on the north; and the
border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it
on the east of Janoah;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /went/ /aʊt/ /ˈwestwərd/ /æt/ /'mɪkməθæθ/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /tɜrnd/ /əˈbaʊt/ /ˈistwərd/ /ˈʌntu/ / /ʃai lɔʊ/ /ænd/ /ˈpæseɪd/ /əˈlɔŋ/ /ɪt/ /ɑn/ /ði/ /ist/ /əv/ /
- [jnd] and
the border went forth
westwards to Micmethath on the north; and the border turned eastwards
to Taanath-Shiloh, and passed by it eastwards to Janohah,
- [kjv] And
the border went out toward
the sea to Michmethah on the north side; and the border went about
eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;
- 16:7 [cbgb] 從雅挪哈下到亞他綠、又到拿拉、達到耶利哥、通到約但河為止.
- [asv] and
it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto
Jericho, and went out at the Jordan.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /went/ /daʊn/ /frɑm/ / /tu/ /'ætərɔθ/ /ænd/ /tu/ /neɪ'eɪrə,neɪeɪ'rə/ /ænd/ /ritʃt/ /ˈʌntu/ /dʒerəkɔʊ/ /ænd/ /went/ /aʊt/ /æt/ /ðə/ /dʒɔrdən/
- [jnd] and
went down from Janohah to Ataroth and Naarath, and touched upon
Jericho, and went out to the Jordan.
- [kjv] And
it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to
Jericho, and went out at Jordan.
- 16:8 [cbgb] 從他普亞往西、到加拿河、直通到海為止.這就是以法蓮支派按著宗族所得的地業。
- [asv] From
Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the
goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the
tribe of the children of Ephraim according to their families;
- [snd] /frɑm/ /tæpjuə/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /went/ /əˈlɔŋ/ /ˈwestwərd/ /tu/ /ðə/ /brʊk/ /əv/ /'keɪnə/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /wɜr/ /æt/ /ðə/ /si/ /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ifreɪim/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
- [jnd] From
Tappuah the border went
westwards to the torrent Kanah, and ended at the sea. This is the
inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their
families,
- [kjv] The
border went out from
Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were
at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of
Ephraim by their families.
- 16:9 [cbgb] 另外在瑪拿西人地業中、得了些城邑、和屬城的村莊.這都是分給以法蓮子孫的.
- [asv] together
with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the
midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities
with their villages.
- [snd] /təˈɡeðər/ /wɪð/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /wɜr/ /set/ /əˈpɑrt/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ifreɪim/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /mænæsə/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
- [jnd] with
the cities that were set
apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of
the children of Manasseh, all the cities and their hamlets.
- [kjv] And
the separate cities for
the children of Ephraim were among the inheritance of the children of
Manasseh, all the cities with their villages.
- 16:10 [cbgb] 他們沒有趕出住基色的迦南人、迦南人、卻住在以法蓮人中間、成為作苦工的僕人、直到今日。
- [asv] And
they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the
Canaanites dwell in the midst of Ephraim unto this day, and are become
servants to do taskwork.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /droʊv/ /nɑt/ /aʊt/ /ði/ /'keɪnənaɪts/ /ðæt/ /dwelt/ /ɪn/ /gizər/ /bʌt/ /ði/ /'keɪnənaɪts/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ifreɪim/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /deɪ/ /ænd/ /ɑr/ /bɪˈkʌm/ /ˈsɜrvənts/ /tu/ /du/ /'tɑ:skwə:k/
- [jnd] But
they did not dispossess
the Canaanites that dwelt at Gezer; and the Canaanites dwell in the
midst of Ephraim to this day, and serve under tribute.
- [kjv] And
they drave not out the
Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the
Ephraimites unto this day, and serve under tribute.
約 書 亞 記 Joshua 16 << || >>
|