約 書 亞 記 Joshua 19 << || >>
- 19:1 [cbgb] 為西緬支派的人、按著宗族、拈出第二鬮.他們所得的地業、是在猶大人地業中間.
- [asv] And
the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children
of Simeon according to their families: and their inheritance was in the
midst of the inheritance of the children of Judah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈsekənd/ /lɑt/ /keɪm/ /aʊt/ /fɔr/ /saimiən/ /ˈiv(ə)n/ /fɔr/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /saimiən/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ænd/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/
- [jnd] And
the second lot came forth
to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their
families; and their inheritance was within the inheritance of the
children of Judah.
- [kjv] And
the second lot came forth
to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to
their families: and their inheritance was within the inheritance of the
children of Judah.
- 19:2 [cbgb] 他們所得為業之地、就是別是巴、(或名示巴)摩拉大、
- [asv] And
they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /həd/ /fɔr/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /bɪr/ /'ʃi:bə/ /ɔr/ /'ʃi:bə/ /ænd/ /'mɔlədə/
- [jnd] And
they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
- [kjv] And
they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
- 19:3 [cbgb] 哈薩書亞、巴拉、以森、
- [asv] and
Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
- [snd] /ænd/ / /'ʃu:æl/ /ænd/ /'beɪlə/ /ænd/ /
- [jnd] and
Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
- [kjv] And
Hazarshual, and Balah, and Azem,
- 19:4 [cbgb] 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
- [asv] and
Eltolad, and Bethul, and Hormah,
- [snd] /ænd/ /el'toʊlæd/ /ænd/ /bɪ'θʌl/ /ænd/ /hɔr'mə/
- [jnd] and
Eltolad, and Bethul, and Hormah,
- [kjv] And
Eltolad, and Bethul, and Hormah,
- 19:5 [cbgb] 洗革拉、伯瑪加博、哈薩蘇撒、
- [asv] and
Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
- [snd] /ænd/ /zaiklæg/ /ænd/ /biθ/ / /ænd/ / /su:s/
- [jnd] and
Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
- [kjv] And
Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
- 19:6 [cbgb] 伯利巴勿、沙魯險、共十三座城、還有屬城的村莊.
- [asv] and
Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
- [snd] /ænd/ /biθ/ /'lɪbeɪɔθ/ /ænd/ /ʃə'ru:hen/ /ˌθɜrˈtin/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
- [jnd] and
Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
- [kjv] And
Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
- 19:7 [cbgb] 又有亞因、利門、以帖、亞珊、共四座城、還有屬城的村莊.
- [asv] Ain,
Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
- [snd] /ein/ /'rimən/ /ænd/ /ˈiθər/ /ænd/ /'æʃæn/ /fɔr/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
- [jnd] Ain,
Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
- [kjv] Ain,
Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
- 19:8 [cbgb] 並有這些城邑四圍一切的村莊、直到巴拉比珥就是南地的拉瑪、這是西緬支派按著宗族所得的地業。
- [asv] and
all the villages that were round about these cities to Baalath-beer,
Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the
children of Simeon according to their families.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈvɪlɪdʒiz/ /ðæt/ /wɜr/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðiz/ /ˈsɪtiz/ /tu/ /'beɪəlæθ/ /bɪr/ /reɪmə/ /əv/ /ðə/ /saʊθ/ /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /saimiən/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
- [jnd] and
all the hamlets that are
round these cities to Baalath-beer, Ramah of the south. This is the
inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their
families.
- [kjv] And
all the villages that were
round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is
the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to
their families.
- 19:9 [cbgb] 西緬人的地業、是從猶大人地業中得來的、因為猶大人的分過多、所以西緬人在他們的地業中、得了地業。
- [asv] Out
of the part of the children of Judah was the inheritance of the
children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too
much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the
midst of their inheritance.
- [snd] /aʊt/ /əv/ /ðə/ /pɑrt/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/ /wɑz/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /saimiən/ /fɔr/ /ðə/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/ /wɑz/ /tu/ /mʌtʃ/ /fɔr/ /ðem/ /ˈðerfɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /saimiən/ /həd/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
- [jnd] Out
of the lot of the children
of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion
of the children of Judah was too great for them, and the children of
Simeon inherited within their inheritance.
- [kjv] Out
of the portion of the
children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for
the part of the children of Judah was too much for them: therefore the
children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
- 19:10 [cbgb] 為西布倫人、按著宗族、拈出第三鬮.他們地業的境界、是到撒立.
- [asv] And
the third lot came up for the children of Zebulun according to their
families; and the border of their inheritance was unto Sarid;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /θɜrd/ /lɑt/ /keɪm/ /ʌp/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /zebjələn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /wɑz/ /ˈʌntu/ /seɪ'rɪd/
- [jnd] And
the third lot came up for
the children of Zebulun according to their families. And the border of
their inheritance was unto Sarid;
- [kjv] And
the third lot came up for
the children of Zebulun according to their families: and the border of
their inheritance was unto Sarid:
- 19:11 [cbgb] 往西上到瑪拉拉、達到大巴設、又達到約念前的河.
- [asv] and
their border went up westward, even to Maralah, and reached to
Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ˈbɔrdər/ /went/ /ʌp/ /ˈwestwərd/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /'mærələ/ /ænd/ /ritʃt/ /tu/ θ/ /ænd/ /ɪt/ /ritʃt/ /tu/ /ðə/ /brʊk/ /ðæt/ /ɪz/ /bɪˈfɔr/ /dʒɑk'niæm/
- [jnd] and
their border went up
westwards, and Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the
torrent that is before Jokneam;
- [kjv] And
their border went up
toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to
the river that is before Jokneam;
- 19:12 [cbgb] 又從撒立往東轉向日出之地、到吉斯綠他泊的境界、又通到大比拉、上到雅非亞。
- [asv] and
it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of
Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /tɜrnd/ /frɑm/ /seɪ'rɪd/ /ˈistwərd/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈsʌnˌraɪzɪŋ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ / /teɪbər/ /ænd/ /ɪt/ /went/ /aʊt/ /tu/ /dæb'iræθ/ /ænd/ /went/ /ʌp/ /tu/ /dʒəfaɪ'ə/
- [jnd] and
turned from Sarid
eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and
went out to Dabrath, and went up to Japhia;
- [kjv] And
turned from Sarid eastward
toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth
out to Daberath, and goeth up to Japhia,
- 19:13 [cbgb] 從那裏往東、接連到迦特希弗、至以特加汛、通到臨門、臨門延到尼亞、
- [asv] and
from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and
it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
- [snd] /ænd/ /frɑm/ /ðens/ /ɪt/ /ˈpæseɪd/ /əˈlɔŋ/ /ˈistwərd/ /tu/ /gæθ/ ər/ /tu/ /eð/ / /ænd/ /ɪt/ /went/ /aʊt/ /æt/ /'rimən/ /wɪtʃ/ /stretʃθ/ /ˈʌntu/ /'ni:ə/
- [jnd] and
from thence it passed
eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went
out to Rimmon which reaches to Neah;
- [kjv] And
from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to
Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
- 19:14 [cbgb] 又繞過尼亞的北邊、轉到哈拿頓、通到伊弗他伊勒谷.
- [asv] and
the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings
out thereof were at the valley of Iphtah-el;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /tɜrnd/ /əˈbaʊt/ /ɪt/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /tu/ /'hænəθɔn/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /wɜr/ /æt/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ / /el/
- [jnd] and
the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the
valley of Jiphthah-el; ...
- [kjv] And
the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the
outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
- 19:15 [cbgb] 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆、共十二座城、還有屬城的村莊.
- [asv] and
Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve
cities with their villages.
- [snd] /ænd/ /'kætæθ/ /ænd/ /nɑ:'hɑ:l/ /ænd/ /'ʃɪmrɔn/ /ænd/ /'ɪdələ/ /ænd/ /beθlɪhem(')/ /twelv/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
- [jnd] and
Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve
cities and their hamlets.
- [kjv] And
Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve
cities with their villages.
- 19:16 [cbgb] 這些城、並屬城的村莊、就是西布倫人按著宗族所得的地業。
- [asv] This
is the inheritance of the children of Zebulun according to their
families, these cities with their villages.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /zebjələn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ðiz/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
- [jnd] This
was the inheritance of the children of Zebulun according to their
families, these cities and their hamlets.
- [kjv] This
is the inheritance of the children of Zebulun according to their
families, these cities with their villages.
- 19:17 [cbgb] 為以薩迦人、按著宗族、拈出第四鬮.
- [asv] The
fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar
according to their families.
- [snd] /ðə/ /fɔrθ/ /lɑt/ /keɪm/ /aʊt/ /fɔr/ /aisəkɑː(r)'/ /ˈiv(ə)n/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aisəkɑː(r)'/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
- [jnd] The
fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar
according to their families.
- [kjv] And
the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar
according to their families.
- 19:18 [cbgb] 他們的境界、是到耶斯列、基蘇律、書念、
- [asv] And
their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ˈbɔrdər/ /wɑz/ /ˈʌntu/ /dʒezriəl/ /ænd/ /kisʌl'ɑθ/ /ænd/ /ʃunəm/
- [jnd] And
their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
- [kjv] And
their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
- 19:19 [cbgb] 哈弗連、示按、亞拿哈拉、
- [asv] and
Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
- [snd] /ænd/ / /ænd/ /'ʃaɪɔn/ /ænd/ /ə'neɪhəræθ/
- [jnd] and
Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
- [kjv] And
Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
- 19:20 [cbgb] 拉璧、基善、亞別、
- [asv] and
Rabbith, and Kishion, and Ebez,
- [snd] /ænd/ /ræb'ɪθ/ /ænd/ /kɪʃ'iɑn/ /ænd/ /
- [jnd] and
Rabbith, and Kishion, and Ebez,
- [kjv] And
Rabbith, and Kishion, and Abez,
- 19:21 [cbgb] 利篾、隱干寧、隱哈大、伯帕薛、
- [asv] and
Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,
- [snd] /ænd/ θ/ /ænd/ / /ænd/ /en/ / /ænd/ /biθ/ /
- [jnd] and
Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
- [kjv] And
Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
- 19:22 [cbgb] 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯示麥、直通到約但河為止、共十六座城、還有屬城的村莊.
- [asv] and
the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the
goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with
their villages.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ritʃt/ /tu/ /teɪbər/ /ænd/ /'ʃeɪhəzu:mə/ /ænd/ /biθ/ / /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /əv/ /ðer/ /ˈbɔrdər/ /wɜr/ /æt/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ˌsɪksˈtin/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
- [jnd] and
the border reached to
Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the
Jordan: sixteen cities and their hamlets.
- [kjv] And
the coast reacheth to
Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their
border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
- 19:23 [cbgb] 這些城並屬城的村莊、就是以薩迦支派按著宗族所得的地業。
- [asv] This
is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according
to their families, the cities with their villages.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aisəkɑː(r)'/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
- [jnd] This
was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according
to their families, the cities and their hamlets.
- [kjv] This
is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according
to their families, the cities and their villages.
- 19:24 [cbgb] 為亞設支派、按著宗族、拈出第五鬮.
- [asv] And
the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according
to their families.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /fɪfθ/ /lɑt/ /keɪm/ /aʊt/ /fɔr/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æʃər/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
- [jnd] And
the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher
according to their families.
- [kjv] And
the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according
to their families.
- 19:25 [cbgb] 他們的境界、是黑甲、哈利、比田、押煞、
- [asv] And
their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ˈbɔrdər/ /wɑz/ /'helkæθ/ /ænd/ /'heɪlaɪ/ /ænd/ /'betən/ /ænd/ /æk'ʃæf/
- [jnd] And
their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
- [kjv] And
their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
- 19:26 [cbgb] 亞拉米勒、亞末、米沙勒.往西達到迦密、又到希曷立納、
- [asv] and
Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward,
and to Shihor-libnath;
- [snd] /ænd/ / /ænd/ /'eɪmæd/ /ænd/ /'mɪʃæl/ /ænd/ /ɪt/ /ritʃt/ /tu/ /kæhrməl/ /ˈwestwərd/ /ænd/ /tu/ /'ʃaɪhɔ:/ /
- [jnd] and
Allammelech, and Amead, and Mishal; and reached to Carmel westwards,
and to Shihor-libnath,
- [kjv] And
Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and
to Shihorlibnath;
- 19:27 [cbgb] 轉向日出之地、到伯大袞、達到細步綸、往北到伊弗他伊勒谷、到伯以墨、和尼業、也通到迦步勒的左邊.
- [asv] and
it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun,
and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it
went out to Cabul on the left hand,
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /tɜrnd/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈsʌnˌraɪzɪŋ/ /tu/ /biθ/ /deɪgɔn/ /ænd/ /ritʃt/ /tu/ /zebjələn/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ / /el/ /ˈnɔrθwərd/ /tu/ /biθ/ / /ænd/ /ni:'aɪel/ /ænd/ /ɪt/ /went/ /aʊt/ /tu/ /keɪ'bəl/ /ɑn/ /ðə/ /left/ /hænd/
- [jnd] and
turned towards the
sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of
Jiphthah-el northward Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the
left,
- [kjv] And
turneth toward the
sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of
Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out
to Cabul on the left hand,
- 19:28 [cbgb] 又到義伯崙、利合、哈們、加拿、直到西頓大城.
- [asv] and
Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;
- [snd] /ænd/ /'i:brɔn/ /ænd/ /'ri:hɔb/ /ænd/ /'hæmɔn/ /ænd/ /'keɪnə/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ɡreɪt/ /'saidln/
- [jnd] and
Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
- [kjv] And
Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
- 19:29 [cbgb] 轉到拉瑪、和堅固城推羅.又轉到何薩、靠近亞革悉一帶地方、直通到海.
- [asv] and
the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the
border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by
the region of Achzib;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /tɜrnd/ /tu/ /reɪmə/ /ænd/ /tu/ /ðə/ d/ /ˈsɪti/ /əv/ /tai r/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /tɜrnd/ /tu/ /'hoʊsə/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /wɜr/ /æt/ /ðə/ /si/ /baɪ/ /ðə/ /ˈridʒən/ /əv/ /ækzib/
- [jnd] and
the border turned to
Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned
to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
- [kjv] And
then the coast turneth to
Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and
the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
- 19:30 [cbgb] 又有烏瑪、亞弗、利合、共二十二座城、還有屬城的村莊.
- [asv] Ummah
also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
- [snd] /'ʌmə/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /eɪ'fek/ /ænd/ /'ri:hɔb/ /ˈtwenti/ /ænd/ /tu/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
- [jnd] and
Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
- [kjv] Ummah
also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
- 19:31 [cbgb] 這些城、並屬城的村莊、就是亞設支派按著宗族所得的地業。
- [asv] This
is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to
their families, these cities with their villages.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æʃər/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ðiz/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
- [jnd] This
was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to
their families, these cities and their hamlets.
- [kjv] This
is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to
their families, these cities with their villages.
- 19:32 [cbgb] 為拿弗他利人、按著宗族、拈出第六鬮.
- [asv] The
sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children
of Naphtali according to their families.
- [snd] /ðə/ /sɪksθ/ /lɑt/ /keɪm/ /aʊt/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /næftəli/ /ˈiv(ə)n/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /næftəli/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
- [jnd] The
sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of
Naphtali according to their families.
- [kjv] The
sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children
of Naphtali according to their families.
- 19:33 [cbgb] 他們的境界、是從希利弗、從撒拿音的橡樹、從亞大米尼吉和雅比聶、直到拉共、通到約但河.
- [asv] And
their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and
Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were
at the Jordan;
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ˈbɔrdər/ /wɑz/ /frɑm/ / /frɑm/ /ði/ /oʊk/ /ɪn/ /zeɪənænim/ /ænd/ /æd'əmi nikeb/ /ænd/ /'dʒæbnɪel/ /ˈʌntu/ /'lækʌm/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /wɜr/ /æt/ /ðə/ /dʒɔrdən/
- [jnd] And
their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and
Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
- [kjv] And
their coast was from
Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto
Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
- 19:34 [cbgb] 又轉向西到亞斯納他泊、從那裏通到戶割、南邊到西布倫、西邊到亞設、又向日出之地、達到約但河那裏的猶大.
- [asv] and
the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to
Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on
the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /tɜrnd/ /ˈwestwərd/ /tu/ / /teɪbər/ /ænd/ /went/ /aʊt/ /frɑm/ /ðens/ /tu/ /'hʌkɔk/ /ænd/ /ɪt/ /ritʃt/ /tu/ /zebjələn/ /ɑn/ /ðə/ /saʊθ/ /ænd/ /ritʃt/ /tu/ /æʃər/ /ɑn/ /ðə/ /west/ /ænd/ /tu/ /'dʒu:də/ /æt/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈsʌnˌraɪzɪŋ/
- [jnd] and
the border turned
westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and
reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and
to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
- [kjv] And
then the coast turneth
westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and
reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the
west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
- 19:35 [cbgb] 堅固的城、就是西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
- [asv] And
the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and
Chinnereth,
- [snd] /ænd/ /ðə/ d/ /ˈsɪtiz/ /wɜr/ /'zɪdɪm/ /ziər/ /ænd/ /'heɪmæθ/ /'rækæθ/ /ænd/ /kainəreθ(')/
- [jnd] And
the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and
Chinnereth,
- [kjv] And
the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
- 19:36 [cbgb] 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
- [asv] and
Adamah, and Ramah, and Hazor,
- [snd] /ænd/ /æd'əmə/ /ænd/ /reɪmə/ /ænd/ /heɪ'zɔr/
- [jnd] and
Adamah, and Ramah, and Hazor,
- [kjv] And
Adamah, and Ramah, and Hazor,
- 19:37 [cbgb] 基低斯、以得來、隱夏瑣、
- [asv] and
Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
- [snd] /ænd/ /kideʃ/ /ænd/ /edrii/ /ænd/ /en/ /heɪ'zɔr/
- [jnd] and
Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
- [kjv] And
Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
- 19:38 [cbgb] 以利穩、密大伊勒、和璉、伯亞納、伯示麥、共十九座城、還有屬城的村莊.
- [asv] And
Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen
cities with their villages.
- [snd] /ænd/ /ˈaɪrn/ /ænd/ /'mɪgdæl/ /el/ /'hɔ:ræm/ /ænd/ /biθ/ /eɪ'næθ/ /ænd/ /biθ/ / /ˌnaɪnˈtin/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
- [jnd] and
Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen
cities and their hamlets.
- [kjv] And
Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen
cities with their villages.
- 19:39 [cbgb] 這些城、並屬城的村莊、就是拿弗他利支派按著宗族所得的地業。
- [asv] This
is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according
to their families, the cities with their villages.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /næftəli/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
- [jnd] This
was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according
to their families, the cities and their hamlets.
- [kjv] This
is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according
to their families, the cities and their villages.
- 19:40 [cbgb] 為但支派、按著宗族、拈出第七鬮.
- [asv] The
seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to
their families.
- [snd] /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /lɑt/ /keɪm/ /aʊt/ /fɔr/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dæn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
- [jnd] The
seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according
to their families.
- [kjv] And
the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according
to their families.
- 19:41 [cbgb] 他們地業的境界、是瑣拉、以實陶、伊珥示麥、
- [asv] And
the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /wɑz/ /zoʊ'rə/ /ænd/ /'eʃteɪɔl/ /ænd/ /ɪr/ /
- [jnd] And
the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and
Ir-shemesh,
- [kjv] And
the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
- 19:42 [cbgb] 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
- [asv] and
Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
- [snd] /ænd/ /'ʃeɪlæbɪm/ /ænd/ /ai jəlɔn/ /ænd/ /'ɪθlə/
- [jnd] and
Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
- [kjv] And
Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
- 19:43 [cbgb] 以倫亭拿他、以革倫、
- [asv] and
Elon, and Timnah, and Ekron,
- [snd] /ænd/ /i'lɔn/ /ænd/ /tɪm'nə/ /ænd/ /ekrən/
- [jnd] and
Elon, and Timnathah, and Ekron,
- [kjv] And
Elon, and Thimnathah, and Ekron,
- 19:44 [cbgb] 伊利提基、基比頓、巴拉、
- [asv] and
Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
- [snd] /ænd/ /el'tike/ /ænd/ /'gɪbɪθɔn/ /ænd/ /'beɪəlæθ/
- [jnd] and
El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
- [kjv] And
Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
- 19:45 [cbgb] 伊胡得、比尼比拉、迦特臨門、
- [asv] and
Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
- [snd] /ænd/ /dʒi'həd/ /ænd/ /'beni/ / /ænd/ /gæθ/ /'rimən/
- [jnd] and
Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
- [kjv] And
Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
- 19:46 [cbgb] 美耶昆、拉昆、並約帕對面的地界。
- [asv] and
Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
- [snd] /ænd/ /mi/ /'dʒa:kɔn/ /ænd/ /'rækɔn/ /wɪð/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /dʒɔpə/
- [jnd] and
Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
- [kjv] And
Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
- 19:47 [cbgb] 但人的地界、越過原得的地界.因為但人上去攻取利善、用刀擊殺城中的人、得了那城、住在其中、以他們先祖但的名、將利善改名為但.
- [asv] And
the border of the children of Dan went out beyond them; for the
children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and
smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt
therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dæn/ /went/ /aʊt/ /bɪˈjɑnd/ /ðem/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dæn/ /went/ /ʌp/ /ænd/ /fɔt/ /əˈɡenst/ /leʃəm/ /ænd/ /tʊk/ /ɪt/ /ænd/ /smoʊt/ /ɪt/ /wɪð/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /pəˈzest/ /ɪt/ /ænd/ /dwelt/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /kɔld/ /leʃəm/ /dæn/ /ˈæftər/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /dæn/ /ðer/ /ˈfɑðər/
- [jnd] And
the border of the children
of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought
against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword,
and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan,
after the name of Dan their father.
- [kjv] And
the coast of the children
of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went
up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of
the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan,
after the name of Dan their father.
- 19:48 [cbgb] 這些城、並屬城的村莊、就是但支派按著宗族所得的地業。
- [asv] This
is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to
their families, these cities with their villages.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dæn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ðiz/ /ˈsɪtiz/ /wɪð/ /ðer/ /ˈvɪlɪdʒiz/
- [jnd] This
was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to
their families, these cities and their hamlets.
- [kjv] This
is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to
their families, these cities with their villages.
- 19:49 [cbgb] 以色列人按著境界分完了地業、就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業.
- [asv] So
they made an end of distributing the land for inheritance by the
borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to
Joshua the son of Nun in the midst of them:
- [snd] /soʊ/ /ðeɪ/ /meɪd/ /æn/ /end/ /əv/ /dɪˈstrɪˌbjutɪŋ/ /ðə/ /lænd/ /fɔr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ɡeɪv/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /tu/ /dʒɔʃjuə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /nən/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðem/
- [jnd] And
they ended dividing the
land for inheritance according to its borders. And the children of
Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
- [kjv] When
they had made an end of
dividing the land for inheritance by their coasts, the children of
Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
- 19:50 [cbgb] 是照耶和華的吩咐、將約書亞所求的城、就是以法蓮山地的亭拿西拉城、給了他.他就修那城、住在其中。
- [asv] according
to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked,
even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the
city, and dwelt therein.
- [snd] /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðeɪ/ /ɡeɪv/ /hɪm/ /ði/ /ˈsɪti/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /æskt/ /ˈiv(ə)n/ / /si'rə/ /ɪn/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /ifreɪim/ /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ði/ /ˈsɪti/ /ænd/ /dwelt/ /ðerˈɪn/
- [jnd] According
to the word of
Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the
hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
- [kjv] According
to the word of the
LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount
Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
- 19:51 [cbgb] 這就是祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、並以色列各支派的族長、在示羅會幕門口、耶和華面前、拈鬮所分的地業.這樣、他們把地分完了。
- [asv] These
are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of
Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children
of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah,
at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the
land.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)nsiz/ /wɪtʃ/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /nən/ /ænd/ /ðə/ /hedz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /əv/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /dɪˈstrɪbjətəd/ /fɔr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /baɪ/ /lɑt/ /ɪn/ /ʃai lɔʊ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /soʊ/ /ðeɪ/ /meɪd/ /æn/ /end/ /əv/ /dɪˈvaɪdɪŋ/ /ðə/ /lænd/
- [jnd] These
were the inheritances,
which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief
fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in
Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they
ended dividing the land.
- [kjv] These
are the inheritances,
which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of
the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an
inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the
tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the
country.
約 書 亞 記 Joshua 19 << || >>
|